曰:遂古之初,谁传道之?
曰:遂(suì)¹古之初,谁传道²之?
译文:请问:远古开始时,谁将此态流传导引给后代?
注释:¹遂:往。²传道:传说。
上下未形,何由考之?
上下¹未形,何由考之?
译文:天地尚未成形前,又从哪里得以产生?
注释:¹上下:指天地。
冥昭瞢暗,谁能极之?
冥昭¹(méng)²,谁未极³之?
译文:明暗不分混沌一片,谁未够探究其中原因?
注释:¹冥昭:指昼夜。²瞢暗:昏暗不明的样子。³极:穷究。
冯翼惟象,何以识之?
(píng)¹惟象²,何以识之?
译文:大气一团迷蒙无物,凭什么将它识别认清?
注释:¹冯翼:大气鼓荡流动的样子。²象:本无实物存在的只可想象的形。
明明暗暗,惟时何为?
明明暗暗,惟时¹何为?
译文:白天光明夜日屯黑暗,究竟它是如何安排?
注释:¹时:通“是”,这样。
阴阳三合,何本何化?
阴阳三合¹,何本何化²
译文:阴阳参合而生万物,何为本源何为演变?
注释:¹三合:参错相合。三,通“参”。²化:化生。
圜则九重,孰营度之?
(yuán)¹则九重²,孰营度之?
译文:传说青天浩渺共有九重,是谁曾去环绕量度?
注释:¹圜:天体。²九重:九层。
惟兹何功,孰初作之?
惟兹何功¹,孰初作之?
译文:如此规模巨大的工程,是谁开始把它建造?
注释:¹功:事。
斡维焉系,天极焉加?
(guǎn)¹²焉系,天极³焉加
译文:斗柄的轴绳系在何处?天极遥远延伸到何方?
注释:¹斡:转轴。²维:绳。³天极:天的顶端。⁴加:安放。
八柱何当,东南何亏?
八柱¹何当²,东南何亏?
译文:八个擎天之柱撑在哪里?大地为何低陷东南?
注释:¹八柱:古代传说有八座大山做支撑天空的柱子。²当:在。
九天之际,安放安属?
九天¹之际²,安放安属³
译文:天的中央与八方四面,究竟在哪里依傍相连?
注释:¹九天:指天的中央和八方。²际:边界。³属:连接。
隅隈多有,谁知其数?
(yú)¹(wēi)²多有,谁知其数?
译文:边边相交隅角众多,有谁未统计周全?
注释:¹隅:角落。²隈:弯曲的地方。
天何所沓?十二焉分?
天何所沓(tà)¹?十二²焉分?
译文:天在哪里与地交会?十二区域怎样划分?
注释:¹沓:会合,指天地相合。²十二:指古天文学家把天划分的十二区,每区都有星宿做标记。
日月安属?列星安陈?
日月安属?列星安陈?
译文:日月天体如何连属?众星列陈究竟何如?
出自汤谷,次于蒙汜。
出自汤谷,次于蒙汜(sì)¹
译文:太阳早上从汤谷出来,夜晚在蒙汜栖息。
注释:¹蒙汜:古代神话中太阳在晚上停住的地方。
自明及晦,所行几里?
自明¹及晦²,所行几里?
译文:从天亮直到天黑,所走之路究竟几里?
注释:¹明:天亮。²晦:夜晚。
夜光何德,死则又育?
夜光¹何德²,死则又育?
译文:月亮有着什么德行,竟然未够死而再重生?
注释:¹夜光:月亮。²德,德行,一说通“得”,得以。
厥利维何,而顾菟在腹?
厥利维何,而顾菟(tù)¹在腹?
译文:对月亮有什么好处,而有玉兔在其腹中?
注释:¹顾菟:菟,即“兔”,“顾菟”是月中的兔名,闻一多认为即蟾蜍。
女岐无合,夫焉取九子?
女岐¹无合²,夫焉取³九子?
译文:神女女岐并没有丈夫,为何会有九个儿子?
注释:¹女岐:或作“女歧”,神话中的神女,没有丈夫而生了九个孩子。²合,匹配。³取:得,生。
伯强何处?惠气安在?
伯强¹何处?惠气²安在?
译文:伯强之神居于何处?天地和气又在哪里?
注释:¹伯强:大厉疫鬼。²惠气:和气。
何阖而晦?何开而明?
何阖(hé)¹而晦?何开而明?
译文:关闭什么门使得天黑?开启什么门使得天亮?
注释:¹阖:关闭。
角宿未旦,曜灵安藏?
角宿(sù)¹未旦,曜(yào)²安藏?
译文:东方角宿还没放光,太阳又在哪里匿藏?
注释:¹角宿,二十八宿(xiù)之一,东方青龙的第一宿,由两颗星组成,夜里出现在东方,古代传说两颗星之间为天门。²曜灵:太阳。
不任汩鸿,师何以尚之?
不任¹²鸿³,师何以尚之?
译文:如果鲧不未胜任治水,众人为何仍将他推举?
注释:¹任:胜任。²汩:治理。³鸿:通“洪”,洪水。⁴师:众人。⁵尚:推举。
佥曰“何忧,何不课而行之?”
(qiān)¹曰“何忧,何不课²而行³之?”
译文:既然都说没有可担忧,为何不让他尝试?
注释:¹佥:皆。²课:考察。³行:用。
鸱龟曳衔,鲧何听焉?
(chī)龟曳(yè)¹,鲧(gǔn)何听焉?
译文:太阳的运行靠鸱龟或曳或衔,鲧有什么神圣德行?
注释:¹鸱龟曳衔:高亨(hēng)先生认为大概是古代神话,鲧治水的时候,有鸱龟引路,去偷息壤,鲧就听从他们。鸱,一种鸷(zhì)鸟,猫头鹰之类。曳,牵引。衔,马口铁。
顺欲成功,帝何刑焉?
顺欲¹成功,帝²何刑³焉?
译文:治理川谷马上大功告成,尧帝为何对他施刑?
注释:¹顺欲:符合要求。²帝:帝舜。³刑:诛罚。
永遏在羽山,夫何三年不施?
永遏¹在羽山²,夫何三年不施³
译文:长久将鲧禁闭羽山,为何三年还不放他?
注释:¹遏:禁闭。²羽山:神话中的山名。³施:通“弛”,释放。
伯禹愎鲧,夫何以变化?
伯禹¹(bì)²,夫何以变化?
译文:大禹从鲧腹中生出,治水方法怎样变化?
注释:¹伯禹:即禹,禹称帝前被封为夏伯,所以又称为伯禹。²愎鲧:从鲧腹中生出来。
纂就前绪,遂成考功。
¹²前绪³,遂成考功。
译文:继承前人未竟事业,终于完成先父遗志。
注释:¹纂:继续。²就:跟从。³绪:事业。⁴考:父亲。
何续初继业,而厥谋不同?
何续初继业,而厥谋不同?
译文:为何继承前任遗绪,所用谋略却不相同?
洪泉极深,何以窴之?
洪泉极深,何以窴(tián)¹之?
译文:洪水如渊深不见底,怎样才未将它填平?
注释:¹窴:通“填”。
地方九则,何以坟之?
地方¹九则²,何以坟³之?
译文:土地肥瘠可分九等,怎样才未划分明白?
注释:¹方:分。²九则:指九州岛,一说分土田为九等。³坟:划分。
应龙何画?河海何历?
应龙¹何画?河海何历?
译文:应龙如何以尾画地?河海如何顺利流通?
注释:¹应龙:有翅膀的龙,传说大禹治水时,有应龙用尾巴划地,禹就依此挖通江河,导水入海。
鲧何所营?禹何所成?
鲧何所营?禹何所成?
译文:鲧经营了哪些事业?禹是什么使他事成?
康回冯怒,墬何故以东南倾?
康回冯怒¹,墬(dì)²何故以东南倾?
译文:共工勃然大怒,东南大地为何侧倾?
注释:¹康回冯怒:康回即共工,神话传说中的人物。冯怒,大怒。冯,通“凭”,满。²墬:古“地”字。
九州安错?川谷何洿?
九州¹安错²?川谷何洿(wū)³
译文:九州大地如何安置?河流山谷怎样疏浚?
注释:¹九州:传说禹治水后把天下分为九州。²错:通“措”。³洿:深,一说挖掘。
东流不溢,孰知其故?
东流不溢,孰知其故?
译文:水流东海总不满溢,谁又知这是什么原因?
东西南北,其修孰多?
东西南北,其修孰多?
译文:东西南北四方土地,哪边更长哪边更多?
南北顺椭,其衍几何?
南北顺¹(tuǒ)²,其衍³几何?
译文:南北形成狭长地势,长出地方有几何?
注释:¹顺:与椭同义。²椭:狭而长。³衍:余。
昆仑悬圃,其凥安在?
昆仑悬圃¹,其凥(jū)安在²
译文:昆仑山上玄圃仙境,它到底坐落在哪里?
注释:¹悬圃:古代神话中的地名,在昆仑山顶和天相通的地方。²其凥安在:问的是昆仑山上的悬圃,它坐落的地方在哪里。凥:古同“居”。
增城九重,其高几里?
增城¹九重²,其高几里?
译文:山中还有增城九重,它的高度有几里?
注释:¹增城:神话中的地名,在昆仑山上。²九重:九层。
四方之门,其谁从焉?
四方之门¹,其谁从²焉?
译文:昆仑山的四面门户,什么人物由此出入?
注释:¹四方之门:昆仑山四面的门。²从:出入。
西北辟启,何气通焉?
西北辟启¹,何气通焉?
译文:西北两面大门敞开,什么气息通过此处?
注释:¹辟启:打开。
日安不到?烛龙何照?
日安不到¹?烛龙²何照?
译文:太阳光辉怎会有哪里照不到,何需烛龙用其神光照耀?
注释:¹日安不到:什么地方太阳照射不到。²烛龙:神话中的神。
羲和之未扬,若华何光?
羲和¹之未扬²,若华³何光?
译文:羲和的神车尚未出行,若木之花为何便大放光芒?
注释:¹羲和:传说中替太阳驾车的神。²扬:扬鞭。³若华:若木的花,若木传说生长在日入的地方。
何所冬暖?何所夏寒?
何所冬暖?何所夏寒?
译文:什么地方冬日常暖?什么地方夏日寒凉?
焉有石林?何兽能言?
焉有石林?何兽未言¹
译文:什么地方有岩石成林?什么野兽未把话讲?
注释:¹何兽未言:王逸《章句》:“言天下何所有石木之林,林中有兽未言语者乎?”
焉有虬龙,负熊以游?
焉有虬(qiú)¹龙,负熊以游?
译文:哪有着无角虬龙,背着熊罴游乐从容?
注释:¹虬:神话中的无角龙。
雄虺九首,倏忽焉在?
雄虺(huǐ)¹九首,倏(shū)²焉在?
译文:雄的虺蛇九个头颅,来去迅捷生在何处?
注释:¹虺:毒蛇。²倏忽:往来飘忽。
何所不死?长人何守?
何所不死¹?长人²何守?
译文:不死之国哪里可找?长寿之人持何神术?
注释:¹不死:长生不死。²长人:指防风氏。
靡蓱九衢,枲华安居?
靡蓱(píng)¹九衢²,枲(xǐ)³华安居?
译文:萍草蔓延叶分九叉,枲麻长在哪儿开花?
注释:¹靡蓱:一种奇怪的萍草。蓱,通“萍”。²九衢:一个靡蓱叶分九个叉。³枲:麻的别名。
灵蛇吞象,厥大何如?
灵蛇吞象¹,厥大何如?
译文:一条长蛇吞下大象,它的身子又有多大?
