牧童见客拜,山果怀中落。
牧童见客拜,山果怀中落。
译文:牧童见到客人,赶紧弯腰下拜,怀中的山果掉了出来。
昼日驱牛归,前溪风雨恶。
昼日¹驱牛归,前溪风雨恶。
译文:为何白天把牛赶了回来?原来前溪正刮着大风,下着大雨。
注释:¹昼日:白天。

tóng--liújià

tóngjiànbàishānguǒ怀huáizhōngluòzhòuniúguīqiánfēngè

未栉凭栏眺锦城,烟笼万井二江明。
未栉(zhì)¹凭栏眺锦城,烟笼万井二江明。
译文:还未梳头就倚着栏杆眺望锦城,千家万户都笼罩在薄雾中,江水在月光中波光粼粼。
注释:¹栉:梳头。
香风满阁花满树,树树树梢啼晓莺。
香风满阁花满树,树树树梢啼晓莺。
译文:迎春阁充满了花香,树枝开满了花朵,早晨所有的树梢头都有黄莺在歌唱。
贾客灯下起,犹言发已迟。
(gǔ)¹灯下起,犹言发²已迟。
译文:商人天还未亮就已起床,仍觉得此时出发已经太迟了。
注释:¹贾客:商人。古时特指囤积营利的坐商,古时候称行商为“商”,坐商为“贾”。后泛指商人。²发:出发。
高山有疾路,暗行终不疑。
高山有疾路¹,暗行²终不疑。
译文:高山之中有条捷径,在天色还很昏暗的时候赶路应该不会引起别人怀疑和觊觎。
注释:¹疾路:捷径。²暗行:在天色还很昏暗的时候赶路。
寇盗伏其路,猛兽来相追。
寇盗¹伏其路,猛兽来相追。
译文:但不幸的是有盗寇埋伏在这条路上,当商人经过时,他们一拥而上。
注释:¹寇盗:指抢劫的强盗。
金玉四散去,空囊委路岐。
金玉四散去,空囊(náng)¹路岐²
译文:金银财宝被人洗劫一空,空落落的钱袋子被丢弃在小路旁。
注释:¹委:丢弃,抛弃。²岐:一作“歧”,路的分支。
扬州有大宅,白骨无地归。
扬州¹有大宅,白骨无地归。
译文:商人辛苦多年,在扬州购买了大宅,却没想到路遇劫匪,葬身荒野。
注释:¹扬州:今扬州,唐朝当时最著名、最繁华的都市,也是当时富商大贾的集散地。
少妇当此日,对镜弄花枝。
少妇当此日¹,对镜弄花枝。
译文:他的妻子此时不知不幸已经发生,正对着镜子细细整理自己的妆容,等待商人的归来。
注释:¹此日:此时此刻。

  此诗内容不加雕饰,语言流畅,如行云流水一般,真实自然地表现了唐朝贾客(商人)及其亲人的所遭受的悲惨命运。其更深层次的内涵则是表达了诗人对唐朝中晚期的社会经济凋敝的悲哀和伤感。

  “贾客灯下起,犹言发已迟。”中,通过“起”、“言”、“行”等动作,写商人为了谋利,天不亮就起来赶路。从“暗行”照应“灯下起”,口口声声“发已迟”到“终不疑”,都可看出诗人炼句是颇费斟酌的。

  “高山有疾路,暗行终不疑。寇盗伏其路,猛兽来相追。”两句承接上面,写贾客“暗行”引出的后果。“猛兽来相追”:既写出寇盗的凶残,又自然地引出商人可悲的下场。

  “金玉四散去,空囊委路歧”,这里不写贾客性命如何,却只说了钱财被抢光。其实写钱就是侧写人,而且是更深刻地刻画了人。

  “扬州有大宅,白骨无地归。”古人认为客死异乡是很可悲的,一般只有穷困潦倒的人才会遭此不幸。“扬州”是当时极为繁华的城市,死者家住扬州,有朱门大宅,竟落到如此下场,实在难以想象。仅此两句,已使诗的意境更为深邃了。

  不料诗人笔锋一转,出语惊人:“少妇当此日,对镜弄花枝。”这一方尸骨已抛弃在荒山僻野,那一方尚对着镜子梳妆打扮,等待贾客归来。“当此日”三个字把两种相反的现象连接到一起形成对照,就更显得贾客的下场可悲可叹,少妇的命运可悲可怜。

  诗人这种抒发感想的方法很值得借鉴,比直来直去地发一番议论强得多。这四句诗仿佛在讲客观事实,并不带丝毫主观的色彩。诗人通过几个很妥贴的意象来表现,表达了诗人对当时社会经济凋敝的悲哀。这种技巧,在唐诗中是常见的。