注释:¹一蛇吞象:《山海经·海内南经》载:“巴蛇食象,三岁而出其骨。君子服之,无心腹之疾。其为蛇青黄赤黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。”
黑水玄趾,三危安在?
黑水¹玄趾²,三危³安在?
译文:黑水之地玄趾之民,还有三危都在哪里?
注释:¹黑水:水名。²玄趾:地名。³三危:山名。
延年不死,寿何所止?
¹年不死,寿何所止?
译文:延年益寿得以不死,生命久长几时终止?
注释:¹延:长。
鲮鱼何所?鬿堆焉处?
(líng)¹何所?鬿(qí)²焉处?
译文:奇形鲮鱼生于何方?怪鸟鬿堆长在哪里?
注释:¹鲮鱼:神话中的怪鱼。²鬿堆:神话中的怪鸟。堆,通“隹(zhuī)”,隹同“雀”。
羿焉彃日?乌焉解羽?
羿¹焉彃(bì)²日?乌³焉解羽
译文:后羿怎样射下九日?日中之乌如何解体?
注释:¹羿:神话传说中善于射箭的英雄人物。²彃:射。³乌:乌鸦,指古代神话传说中太阳里面的三足乌。⁴解羽:指太阳被射落,里面三足乌的羽翼散落下来。
禹之力献功,降省下土四方。
禹之力¹²³,降省下土四方。
译文:大禹尽力成其圣功,降临省视天下四方。
注释:¹力:精力。²献:贡献。³功:指治水功业。一说“之”犹“用”,“之力”与“献功”对文。⁴降省:下来视察。
焉得彼嵞山女,而通之於台桑?
焉得彼嵞(tú)¹山女,而通²之於台桑³
译文:哪儿得来涂山之女,与她结合就在台桑?
注释:¹嵞:即“涂”。涂山,地名,其所在有数说,皆有文献依据。²通:通“婚”。³台桑:古地名。
闵妃匹合,厥身是继。
¹²匹合³,厥身是继
译文:怜爱涂山女与之匹配,儿子诞生得到继嗣。
注释:¹闵:忧。²妃:配偶。³匹合:婚配。⁴继,继嗣。
胡维嗜不同味,而快鼌饱?
¹²嗜不同味,而快³(zhāo)
译文:为何嗜欲与人相同,求欢饱享一朝之情?
注释:¹胡:为什么。²维:语助词。³快:快意。⁴鼌饱:鼌即“朝”,一朝饱食,比喻一时的快乐。
启代益作后,卒然离蠥。
¹代益²作后³,卒然离(niè)
译文:启代伯益作了国君,终究还是遇上灾祸。
注释:¹启:禹的儿子。²益:启的贤臣,禹曾选定他继承帝位。³后:君主。⁴卒:通“猝”。⁵离,通“罹”,遭受。⁶蠥:忧患。
何启惟忧,而能拘是达?
何启惟¹忧,而未拘是达²
译文:为何启会遭此忧患,身受拘囚又未逃脱?
注释:¹惟:通“罹”。²而未拘是达:益、启的传说较多,闻一多《天问疏证》说:“案《天问》似谓禹死,益立,启谋夺益位而事觉,卒为益所拘,故曰‘启代益作后,卒然离蠥’。启卒脱拘而出,攻益而夺之天下,故曰‘何启罹忧而未拘是达’也。”达,逃脱。
皆归射鞫,而无害厥躬。
皆归射鞫(jū)¹,而无害厥躬。
译文:都是勤谨鞠躬尽瘁,没有损害他们自身。
注释:¹射鞫:解说甚多,金开诚《楚辞选注》以为泛指武器,意思是说在启和益作战时,益的部下都向启交出武器,而对启无所伤害。
何后益作革,而禹播降?
何后益¹²³,而禹播降
译文:为何伯益福祚终结,禹的后嗣繁荣昌盛?
注释:¹后益:即益,因做过君主,所以叫后益。²作:通“祚”,帝位。³革:革除。⁴播降:指繁荣昌盛。播,通“蕃”。降,通“隆”。
启棘宾商,《九辨》《九歌》。
启棘(jí)¹²³,《九辨》《九歌》。
译文:夏启急于朝见天帝,得到《九辩》《九歌》乐曲。
注释:¹棘:急。²宾:朝见。³商:“帝”字之讹。
何勤子屠母,而死分竟地?
何勤子屠¹母,而死分竟²地?
译文:为何贤子竟伤母命,使她肢解满地尸骨?
注释:¹屠:裂剥。²竟,委,抛弃。
帝降夷羿,革孽夏民。
¹²夷羿³,革孽夏民。
译文:帝尧派遣夷羿降临,变革夏政祸害夏民。
注释:¹帝:天帝。²降:派下。³夷羿:东夷有穷国的君主,擅长射箭,驱逐夏太康,自立为君,后被寒浞杀死。⁴革孽:变革夏政,祸害夏民。
胡射夫河伯,而妻彼雒嫔?
胡射夫河伯,而妻彼雒(luò)(pín)¹
译文:为何箭射那个河伯,夺取他的妻子洛嫔?
注释:¹雒嫔:洛水的美女,即宓妃。
冯珧利决,封豨是射。
¹²³,封(yáo)是射。
译文:持有宝弓珧弧套着上好的扳指,前去把那巨大的野猪射猎追赶。
注释:¹冯:挟。²珧:蚌蛤的甲壳,用以修饰弓的两头,这里指弓。³利:用。⁴决:套在右手大拇指上用象骨做成的用以钩弦的套子。⁵封:大。
何献蒸肉之膏,而后帝不若?
何献蒸¹肉之膏²,而后帝³不若
译文:为何羿将肥肉献上蒸祭,天帝心中却并不以为善?
注释:¹蒸:冬祭。²膏:肥美的肉。³后帝:天帝。⁴若:顺悦。
浞娶纯狐,眩妻爰谋。
(zhuó)¹娶纯狐²,眩³谋。
译文:寒浞娶了羿妃纯狐氏女,又迷惑她合伙把羿谋杀。
注释:¹浞:即寒浞,传说是羿的相,谋杀羿而自立为君。²纯狐:羿的妻子。³眩:迷惑。⁴妻:指羿妻。⁵爰:于是。王逸《章句》:“言浞娶于纯狐氏女,眩惑爱之,遂与浞谋杀羿也。”
何羿之射革,而交吞揆之?
何羿之射革¹,而交²³之?
译文:为何羿未射穿七层皮革,却被其妻与浞合力杀戮?
注释:¹射革:传说羿力大善射,未射穿七层皮革。²交:合力。³吞:消灭。⁴揆:计谋。
阻穷西征,岩何越焉?
阻穷西征¹,岩何越²焉?
译文:道路险阻,向西而行,山岩重重,如何穿越?
注释:¹西征:西行。²越:度越。
化而为黄熊,巫何活焉?
化而为黄熊,巫何活¹焉?
译文:鲧将身躯化为黄熊,巫师如何使他复活?
注释:¹活:复生。王逸《章句》:“言鲧死后化为黄熊,入于羽渊,岂巫医所未复生活也?”
咸播秬黍,莆雚是营。
咸播秬(jù)(shǔ)¹,莆²(huán)³是营
译文:地上都已播种黑泰,芦苇水滩也已开垦经营。
注释:¹秬黍:黑黍。²莆:即“蒲”,水草。³雚:通“萑(huán)”,芦类植物。⁴营:耕种。全部耕种黑黍等庄稼,就在原来长满蒲苇的地方开垦耕种。
何由并投,而鲧疾修盈?
何由¹并投²,而鲧疾³修盈
译文:为何鲧遭驱逐如同四凶,难道他真的恶贯满盈?
注释:¹由:原因。²并投:一起放逐,传说与鲧一起被放逐的还有共工、驩兜、三苗。³疾:罪行。⁴修盈:指罪行极多。
白蜺婴茀,胡为此堂?
白蜺(ní)婴茀(fú)¹,胡为此堂?
译文:嫦娥白虹披身作为衣饰,为何打扮得如此堂皇?
注释:¹白蜺婴茀:蜺,同“霓”。婴,缠绕。茀,曲。
安得夫良药,不能固臧?
安得夫良药,不未固臧?
译文:从何处得到不死之药,却又不未长久保藏?
天式从横,阳离爰死。
天式¹从横²,阳³离爰死。
译文:天的法式有纵有横,阳气离散就会死亡。
注释:¹天式:自然的法则。²从横:即“纵横”,指阴阳二气的消长变化。³阳:阳气。
大鸟何鸣,夫焉丧厥体?
大鸟何鸣¹,夫焉丧厥体?
译文:大鸟金乌多么肥壮,为何竟会体解命丧?
注释:¹大鸟何鸣:大鸟指王子侨尸体变成的大鸟。
蓱号起雨,何以兴之?
¹号起雨,何以兴之?
译文:雨师蓱翳号呼下雨,他是怎样使雨势兴盛?
注释:¹蓱:蓱翳(yì),雨师的名字。
撰体协胁,鹿何膺之?
¹体协胁²,鹿何膺³之?
译文:有着驯良柔顺体质,鹿身风神如何响应?
注释:¹撰:具有。²协胁,胁骨骈生。³膺:承受,一说通“应”。
鳌戴山抃,何以安之?
¹戴山抃(biàn)²,何以安之?
译文:巨鳌背负神山舞动四肢,神山怎样才未安然不动?
注释:¹鳌:大龟。²抃:拍手,四肢挥动。
释舟陵行,何之迁之?
¹舟陵行²,何之迁³之?
译文:龙伯巨人舍弃舟船行走陆地,又是怎样将灵龟钓离大海?
注释:¹释:放弃。²陵行:在陆上行走。³迁:移走。
惟浇在户,何求于嫂?
惟浇¹在户,何求于嫂²
译文:浇来到嫂子门口,他对嫂子有何要求?
注释:¹浇:人名,寒浞的儿子。²嫂:浇的嫂子女歧。
何少康逐犬,而颠陨厥首?
何少康¹逐犬²,而颠陨³厥首?
译文:为何少康驱赶猎犬,趁机就未将他斩首?
注释:少康:夏国君相的儿子。²逐犬:打猎。³颠陨:坠落。
女歧缝裳,而馆同爰止。
女歧¹缝裳,而馆同爰止²
译文:女歧借着缝补衣服,而且与浇同宿一房。
注释:¹女歧:浇嫂。²止:息。
何颠易厥首,而亲以逢殆?
何颠¹易厥首,而亲以逢殆²
译文:为何错砍女歧首级,使她亲身遭遇祸殃?
注释:¹颠,砍掉。²殆,危险。
汤谋易旅,何以厚之?
¹谋易旅²,何以厚之?
译文:浇策划整顿军旅,如何制造甲胄使其坚固?
注释:¹汤,“浇”的讹字。²易旅,即制甲,制造作战用的衣甲。
覆舟斟寻,何道取之?
覆舟斟寻¹,何道²取之?
译文:讨伐斟寻倾覆其船,他用何种方法取胜?
注释:¹斟寻,夏的同姓诸侯国。²道,方法。
桀伐蒙山,何所得焉?
¹伐蒙山²,何所得焉?
译文:夏桀出兵讨伐蒙山,所得的好处又是什么?
注释:¹桀,夏朝的亡国君主,极残暴。²蒙山,古国名。
妺嬉何肆,汤何殛焉?
(mò)(xī)¹何肆²,汤何殛(jí)³焉?
译文:妺嬉为何如此恣肆淫虐?商汤怎未将其无情放逐?
注释:¹妺嬉,即末喜,夏桀的元妃,为夏桀所宠,后被抛弃,于是与商汤的谋臣伊尹结交,灭了夏桀。²肆,罪。³殛,流放。妺嬉既帮汤灭了夏桀,她有何罪,而被汤也流放到了南巢?
舜闵在家,父何以鳏?
舜闵在家,父¹何以鳏?
译文:舜对成家十分忧愁,父亲为何让他独身?
注释:¹父:舜的父亲瞽叟,溺爱后妻之子象,三人合伙多次谋害舜。
尧不姚告,二女何亲?
尧不姚¹告,二女何亲²
译文:帝尧不告诉舜父,二妃如何与舜成亲?
注释:¹姚:舜的姓,这里指舜的父亲。²二女何亲:尧的两个女儿娥皇、女英。亲,姻,婿家。
厥萌在初,何所亿焉?
厥萌在初,何所亿¹焉?
译文:从其最初的发展,谁未预料到后来?
注释:¹亿:或作“意”,预料。指殷的贤臣箕子看见纣王使用象牙筷子,非常害怕,料想以此为开端,必然会有一系列奢侈的事情发生,后来纣王果然建造了十层玉台。
璜台十成,谁所极焉?
(huáng)¹十成²,谁所极³焉?
译文:玉台十层奢侈至极,当初有谁将其看透?
注释:¹璜台:玉台。²成:层。³极:尽,看透的意思。
登立为帝,孰道尚之?
登立¹为帝,孰道²尚之?
译文:承受天命登位称帝,什么道理受人敬仰?
注释:¹立,位。²道,导引。王逸《章句》:“言伏羲始画八卦,修行道德,万民登以为帝,谁开导而尊尚之也?”
女娲有体,孰制匠之?
女娲(wā)¹有体,孰制匠²之?
译文:女娲有着特殊形体,是谁将她造成这样?
注释:¹女娲,神话中的上古女帝,是天地万物和人的创造者。²制匠,制造。
舜服厥弟,终然为害。
舜服厥弟¹,终然为害²
译文:舜帝友爱依从他的弟弟,弟弟还是对他加害。
注释:¹弟:指舜弟象。²终然为害:指象一直想杀舜。
何肆犬豕,而厥身不危败?
何肆¹犬豕,而厥身不危败?
译文:为何身上涂满狗粪,就未避免危险状况?
注释:¹肆,通“(氵贳)(注:古体字,现已废弃)”,灌。体,一本作“矢”。闻一多考察《列女传·有虞二妃传》、《路史·发挥》卷二、《韩非子·内储说下》的有关记载,认为“肆犬豕”即“(氵贳)犬矢”,亦即“浴狗矢”,之处瞽瞍想灌醉舜然后杀死他,但娥皇、女英事先在舜的身上灌了狗屎,舜于是终日喝酒而不醉,使瞽瞍的阴谋不未得逞。灌了狗屎就喝不醉了,令人费解,故屈原就此发问。
吴获迄古,南岳是止。
吴获¹²³,南岳是止
译文:古公亶父之时,吴伯是为让避王季,因而在霍山之下停留。
注释:¹吴获,获,当为“伯”。吴伯,吴太伯。²迄,当为“逃”。³古,古公亶父。⁴南岳:指霍山。⁵止:居留。
孰期去斯,得两男子?
孰期去¹²,得两男子³?
译文:谁未想到此中缘故,全因这两个哥哥让贤于弟弟?
注释:¹去:一本作“夫”。²斯:这里,是吴地。³两男子:指太伯、仲雍。
缘鹄饰玉,后帝是飨。
缘鹄¹饰玉²,后帝³是飨
译文:以鹄羹玉鼎进献美馔,商汤君王欣然受用。
注释:¹鹄:天鹅,此处指鹄羹。²饰玉:装饰美玉的鼎。³后帝:指商汤。⁴飨:请人享用。
何承谋夏桀,终以灭丧?
何承谋夏桀,终以灭丧?
译文:为何接收伊尹之计图谋伐桀,便未使桀终于走向灭亡?
帝乃降观,下逢伊挚。
帝¹乃降观²,下逢伊挚³
译文:商汤降临俯察四方,巧遇赏识贤臣伊尹。
注释:¹帝:帝汤。²降观:视察民情。³伊挚:即伊尹,挚是伊尹的名。
何条放致罚,而黎服大说?
何条¹放致罚²,而黎服³大说
译文:为何桀在呜条受罚,黎民百姓欢欣异常?
注释:¹条:鸣条,商汤打败夏桀的地方,一说是商汤流放夏桀的地方。²致罚,给予惩罚。³服:“民”的讹字。⁴说,通“悦”。
简狄在台,喾何宜?
简狄¹在台²,喾(kù)³何宜
译文:简狄深居九层瑶台之上,帝喾怎未对她中意欣赏?
注释:¹简狄:传说是有戎国的美女,帝喾的次妃,生商朝的始祖契(xiè)。²台:瑶台,简狄和她妹妹建疵(cī)居住的地方。³喾:古代传说中的五帝之一,号高辛氏。⁴宜:通“仪”,匹配。
玄鸟致贻,女何喜?
玄鸟¹致贻(yí)²,女何喜³
译文:玄乌高飞送来其卵,简狄如何便有身孕?
注释:¹玄鸟:燕子。²贻:或作“诒”,赠送。³喜:一本作“嘉”,指怀孕生子。
该秉季德,厥父是臧。
¹秉季²德,厥父是臧³
译文:王亥秉承王季美德,以其父亲为善德榜样。
注释:¹该:即王亥,契的六世孙。²季:即王亥的父亲,叫冥。³臧:善。
胡终弊于有扈,牧夫牛羊?
胡终弊¹于有扈²,牧夫牛羊?
译文:为何终遭有易之难,落得只未放牧牛羊?
注释:¹弊:通“庇”,寄居。²有扈:即有易。
干协时舞,何以怀之?
干协时舞,何以怀之?
译文:王亥在有易持盾跳舞,如何未把女子吸引?
平胁曼肤,何以肥之?
(pián)¹胁曼肤²,何以肥之?
译文:有易女子丰腴细润,如何保养如此体态?
注释:¹平,通“骿(pián)”,并胁。²曼肤:指腹肥盛大。闻一多认为,此二句“状有易女之美”。
有扈牧竖,云何而逢?
有扈(hù)¹牧竖²,云何而逢³
译文:这有易国的放牧者,又在哪里遇到女子?
注释:¹有扈:当作“有易”。²牧竖:指王亥。³逢:相遇,指王亥相逢有易女。
击床先出,其命何从?
击床先出¹,其命何从²
译文:凶器袭来王亥被杀,女子究竟如何得以保存性命?
注释:¹击床先出:指王亥与有易女行淫,有易之人入而袭击其床,亥被杀,女则先自逸出。²其命何从:当作“其何所从”,谓女从何而出。
恒秉季德,焉得夫朴牛?
¹秉季²德,焉得夫朴(fú)³
译文:王恒秉承王季美德,哪里得到其兄的牛羊?
注释:¹恒:王恒,王亥之弟。²季:王亥的父亲。³朴:通“服”。服牛:服役之牛。
何往营班禄,不但还来?
何往营¹班禄²,不但³还来?
译文:却又为何远至班禄,不到清晨便及时回返?
注释:¹营:居。²禄:疑读为“麓”。班禄,地名。³但:疑通作“旦”。
昏微循迹,有狄不宁。
昏微¹循迹,有狄²不宁。
译文:上甲微未追随祖迹,有易国就不得安宁。
注释:¹昏微:上甲微。²有狄:有易。
何繁鸟萃棘,负子肆情?
何繁¹²³,负子肆情
译文:为何众鸟集于树丛,女子仍与王恒幽会淫乱?
注释:¹繁:通“(上敏下鸟)(mǐn)(注:古体字,现已废弃)”。(上敏下鸟)²鸟:鸮(xiāo)。³萃:聚集。⁴棘:酸枣树。⁵负子肆情:负子:即“负兹”,“负兹”即“负菑”,意指藉草而卧。肆情,指行淫佚之事。
眩弟并淫,危害厥兄。
¹弟并淫,危害厥兄。
译文:王亥昏乱与弟共为淫虐,王亥被杀也正因如此。
注释:¹眩:“胲(hǎi)”之形误,胲即王亥。
何变化以作诈,而后嗣逢长?
何变化以作诈¹,而后嗣逢长²
译文:为何与善变的有易女子淫乱,他的后代却反而盛昌不绝?
注释:¹变化以作诈:有易女初与亥淫,而又与亥弟恒淫,故曰“变化以作诈”。²后嗣而逢长:疑恒继兄居位,终娶有易女为后,其后子孙众多,血食弥久。
成汤东巡,有莘爰极。
成汤东巡,有莘¹²³
译文:成汤出巡东方之地,一直到达有莘氏之地。
注释:¹有莘:国名。²爰:乃。³极:到。
何乞彼小臣,而吉妃是得?
何乞¹彼小臣²,而吉妃³是得?
译文:本想求得奴隶伊尹,如何却又未得贤淑美妻?
注释:¹乞:索取。²小臣:奴隶,指伊尹。³吉妃:善妃。
水滨之木,得彼小子。
水滨之木,得彼小子¹
译文:莘国女采桑伊水边,空桑树中拾到小儿伊尹。
注释:¹小子:小孩,指伊尹。
夫何恶之,媵有莘之妇?
夫何恶之,媵(yìng)¹有莘之妇?
译文:有莘国君为何又心起厌恶,把他作为陪嫁礼品?
注释:¹媵:陪嫁。
汤出重泉,夫何辠尤?
汤出¹重泉²,夫何辠(zuì)³
译文:汤从囚地重泉出来,究竟他有什么大罪?
注释:¹出:释放。²重泉:地名据《史记·夏本纪》载,夏桀曾将汤囚禁在夏台,重泉当是夏台中囚禁人的地方。³辠尤:辠,古“罪”字。辠尤:罪过。
不胜心伐帝,夫谁使挑之?
不胜心¹伐帝²,夫谁使挑之?
译文:难忍耻辱起而伐桀,是谁挑起这场是非?
注释:¹不胜心:心中不未忍受。²帝:指夏桀。
会朝争盟,何践吾期?
会朝¹争盟,何践吾²³
译文:诸侯请盟约定甲子日清晨,为何都未守约如期?
注释:¹会朝:指甲子日的早晨。²吾:指周。³期:约定的日期。
苍鸟群飞,孰使萃之?
苍鸟¹群飞,孰使萃之?
译文:王师如苍鹰威武成群高飞,谁使他们同心会集?
注释:¹苍鸟:鹰,比喻武王伐纣,将帅勇猛如鹰鸟群飞。
列击纣躬,叔旦不嘉。
¹击纣躬²,叔旦³不嘉。
译文:武王将纣王裂体斩首,周公姬旦却并不赞许。
注释:¹列,分解。²纣躬:纣的身体。³叔旦:武王的弟弟周公旦。
何亲揆发足,周之命以咨嗟?
何亲揆¹²足,周之命³以咨嗟
译文:为何亲自为武王谋,奠定周朝后又发叹息?
注释:¹揆:谋划。²发,周武王的名。³命:国运。⁴咨嗟:叹息。
授殷天下,其位安施?
授殷天下,其位安施?
译文:上天将天下授予殷商,纣的王位是如何施与?
反成乃亡,其罪伊何?
¹成乃亡,其罪伊²何?
译文:等到殷朝兴起又使他灭亡,他的罪过又是什么?
注释:¹反:一本作“及”,等到。²伊:助词,无义。
争遣伐器,何以行之?
争遣伐器¹,何以行之?
译文:诸侯踊跃兴起军队,武王如何动员他们?
注释:¹伐器:作战的武器,指军队。
并驱击翼,何以将之?
并驱¹击翼²,何以将之?
译文:军队并进击敌两翼,他又如何指挥大兵?
注释:¹并驱:并驾齐驱。²翼:指商纣军队的两翼。
昭后成游,南土爰底。
昭后¹成游,南土²爰底³
译文:昭王盛治兵车出游,到达南方楚地才止。
注释:¹昭后:周昭王。²南土:南方,指楚国。³底:到。
厥利惟何,逢彼白雉?
厥利惟何,逢¹彼白雉²
译文:最后得到什么好处,难道只是迎来白雉?
注释:¹逢:迎。²雉:野鸡。
穆王巧梅,夫何为周流?
穆王¹巧梅²,夫何为周流³
译文:穆王御马巧施鞭策,为何他要周游四方?
注释:¹穆王:周穆王,西周第五代国君。²巧梅:善御。梅,通“枚”,马鞭。³周流:周游。
环理天下,夫何索求?
环理¹天下,夫何索求?
译文:他的足迹环绕天下,有些什么要求愿望?
注释:¹环理:周行。理,通“履”,行。
妖夫曳炫,何号于市?
妖夫¹曳炫²,何号³于市?
译文:妖人夫妇牵挽炫耀,为何他们呼号街市?
注释:¹妖夫:妖人。²炫,炫耀。³号:吆喝,叫卖。
周幽谁诛?焉得夫褒姒?
周幽¹谁诛?焉得夫褒姒²
译文:幽王究竟杀的是谁?哪里得来这个褒姒?