参考资料:
1、 萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983年12月版:第1243-1244页.
严寒动八荒,刺刺无休时。
严寒动八荒,刺刺无休时。
阳乌不自暖,雪压扶桑枝。
阳乌不自暖,雪压扶桑枝。
岁暮寒益壮,青春安得归。
岁暮寒益壮,青春安得归。
朔雁到南海,越禽何处飞。
朔雁到南海,越禽何处飞。
谁言贫士叹,不为身无衣。
谁言贫士叹,不为身无衣。

hánxíng

liújià tángdài 

yánhándònghuāng xiūshí 
yángnuǎn xuěsāngzhī 
suìhánzhuàng qīngchūnānguī 
shuòyàndàonánhǎi yuèqínchùfēi 
shuíyánpínshìtàn wèishēn 
百泉冻皆咽,我吟寒更切。
百泉冻皆咽,我吟寒更切。
半夜倚乔松,不觉满衣雪。
半夜倚乔松,不觉满衣雪。
竹竿有甘苦,我爱抱苦节。
竹竿有甘苦,我爱抱苦节。
鸟声有悲欢,我爱口流血。
鸟声有悲欢,我爱口流血。
潘生若解吟,更早生白发。
潘生若解吟,更早生白发。

hányín

liújià tángdài 

bǎiquándòngjiē yínhángèngqiè 
bànqiáosōng juémǎnxuě 
zhúgān竿yǒugān àibàojié 
niǎoshēngyǒubēihuān àikǒuliúxuè 
pānshēngruòjiěyín gèngzǎoshēngbái 
台上树阴合,台前流水多。青春不出门,坐见野田花。
台上树阴合,台前流水多。青春不出门,坐见野田花。
谁能学公子,走马逐香车。六街尘满衣,鼓绝方还家。
谁能学公子,走马逐香车。六街尘满衣,鼓绝方还家。

chūntái--liújià

táishàngshùyīntáiqiánliúshuǐduōqīngchūnchūménzuòjiàntiánhuāshuínéngxuégōngzizǒuzhúxiāngchēliùjiēchénmǎnjuéfāngháijiā

青门有归路,坦坦高槐下。贫贱自耻归,此地谁留我。
青门有归路,坦坦高槐下。贫贱自耻归,此地谁留我。
门开送客去,落日懒回马。旅食帝城中,不如远游者。
门开送客去,落日懒回马。旅食帝城中,不如远游者。
舟成于陆地,风水终相假。吾道谅如斯,立身无苟且。
舟成于陆地,风水终相假。吾道谅如斯,立身无苟且。

qīngmén--liújià

qīngményǒuguītǎntǎngāohuáixiàpínjiànchǐguīshuíliúménkāisòngluòlǎnhuíshíchéngzhōngyuǎnyóuzhězhōuchéngfēngshuǐzhōngxiāngjiǎdàoliàngshēngǒuqiě

融融芳景和,杳杳春日斜。娇娆不自持,清唱嚬双蛾。
融融芳景和,杳杳春日斜。娇娆不自持,清唱嚬双蛾。
终曲翻成泣,新人下香车。新人且莫喜,故人曾如此。
终曲翻成泣,新人下香车。新人且莫喜,故人曾如此。
燕赵犹生女,郎岂有终始。
燕赵犹生女,郎岂有终始。

xiào--liújià

róngróngfāngjǐngyǎoyǎochūnxiéjiāoráochíqīngchàngpínshuāngézhōngfānchéngxīnrénxiàxiāngchēxīnrénqiěréncéngyànzhàoyóushēnglángyǒuzhōngshǐ

终南苍翠好,未必如故山。心期在荣名,三载居长安。
终南苍翠好,未必如故山。心期在荣名,三载居长安。
昔蒙大雅匠,勉我工五言。业成时不重,辛苦只自怜。
昔蒙大雅匠,勉我工五言。业成时不重,辛苦只自怜。
皎皎机上丝,尽作秦筝弦。贫女皆罢织,富人岂不寒。
皎皎机上丝,尽作秦筝弦。贫女皆罢织,富人岂不寒。
惊风起长波,浩浩何时还。待君当要路,一指王化源。
惊风起长波,浩浩何时还。待君当要路,一指王化源。

zèngxiān--liújià

zhōngnáncāngcuìhǎowèishānxīnzàiróngmíngsānzàizhǎngānméngjiàngmiǎngōngyánchéngshízhòngxīnzhǐliánjiǎojiǎoshàngjǐnzuòqínzhēngxiánpínjiēzhīrénhánjīngfēngzhǎnghàohàoshíháidàijūndāngyàozhǐwánghuàyuán

园中花自早,不信外无花。良人未朝去,先出登香车。
园中花自早,不信外无花。良人未朝去,先出登香车。
□□五□轮,满城闻呕哑。侍儿衣各别,头上金雀多。
□□五□轮,满城闻呕哑。侍儿衣各别,头上金雀多。
只是一家人,路人疑千家。过后香满陌,直到春日斜。
只是一家人,路人疑千家。过后香满陌,直到春日斜。
今朝且可怜,莫问久如何。
今朝且可怜,莫问久如何。

qiěliánxíng--liújià

yuánzhōnghuāzǎoxìnwàihuāliángrénwèicháoxiānchūdēngxiāngchēlúnmǎnchéngwénǒushìérbiétóushàngjīnquèduōzhǐshìjiārénrénqiānjiāguòhòuxiāngmǎnzhídàochūnxiéjīncháoqiěliánwènjiǔ

首页上一页123456下一页尾页
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消