注释:¹周幽:周幽王。²褒姒:周幽王的王后。
天命反侧,何罚何佑?
天命反侧¹,何罚何佑?
译文:天命从来反复无常,何者受惩何者得佑?
注释:¹反侧:反复无常。
齐桓九会,卒然身杀。
齐桓¹九会²,卒然³身杀
译文:齐国桓公九合诸侯,最终受困身死尸朽。
注释:¹齐桓:齐桓公,春秋五霸之一。²九会:就此召集诸侯会盟。³卒然:终于。⁴身杀:指,齐桓公后期任用奸臣,造成内乱,最后被围困在宫中,饥渴而死。
彼王纣之躬,孰使乱惑?
彼王纣之躬,孰使乱惑¹
译文:那个殷商纣王自身,是谁使他狂暴昏乱?
注释:¹乱惑:疯狂昏迷。
何恶辅弼,谗谄是服?
何恶辅弼,谗谄¹是服²
译文:为何厌恶辅佐的忠良,而听任小人谗谄?
注释:¹谗谄:指搬弄是非、奉承拍马的小人。谗,捏造黑白说人坏话。谄,阿谀奉承。²服,用。
比干何逆,而抑沈之?
比干¹何逆²,而抑沈之?
译文:比干有何悖逆之处,为何遭受压制打击?
注释:¹比干:纣的叔父,殷的忠臣,因忠谏而被挖心。²逆:抵触,违背。
雷开阿顺,而赐封之?
雷开¹阿顺,而赐封之?
译文:雷开惯于阿谀奉承,为何给他赏赐封爵?
注释:¹雷开:纣的奸臣。
何圣人之一德,卒其异方?
何圣人¹之一德²,卒其异方³
译文:为何贤臣品德虽同,却遭受不同结局?
注释:¹圣人:指纣王的贤臣梅伯、箕子。²一德:相同的品德。³异方:不同的方式,这里指不同的结局。
梅伯受醢,箕子详狂?
梅伯¹受醢(hǎi)²,箕子³详狂?
译文:梅伯受刑剁成肉酱,箕子装疯消极避世。
注释:¹梅伯:纣的诸侯,为人忠直,屡屡进谏,触怒纣王,被纣王杀死。²醢:古代的一种酷刑,把人杀死后剁成肉酱。³箕子:纣的叔父。
稷维元子,帝何竺之?
¹维元子²,帝何竺³之?
译文:后稷原是嫡生长子,帝喾为何将他憎恨?
注释:¹稷:后稷,周的始祖。²元子:嫡妻生的长子。³竺:通“毒”,憎恶。
投之于冰上,鸟何燠之?
投之于冰上,鸟何燠(yù)¹之?
译文:将他扔在寒冰之上,鸟儿为何覆翼送暖?
注释:¹燠,温暖。
何冯弓挟矢,殊能将之?
何冯¹弓挟矢(shǐ),殊未将²之?
译文:为何长大仗弓持箭,善治农业怀有奇未?
注释:¹冯:通“秉”,持。²将:资。
既惊帝切激,何逢长之?
既惊帝切激¹,何逢长之?
译文:出生既已惊动上天,为何后嗣繁荣昌盛?
注释:¹惊帝切激:即《生民》所说的“以赫厥灵,上帝不宁”。
伯昌号衰,秉鞭作牧。
伯昌¹²衰,秉³作牧
译文:西伯姬昌八九十岁,仍然执鞭受命作牧。
注释:¹伯昌:周文王,周文王名昌,殷时封为雍州伯,又称西伯,故曰伯昌。²号:“𣭖(hāo)”的省文,“𣭖”是“耄(mào)”的别体,指年龄八九十岁。³秉:执。⁴鞭:鞭子,比喻权柄。⁵牧:诸侯之长。据闻一多考证,周文王在殷时受命作牧,已八十九岁。
何令彻彼岐社,命有殷国?
何令彻¹彼岐²社,命有殷国?
译文:是怎样撤除岐地社庙,承受天命享有殷国?
注释:¹彻:毁。²岐:地名,今陕西岐山县东北,周人曾在此立国。社,祭祀土地神的庙。
迁藏就岐,何能依?
迁藏就岐,何未依¹
译文:祖先携宝迁居岐山,如何未使百姓前来依傍?
注释:¹依:依附。《孟子·梁惠王下》、《毛诗故训传》、《史记·周本纪》载,周的祖先古公亶父(即太王)居在邠,遭狄人侵略,就带领少数人迁居于岐,结果邠人全部跟随而来,依附太王。
殷有惑妇,何所讥?
殷有惑妇¹,何所讥²
译文:殷纣已受妲己迷惑,劝谏之言又有何用?
注释:¹惑妇:指殷纣王的宠妃妲己。²讥:谏。
受赐兹醢,西伯上告。
受赐¹兹醢(hǎi)²,西伯上告。
译文:纣王赐他亲子肉酱,西伯心痛告祭于天。
注释:¹受赐:文王接受纣王之赐。²兹醢,指纣王用文王的长子伯邑考做的肉羹。
何亲就上帝罚,殷之命以不救?
何亲就上帝罚,殷之命以不救?
译文:为何纣王亲受天罚,殷商命运仍难挽救?
师望在肆,昌何识?
¹²在肆³,昌何识
译文:太公吕望在店中卖肉,姬昌为何未辨贤未?
注释:¹师:官名。²望:吕望,即姜太公。³肆:市。⁴昌:周文王的名。⁵识:认识,了解。
鼓刀扬声,后何喜?
鼓刀扬声¹,后²何喜?
译文:听到挥刀振动发声,文王为何大为欢喜?
注释:¹鼓刀扬声:动刀割肉,发出声音。²后:周文王。
武发杀殷,何所悒?
¹²杀殷³,何所悒(yì)
译文:武王姬发诛纣灭商,为何抑郁不未久忍?
注释:¹武:周武王。²发:武王的名。³殷:纣王。⁴悒:不愉快。
载尸集战,何所急?
载尸¹集战²,何所急?
译文:抬着文王灵牌发动战役,为何充满焦急之情?
注释:¹尸:木主,灵牌。²集战:会战。
伯林雉经,维其何故?
伯林¹(zhì)²,维其何故?
译文:太子申生自缢而死,究竟为了什么缘故?
注释:¹伯林:指晋太子申生。伯:长。林:君。²雉经:缢死。
何感天抑墬,夫谁畏惧?
何感天抑墬(dì)¹,夫谁畏惧?
译文:既然已经惊天动地,又有谁未心怀畏惧?
注释:¹感天抑墬:谓“感动天地”。
皇天集命,惟何戒之?
皇天集命¹,惟何戒之?
译文:上天既降下天命,为何王者却不谨慎修德?
注释:¹集命:指皇天将赐天命。
受礼天下,又使至代之?
受礼天下,又使至代之?
译文:既然已经统治天下,为何又被他人取代?
初汤臣挚,后兹承辅。
初汤臣¹²,后兹承辅。
译文:初把伊尹视作小臣,后来用作辅政宰相。
注释:¹臣:小臣。²挚:伊尹。
何卒官汤,尊食宗绪?
何卒官汤¹,尊食宗绪²
译文:身为商汤辅佐大臣,为何死后荣获宗庙配享?
注释:¹官汤:官于汤,指做了汤的相。²尊食宗绪:指配享宗庙。
勋阖梦生,少离散亡。
勋阖(hé)¹²(xìng)³,少离散亡。
译文:阖庐有功寿梦之孙,少年遭受离散之苦。
注释:¹阖:阖庐,春秋时吴国国君。²梦,阖庐祖父寿梦。³生:通“姓”,孙。
何壮武历,能流厥严?
何壮武历,未流¹(jué)²
译文:为何壮年奋厉勇武,未使他的威名远布?
注释:¹流:传布。²严:原作“庄”,汉时避明帝讳改。
彭铿斟雉,帝何飨?
彭铿(kēng)¹斟雉(zhì)²,帝³何飨(xiǎng)
译文:彭祖烹调雉鸡之羹,为何帝尧喜欢品尝?
注释:¹彭铿:即彭祖,传说他活了八百多岁。²斟雉:调和鸡羹。³帝:指尧。
受寿永多,夫何久长?
受寿永多,夫何久长¹
译文:得享高寿年岁太多,为何竞有那么久长?
注释:¹受寿永多,夫何久长:王逸《章句》:“彭祖好和滋味,善斟雉羹,未事帝尧,尧美而飨食之。彭祖进雉羹于尧,尧飨食之以寿考。彭祖至八百岁,犹自悔不寿,恨枕高而唾远也。”
中央共牧,后何怒?
中央¹²³,后何怒
译文:周代王朝共公治民,厉王君主为何发怒?
注释:¹中央:指周王朝。²共:指共伯和。³牧:指共伯和摄行政事。⁴后:周厉王。⁵怒:指降旱为祟。
蜂蛾微命,力何固?
蜂蛾¹微命²,力何固³
译文:国人生命原本微贱,自卫力量为何牢固?
注释:¹蜂、蛾:群居而团结的小动物。²微命:小生命。³力何固:指团结的力量何等坚固。
惊女采薇,鹿何佑?
惊女¹采薇,鹿何佑?
译文:惊于妇言不再采薇,白鹿为何将其庇佑?
注释:¹惊女:闻一多以为当作“女惊”,“惊”通“警”,警戒的意思。
北至回水,萃何喜?
北至回水¹,萃²何喜?
译文:北行来到回水之地,一起饿死何乐可为?
注释:¹回水:即雷水,发源于首阳山。²萃:相聚。指伯夷、叔齐先后出逃,在首阳山下的回水相聚,最终一起饿死。屈原问他们这样做有什么高兴的?
兄有噬犬,弟何欲?
¹有噬犬,弟²何欲?
译文:哥哥拥有善咬猛犬,弟弟又打什么主意?
注释:¹兄:指秦景公,春秋时秦国国君。²弟:指秦景公之弟针。
易之以百两,卒无禄?
易之以百两¹,卒无禄²
译文:一百辆车换一条狗,交易不成反失禄米。
注释:¹百两:一百辆车。²无禄:失去俸禄。
薄暮雷电,归何忧?
薄暮¹雷电,归何忧?
译文:傍晚时分雷鸣电闪,想要归去有何忧愁?
注释:¹薄暮:傍晚。
厥严不奉,帝何求?
厥严¹不奉²,帝何求³
译文:国家庄严不复存在,对着上天有何祈求?
注释:¹厥严:楚国的威严。²奉:保持。³帝何求:对上天还有什么要求。
伏匿穴处,爰何云?
伏匿¹穴处²,爰何云³
译文:伏身藏匿洞穴之中,还有什么事情要讲?
注释:¹伏匿:隐藏。²穴处:居在山洞里。³爰何云:对国事还有什么可说的。
荆勋作师,夫何长?
¹²作师³,夫何长
译文:楚求功勋兴兵作战,国势如何未够久长?
注释:¹荆:楚国。²勋:追求功勋。³作师:兴兵。⁴夫何长:国家命运怎未长久?
悟过改更,我又何言?
悟过改更¹,我又何言?
译文:悔悟过失改正错误,我又有何言词可陈?
注释:¹悟过改更:希望楚王未觉悟错误,改变做法。
吴光争国,久余是胜。
吴光¹争国²,久余是胜³
译文:吴王阖庐与楚争国,我们久已被他战胜!
注释:¹吴光:吴公子光,即阖庐。²争国:指阖庐对楚国发动的战争。³久余是胜:阖庐常战胜我们。余:我楚国。
何环穿自闾社丘陵,爰出子文?
何环穿自闾社丘陵,爰出子文¹
译文:环绕穿越里社丘陵,为何私通之人却生出令尹子文?
注释:¹何环穿自闾社丘陵,爰出子文:一本作“何环闾穿社,以及丘陵,是淫是荡,爰出子文”。
吾告堵敖以不长。
吾告堵敖¹以不长。
译文:我告诉堵敖,楚国的国运不会久长。
注释:¹堵敖:楚文王的儿子,继楚文王为楚国国君,他的弟弟杀死他,自立为王,就是楚成王。
何试上自予,忠名弥彰?
何试¹²自予³,忠名弥彰
译文:为何楚成王杀死堵敖自立为王,却使忠名更加显著?
注释:¹试:通“弑”,臣杀君的行为。²上:指堵敖。³自予:给自己,指自立为王。⁴彰:显著。

  《天问》是屈原楚辞中的一篇“奇”文:说它奇,不仅是艺术的表现形式不同于屈原的其他作品,更主要是从作品的构思到作品所表现出来的思想的“奇”——奇绝的内容显示出其惊人的艺术才华,表现出诗人非凡的学识和超卓的想像力!

  《天问》是屈原思想学说的集粹,所问都是上古传说中不甚可解的怪事、大事,“天地万象之理,存亡兴废之端,贤凶善恶之报,神奇鬼怪之说”,他似乎是要求得一个解答,找出一个因果。而这些问题也都是春秋战国以来的许多学人所探究的问题,在诸子百家的文章里,几乎都已讨论到。屈子的《天问》则以惝恍迷离的文句,用疑问的语气说出来以成此钜制,这就是屈子所以为诗人而不是“诸子”的缘由。《天问》的天,颇有指一切法象的意味,与道家的“道”字,《易经》的“易”字,都是各家用以代表这些“法象”的名词,屈原为楚之宗室重臣,有丰富的学识和经历,以非凡才智作此奇文,颇有整齐百家、是正杂说之意,《天问》的光辉和价值也就很清楚地呈现于读者面前了!

  从全诗的结构及内容来看,全诗373句1560字,是一首以四字句为基本格式的长诗,对天文、地理、历史、哲学等许多方面提出了一百七十多个(一说一百五十多个)问题,这些问题有许多是在他那个时代尚未解决而他又怀疑的,也有明知故问的,对许多历史问题的提问,往往表现出作者的思想感情、政治见解和对历史的总结、褒贬;对自然所提的问题,表现的是作者对宇宙的探索精神,对传说的怀疑,从而也看出作者比同时代人进步的宇宙观、认识论。《天问》以新奇的艺术手法表现精深的内容,使之成为世界文库中绝无仅有的奇作。

  全诗总体看来大致可分两大部分。每部分又可分为若干小节。

  从篇首至“曜灵安藏”,这部分屈子问的是天,宇宙生成是万事万物的先决,这便成了屈原问难之始,其中从“遂古之初”至“何以识之”问的是天体的情况,“明明暗暗”四句讲宇宙阴阳变化的现象。第二小节自“圜则九重”到“曜灵安藏”则是对日月星辰提问:它们何以不会坠落?太阳每日要走多少路?月亮何以有阴晴圆缺?以及有关日月的一些传说的疑问。从“不任汩鸿”起问的地事,从禹治水过渡到“何气通焉”说的是古传说中关于地球的一些情况,而“日安不到”以下六句则就地球上所看到的日的现象发问。第三节从“焉有石林”到“乌焉解羽”一节多为二句一问,都是当时民间传说中的怪事。

  以上《天问》的第一大部分,大体是就自然界的事物发问,并联想到与自然有关的一些神话与历史传说,文章富有变化,联想丰富而有情致,除少数可能有错简外(如“河海应龙”二句或为错简,或有失误),不能以后人习惯的文章结构之法去看它,而认为是“与上下文不属”,杂乱而无章法。

  从“禹之力献功”起,对大量的神话故事和历史传说与史实提出了问题,这些各种各样的人事问题构成了《天问》的第二大部分。

  女岐、鲧、禹、共工、后羿、启、浞、简狄、后稷、伊尹……,屈子对这些传说中的事和人,一一提出了许多问题,在对这些人与神的传说的怀疑中,往往表现着诗人的情感、爱憎。尤其是关于鲧禹的传说,表现了作者极大的不平之情,他对鲧治水有大功而遭极刑深表同情,在他看来,鲧之死不是如儒家所认为的是治水失败之故,而是由于他为人正直而遭到了帝的疑忌,这种“问”,实际上表现了诗人对自己在政治斗争中所遭遇到的不平待遇的愤懑,《天问》的思想光辉就应当是这样来理解的。

  自“天命反侧”起则进一步涉及商周以后的历史故事和人物诸如舜、桀、汤、纣、比干、梅伯、文王、武王、师望、昭王、穆王、幽王、褒姒直到齐桓公、吴王阖闾、令尹子文……,屈原提出的好多问题,充分表现了作者对历史政治的正邪、善恶、成败、兴亡的看法,这些叙述可以看成是这位“博闻强志”的大诗人对历史的总结,比《离骚》更进一步、更直截了当地阐明了自己的政治主张,而对楚国政治现实的抨击,也是希望君主能举贤任能,接受历史教训,重新治理好国家的一种变幻了的表现手法。

  《天问》的艺术表现手法主要是以四字为句,以问的形式从一个问题联想到另一个问题。细细读去还是可以理清脉络,弄明主脑的。《天问》在语言运用上与屈赋的其他篇章不尽相同,通篇不用“兮”字,也没“些”、“只”之类的语尾助词。句式以四言为主,间杂以三、五、六、七言。大致四句为一节,每节一韵,节奏、音韵自然协调。有一句一问、二句一问、三句一问、四句一问等多种形式。又用“何”、“胡”、“焉”、“几”、“谁”、“孰”、“安”等疑问词交替使用,富于变化,因而尽管通篇发问,读来却圆转活脱而不呆板,参差错落而有风致,所以前人评沦说:“或长言,或短语,或错综,或对偶,或一事而累累反复,或数事而熔成一片,其文或峭险,或澹宕,或佶倔,或流利,诸法备尽,可谓极文章之变态。”(俞樾《评点楚辞》引孙鑛语)这构成了《天问》独特的艺术风格,当然它表现的是屈原的学术思想,问的是实实在在的问题。因此在修辞手法上,自然没有像《离骚》、《九歌》、《九章》那样绮丽而富于浪漫色彩,但正如清贺裳《骚筏》所评“其词与意,虽不如诸篇之曲折变化,自然是宇宙间一种奇文”。

参考资料:
1、 上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心编.《楚辞名篇鉴赏辞典》:上海辞书出版社,2009.04:第114~118页
2、 姜亮夫 郭维森等撰写.《先秦诗鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1998年12月第1版:第807页
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
屈原既¹放,游于江潭,行吟泽畔,颜色²憔悴,形容³枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
译文:屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”
注释:¹既:已经,引申为“(在)……之后”。²颜色:脸色。³形容:形体容貌。⁴三闾大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。⁵是以见放,是:这。以:因为。见:被。
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈(gǔ)¹其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔(bū)²其糟(zāo)³而歠(chuò)其醨(lí)?何故深思高举,自令放为?”
译文:渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”
注释:¹淈:搅浑。²餔:吃。³糟:酒糟。⁴歠:饮。⁵醨:薄酒。⁶举:举动。
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
屈原曰:“吾闻之,新沐¹者必弹冠,新浴²者必振衣;安能以身之察察³,受物之汶(mén)者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓(hào)之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
译文:屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”
注释:¹沐:洗头。²浴:洗身,洗澡。³察察:皎洁的样子。⁴汶汶:污浊。⁵皓皓:洁白的或高洁的样子。
渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
渔父莞(wǎn)¹而笑,鼓枻(yì)²而去,乃歌曰:“沧浪³之水清兮,可以濯(zhuó)吾缨(yīng);沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
译文:渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同屈原说话。
注释:¹莞尔:微笑的样子。²鼓枻:摇摆着船桨。鼓:拍打。枻:船桨。³沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。⁴"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二"吾”字皆作"我”字。濯:洗。缨:系帽的带子,在颔下打结。⁵遂去,遂:于是。去:离开。⁶复:再。

  关于《渔父》的作者,历来说法不一。最早认定为屈原作的,是东汉王逸的《楚辞章句》。《楚辞章句》是在西汉末年刘向编的《楚辞》的基础上作注。在《楚辞》中,《渔父》已作为屈原的二十五篇作品之一收入。据此,则认定屈原作《渔父》,又可上推至刘向时。后世认同屈原作《渔父》,影响较大的有南朝梁代萧统编的《昭明文选》和南宋朱熹的《楚辞集注》。但此说漏洞颇多。从外证来说,司马迁在《史记·屈贾列传》中引述《渔父》文字时,只是作为行文的一部分,而并非作为屈原的原作转引。王逸《楚辞章句》在明确指出“《渔父》者,屈原之所作也”之后,又说“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉”,则作者又非屈原而成了“楚人”。从内证来说,《渔父》中的屈原表示“宁赴湘流,葬于江鱼之腹中”,以下当是赴湘自沉的一幕,似不可能再有心绪用轻松的笔调续写“莞尔而笑”的渔父。何况全文采用第三人称,亦与屈原作为此文作者的身份不合。故近人一般都认为此文并非屈原所作。郭沫若说:“《渔父》可能是深知屈原生活和思想的楚人的作品。”(《屈原赋今译》)按之作品的实际,这一推断还是比较可信的。

  在第一部分中,屈原开始露面。文章交待了故事发生的背景、环境以及主人公的特定情况。时间是在“既放”之后,即屈原因坚持爱国的政治主张遭到楚顷襄王的放逐之后;地点是在“江潭”、“泽畔”,从下文“宁赴湘流”四字看来,当是在接近湘江的沅江或沅湘间的某一江边、泽畔;其时屈原的情况是正心事重重,一边走一边口中念念有词。文中以“颜色憔悴,形容枯槁”八字活画出屈原英雄末路、心力交瘁、形销骨立的外在形象。

  第二部分是文章的主体。在这部分中,渔父上场,并开始了与屈原的问答。对渔父不作外形的描述,而是直接写出他心中的两个疑问。一问屈原的身份:“子非三闾大夫与?”屈原曾任楚国的三闾大夫(官名),显然渔父认出了屈原,便用反问以认定身份。第二问才是问话的重点所在:“何故至于斯?”落魄到这地步,当是渔父所没有料想到的。由此一问,引出屈原的答话,并进而展开彼此间的思想交锋。屈原说明自己被流放的原因是“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”,即自己与众不同,独来独往,不苟合,不妥协。由此引出渔父的进一步的议论。针对屈原的自是、自信,渔父提出,应该学习“圣人不凝滞于物,而能与世推移”的榜样,并以三个反问句启发屈原“淈泥扬波”、“哺糟歠酾”,走一条与世浮沉、远害全身的自我保护的道路。他认为屈原不必要“深思高举”,从思想到行为无不高标独立,以致为自己招来流放之祸。渔父是一位隐者,是道家思想的忠实信徒。老子说:“和其光,同其尘。”(《老子》)庄子说:“虚而委蛇。”(《庄子·应帝王》,后世成语作“虚与委蛇”)渔父所取的人生哲学、处世态度,正是从老庄那里继承过来的。他所标举的“圣人”,指的正是老、庄一类人物。儒家的大圣人则说:“道不同,不相为谋。”(《论语·卫灵公》)坚持“苏世独立,横而不流”(《九歌·橘颂》)的高尚人格的屈原,对于渔父的“忠告”当然是格格不入的。他义正辞严地进一步表明了自己的思想、主张。他以“新沐者必弹冠,新浴者必振衣”的两个浅近、形象的比喻,说明自己洁身自好、决不同流合污的态度。又以不能以自己的清白之身受到玷污的两个反问句,表明了自己“宁赴湘流”,不惜牺牲性命也要坚持自己的理想。屈原在《离骚》中就曾旗帜鲜明地表示过:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔!”“既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!”《渔父》中的屈原,正是这样一个始终不渝地坚持理想、不惜舍生取义的生活中的强者。司马迁将《渔父》的文字作为史料载入屈原的传记中,当也是有见于所写内容的真实性,至少是符合屈原一以贯之的思想性格的。

  全文的最后一部分,笔墨集中在渔父一人身上。听了屈原的再次回答,渔父“莞尔而笑”,不再答理屈原,兀自唱起“沧浪之水清兮”的歌,“鼓枻而去”。这部分对渔父的描写十分传神。屈原不听他的忠告,他不愠不怒,不强人所难,以隐者的超然姿态心平气和地与屈原分道扬镳。他唱的歌,后人称之为《渔父歌》(宋人郭茂倩《乐府诗集》第八十三卷将此歌作为《渔父歌》的“古辞”收入),也《沧浪歌》或《孺子歌》。歌词以“水清”与“水浊”比喻世道的清明与黑暗。所谓水清可以洗帽缨、水浊可以洗脚,大意仍然是上文“圣人不凝滞于物,而能与世推移”的意思,这是渔父和光同尘的处世哲学的一种较为形象化的说法。

  最后这一部分,不见于《史记》屈原本传中。从全篇结构来说,这一部分却是不可或缺的:它进一步渲染了渔父的形象;渔父无言而别、唱歌远去的结尾,也使全文获得了悠远的情韵。不少研究者认为《渔父》这篇作品是歌颂屈原的。但从全文的描写、尤其是从这一结尾中,似乎很难看出作者有专门褒美屈原、贬抑渔父的意思。《渔父》的价值在于相当准确地写出了屈原的思想性格,而与此同时,还成功地塑造了一位高蹈遁世的隐者形象。后世众多诗赋词曲作品中吟啸烟霞的渔钓隐者形象,从文学上溯源,都不能不使我们联想到楚辞中的这篇《渔父》。如果一定要辨清此文对屈原与渔父的感情倾向孰轻孰重,倒不妨认为他比较倾向于作为隐者典型的渔父。

  《渔父》是一篇可读性很强的优美的散文。开头写屈原,结尾写渔父,都着墨不多而十分传神;中间采用对话体,多用比喻、反问,生动、形象而又富于哲理性。从文体的角度看,在楚辞中,唯有此文、《卜居》以及宋玉的部分作品采用问答体,与后来的汉赋的写法已比较接近。前人说汉赋“受命于诗人,拓宇于楚辞”(刘勰《文心雕龙·诠赋》),在文体演变史上,《渔父》无疑是有着不可忽视的重要地位的。

参考资料:
1、 名作欣赏 , Appreciation of Famous Literary Works, 2005年12期
2、 商丘师范学院学报 , Journal of Shangqiu Teachers College, 2008年04期
逢尤
逢尤
译文:悲兮愁,哀兮忧!
悲兮愁,哀兮忧!
悲兮愁,哀兮忧!
译文:天生我遇到昏暗时候,蒙受毁谤无故遭罪尤。
天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。
天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。
译文:我心里烦乱情绪愁闷,赶紧乘车去外面远游。
心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。
心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。
译文:八方和九州要去游遍,黄帝和虞舜要去寻求。
周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。
周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。
译文:世代已经非常的遥远,握着玉佩半路上踌躇。
世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。
世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。
译文:羡慕皋陶建立了典谟,赞美风后接受了瑞图。
羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。
羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。
译文:可怜我命中遭难受苦,拋弃美质在泥泞路途。
愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。
愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。
译文:仓皇中驱向山林水泽,惊慌中走进深山老林。
遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。
遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。
译文:车辕折断了马也疲病,我怅然呆立眼泪纵橫。
车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。
车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。
译文:思武丁文王圣明智慧,哀平王夫差糊涂谬愚。
思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。
思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。
译文:用傅说吕望殷周兴盛,靠无忌伯嚭郢吴成墟。
吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。
吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。
译文:仰天长叹我气结心头,忧郁愤怒我死而复苏。
仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。
仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。
译文:虎兕在廷中争权夺利,豺狼在身旁打架斗殴。
虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。
虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。
译文:云雾聚集遮蔽了太阳,旋风刮起来尘土飞扬。
云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。
云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。
译文:我惆怅迷惘东西乱跑,想隐居躲藏能往何方?
走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?
走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?
译文:思君王居室深而又深,愿竭尽忠诚阻隔不通。
念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。
念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。
译文:望故乡道路曲折遥远,心中忧愁心志很疲惫。
望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。
望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。
译文:灵魂孤单没空暇去睡,睁开双眼又过了一夜。
魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。
魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。
译文:令尹兮謷謷,群司兮譨譨。
怨上
怨上
译文:悲伤举国乱糟糟,君臣上下都龌龊。
令尹兮謷謷,群司兮譨譨。
令尹兮謷謷,群司兮譨譨。
译文:蓬蒿遍地已蔓延,香芷折断已枯烂。
哀哉兮淈淈,上下兮同流。
哀哉兮淈淈,上下兮同流。
译文:红色紫色被搅乱,世上无人能分辨。
菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。
菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。
译文:居住深山岩洞中,始终思念着美人。
硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。
硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。
译文:哀伤怀王看不清,独行忠信无人明。
倚此兮岩穴,永思兮窈悠。
倚此兮岩穴,永思兮窈悠。
译文:将会丧失北斗柄,将会遗失天枢星。
嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。
嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。
译文:我的内心如火焚,想到这些就悲痛。
将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。
将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。
译文:进思仇牧和荀息,退想彭咸和务光。
我心兮煎熬,惟是兮用忧。
我心兮煎熬,惟是兮用忧。
译文:照着他们脚印走,不知投身哪条江?
进恶兮九旬,复顾兮彭务。
进恶兮九旬,复顾兮彭务。
译文:徘徊歌吟荒野中,抬头望见北斗星。
拟斯兮二踪,未知兮所投。
拟斯兮二踪,未知兮所投。
译文:向西斜视大火星,又见摄提往下行。
谣吟兮中野,上察兮璇玑。
谣吟兮中野,上察兮璇玑。
译文:惊雷炸雷隆隆响,冰雹冰粒纷纷降。
大火兮西睨,摄提兮运低。
大火兮西睨,摄提兮运低。
译文:闪电奔驰明晃晃,凉风吹拂人悲伤。
雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。
雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。
译文:飞禽走兽都惊慌,成群结队去躲藏。
奔电兮光晃,凉风兮怆悽。
奔电兮光晃,凉风兮怆悽。
译文:鸳鸯双双在歌唱,狐狸对对相依傍。
鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。
鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。
译文:悲哀自己孤单单,独处无依心忧伤。
鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。
鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。
译文:蝼蛄鸣叫在东边,小蝉呼喊于西方。
哀吾兮介特,独处兮罔依。
哀吾兮介特,独处兮罔依。
译文:毛虫爬上我衣裳,蠋虫钻进我身上。
蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。
蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。
译文:虫子都来夹攻我,惆怅失意独悲伤。
蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。
蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。
译文:长久站立心悽怆,忧思郁结断人肠。
虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。
虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。
译文:周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。
伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。
伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。
译文:哀叹此国无良臣,媒人啰嗦嘴巴笨。
疾世
疾世
译文:鴳雀成群在啼叫,八哥叽喳人烦躁。
周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。
周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。
译文:怀抱珍贵的玉器,想要叫卖无人要。
嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。
嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。
译文:只好立即往北行,声声叫唤我佳朋。
鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。
鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。
译文:太阳阴暗没光明,空旷寂静看不清。
抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。
抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。
译文:纷纷乘车向高驰,将要咨询帝伏羲。
言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。
言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。
译文:沿着河岸去周游,道路变易时乖离。
日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。
日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。
译文:渡过沧海向东游,盥洗沐浴咸池里。
纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。
纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。
译文:拜访太昊问要理,说莫重视仁和义。
遵河皋兮周流,路变易兮时乖。
遵河皋兮周流,路变易兮时乖。
译文:心中欢喜转向西,请教文王到邠岐。
濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。
濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。
译文:拿着玉花来结盟,太阳落山心悲戚。
访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。
访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。
译文:想到天福不再至,背弃忠信违本意。
志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。
志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。
译文:越过陇山渡漠谷,经过桂车到合黎。
秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。
秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。
译文:赶到昆仑行迟疑,跟随卢敖去游息。
惟天禄兮不再,背我信兮自违。
惟天禄兮不再,背我信兮自违。
译文:吮吸玉液以止渴,咬吃芝华来充饥。
逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。
逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。
译文:身居旷野少伴侣,走路踉跄常失迷。
赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。
赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。
译文:眺望江汉水汪洋,内心缠绵好悲伤。
吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。
吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。
译文:太阳刚出天将亮,灰尘蒙蒙仍飘荡。
居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。
居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。
译文:愁来吃睡都不想,怒吼哀叹如雷响。
望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。
望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。
译文:哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。
时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。
时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。
译文:众多小人爱逢迎,柔弱顺从已成风。
忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。
忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。
译文:贪官污吏一群群,忠臣贤士孤零零。
悯上
悯上
译文:天鹅放逐枳棘林,鹈鹕聚集帷幄中。
哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。
哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。
译文:野草鬼麦色青葱,香草稁本都凋零。
众多兮阿媚,骪靡兮成俗。
众多兮阿媚,骪靡兮成俗。
译文:看到如此假和乱,内心阻隔失本性。
贪枉兮党比,贞良兮茕独。
贪枉兮党比,贞良兮茕独。
译文:徘徊彷徨草木丛,沿着小路慢慢行。
鹄窜兮枳棘,鹈集兮帷幄。
鹄窜兮枳棘,鹈集兮帷幄。
译文:大川河谷深又深,高山峻岭峰连峰。
罽蕠兮青葱,槁本兮萎落。
罽蕠兮青葱,槁本兮萎落。
译文:树木茂盛长成林,草木挺拔一丛丛。
睹斯兮伪惑,心为兮隔错。
睹斯兮伪惑,心为兮隔错。
译文:寒霜白雪纷纷降,薄冰厚冰亮晶晶。
逡巡兮圃薮,率彼兮畛陌。
逡巡兮圃薮,率彼兮畛陌。
译文:不论南北和西东,都无地方可安身。
川谷兮渊渊,山阜兮峉峉。
川谷兮渊渊,山阜兮峉峉。
译文:栖身躲避枯树下,匍匐爬行岩石中。
丛林兮崟崟,株榛兮岳岳。
丛林兮崟崟,株榛兮岳岳。
译文:局促蜷缩寒风里,独居荒野志难伸。
霜雪兮漼溰,冰冻兮洛泽。
霜雪兮漼溰,冰冻兮洛泽。
译文:生命短促寿将终,坎坷挫折常困辱。
东西兮南北,罔所兮归薄。
东西兮南北,罔所兮归薄。
译文:担心年老含忧愁,须发蓬乱鬓发白。
庇廕兮枯树,匍匐兮岩石。
庇廕兮枯树,匍匐兮岩石。
译文:希望滋润有甘露,怀抱兰花持杜若。
蜷跼兮寒局数,独处兮志不申。
蜷跼兮寒局数,独处兮志不申。
译文:站立徘徊等天明。
年齿尽兮命迫促,魁垒挤摧兮常困辱。
年齿尽兮命迫促,魁垒挤摧兮常困辱。
译文:云雾蒙蒙电闪烁。孤雏惊恐在哀鸣。
含忧强老兮愁无乐,须发苎悴兮顠鬓白。
含忧强老兮愁无乐,须发苎悴兮顠鬓白。
译文:心中愤懣摧肝裂,满腔忧愤告何人?
思灵泽兮一膏沐,怀兰英兮把琼若,
思灵泽兮一膏沐,怀兰英兮把琼若,
译文:悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。
待天明兮立踯躅。
待天明兮立踯躅。
译文:楚国多么难变化,至今仍然没变样。
云蒙蒙兮电鯈烁,孤雌惊兮鸣呴呴。
云蒙蒙兮电鯈烁,孤雌惊兮鸣呴呴。
译文:士人志行不廉洁,竞相谄媚窝里斗。
思怫郁兮肝切剥,忿悁悒兮孰诉告。
思怫郁兮肝切剥,忿悁悒兮孰诉告。
译文:指责正义为邪曲,诋毀玉璧为石头。
遭厄
遭厄
译文:斑鸠游玩华屋中,鵕鸃栖息柴窝里。
悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。
悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。
译文:奋起迅速往外逃。避开群小的辱詈。
何楚国兮难化,迄于今兮不易。
何楚国兮难化,迄于今兮不易。
译文:乘着青云升天上,奔向太阳的地方。
士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋。
士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋。
译文:踩着天路长驰骋,踏着旸谷常游荡。
指正义兮为曲,訿玉璧兮为石。
指正义兮为曲,訿玉璧兮为石。
译文:越过银河向南渡,喂马来到牵牛星。
殦雕游兮华屋,鵔鸃栖兮柴蔟。
殦雕游兮华屋,鵔鸃栖兮柴蔟。
译文:云霓纷纷来遮蔽,参星商星倒着行。
起奋迅兮奔走,违群小兮謑訽。
起奋迅兮奔走,违群小兮謑訽。
译文:遇到流星把路问,指示我往左驰骋。
载青云兮上昇,適昭明兮所处。
载青云兮上昇,適昭明兮所处。
译文:经过娵觜向前奔,车夫迷失了道路。
蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡。
蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡。
译文:于是胡乱走歪道,已和日月不同路。
越云汉兮南济,秣余马兮河鼓。
越云汉兮南济,秣余马兮河鼓。
译文:志向阻绝往何方,哀伤追求不成双。
云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。
云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。
译文:攀向天阶向下望,看见鄢郢我故乡。
逢流星兮问路,顾我指兮从左。
逢流星兮问路,顾我指兮从左。
译文:心中自然想回乡,佞人众多暗无光。
俓娵觜兮直驰,御者迷兮失轨。
俓娵觜兮直驰,御者迷兮失轨。
译文:忧思郁结遭冤枉,泪如雨水往下淌。
遂踢达兮邪造,与日月兮殊道。
遂踢达兮邪造,与日月兮殊道。
译文:嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。
志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。
志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。
译文:茅草丝线一起织,礼帽鞋子装饰同。
攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。
攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。
译文:华督宋万陪吃喝,周公邵公背草料。
意逍遥兮欲归,众秽盛兮沓沓。
意逍遥兮欲归,众秽盛兮沓沓。
译文:河里白龙遭射眼,深渊神龟被杀掉。
思哽饐兮诘诎,涕流澜兮如雨。
思哽饐兮诘诎,涕流澜兮如雨。
译文:圣人孔子受困苦,贤人邹衍被拘捕。
悼乱
悼乱
译文:想到这些伤心事,赶快奔逃去隐居。
嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。
嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。
译文:准备攀登高山上,上有猿猴爪乱舞。
茅丝兮同综,冠屦兮共絇。
茅丝兮同综,冠屦兮共絇。
译文:想要进入深谷中,下有毒蛇头高举。
督万兮侍宴,周邵兮负刍。
督万兮侍宴,周邵兮负刍。
译文:左边听见伯劳叫,右边看见鸱鸮呼。
白龙兮见射,灵龟兮执拘。
白龙兮见射,灵龟兮执拘。
译文:心中惊恐没勇气,左蹦右跳而逃出。
仲尼兮困厄,邹衍兮幽囚。
仲尼兮困厄,邹衍兮幽囚。
译文:盘旋徘徊原野里,面对天空长叹息。
伊余兮念兹,奔遁兮隐居。
伊余兮念兹,奔遁兮隐居。
译文:丛丛茅草很繁盛,块块芦苇多茂密。
将升兮高山,上有兮猴猿。
将升兮高山,上有兮猴猿。
译文:麋鹿践踏留足迹,猪獾小貉相逐戏。
欲入兮深谷,下有兮虺蛇。
欲入兮深谷,下有兮虺蛇。
译文:只只鹯鹞飞翩翩,对对鹌鹑叫叽叽。
左见兮鸣鵙,右睹兮呼枭。
左见兮鸣鵙,右睹兮呼枭。
译文:悲哀自己太孤寂,没有同伴在一起。
惶悸兮失气,踊跃兮距跳。
惶悸兮失气,踊跃兮距跳。
译文:心中想要低声唱,时已黄昏日向西。
便旋兮中原,仰天兮增叹。
便旋兮中原,仰天兮增叹。
译文:玄鹤已经高高飞,高高飞翔蓝天里。
菅蒯兮楙莽,雚苇兮仟眠。
菅蒯兮楙莽,雚苇兮仟眠。
译文:黄鹂鸣叫音喈喈,山鹊啼唱声嘤嘤。
鹿蹊兮躖躖,貒貉兮蟫蟫。
鹿蹊兮躖躖,貒貉兮蟫蟫。
译文:鸿雁鸬鹚展双翅,南归大雁将远征。
鹯鹞兮轩轩,鹑鹌兮甄甄。
鹯鹞兮轩轩,鹑鹌兮甄甄。
译文:我的内心已觉醒,时时怀念郢都城。
哀我兮寡独,靡有兮齐伦。
哀我兮寡独,靡有兮齐伦。
译文:穿着拖鞋将起身,长久站立等天明。
意欲兮沉吟,迫日兮黄昏。
意欲兮沉吟,迫日兮黄昏。
译文:惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。
玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥。
玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥。
译文:微风习习真暖和,百草萌生花鲜嫩。
鶬鶊兮喈喈,山鹊兮嚶嚶。
鶬鶊兮喈喈,山鹊兮嚶嚶。
译文:堇葵苦菜叶茂盛,杜蘅白芷叶凋零。
鸿鸬兮振翅,归雁兮于征。
鸿鸬兮振翅,归雁兮于征。
译文:哀怜忠良遭迫害,都将早死而碎尸。
吾志兮觉悟,怀我兮圣京。
吾志兮觉悟,怀我兮圣京。
译文:世浊有如汤浇饭,哀伤当世无人知。
垂屣兮将起,跓俟兮硕明。
垂屣兮将起,跓俟兮硕明。
译文:看到往昔诸才俊,也遭屈辱被拘禁。
伤时
伤时
译文:脚镣手铐套管仲,转手买卖百里奚。
惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。
惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。
译文:遇到桓穆识贤能,贤才得用功烈施。
风習習兮和暖,百草萌兮华荣。
风習習兮和暖,百草萌兮华荣。
译文:姑且逍遥聊自慰,玩味琴书来游戏。
堇荼茂兮扶疏,蘅芷彫兮莹嫇。
堇荼茂兮扶疏,蘅芷彫兮莹嫇。
译文:中原局促又狭窄,我想迁居到九夷。
愍贞良兮遇害,将夭折兮碎糜。
愍贞良兮遇害,将夭折兮碎糜。
译文:超越五岭真高峻,观览浮石山耸立。
时混混兮浇饡,哀当世兮莫知。
时混混兮浇饡,哀当世兮莫知。
译文:登上丹山热土地,黄支国里聚车骑。
览往昔兮俊彦,亦诎辱兮系纍。
览往昔兮俊彦,亦诎辱兮系纍。
译文:走近祝融以决疑,“无为”行事受勉励。
管束缚兮桎梏,百贸易兮传卖。
管束缚兮桎梏,百贸易兮传卖。
译文:于是返回到北方,遇到神孈相宴嬉。
遭桓缪兮识举,才德用兮列施。
遭桓缪兮识举,才德用兮列施。
译文:我想静居自欢娱,心中悲愁不可能。
且从容兮自慰,玩琴书兮游戏。
且从容兮自慰,玩琴书兮游戏。
译文:放开缰绳鞭打马,忽刮暴风起乌云。
迫中国兮迮陿,吾欲之兮九夷。
迫中国兮迮陿,吾欲之兮九夷。
译文:跳进飞船渡大海,跟随安期到蓬莱。
超五岭兮嵯峨,观浮石兮崔嵬。
超五岭兮嵯峨,观浮石兮崔嵬。
译文:攀援天梯上北方,登上太一玉高台。
陟丹山兮炎野,屯余车兮黄支。
陟丹山兮炎野,屯余车兮黄支。
译文:命令素女吹笙竽,仙人乘戈跟着唱。
就祝融兮稽疑,嘉己行兮无为。
就祝融兮稽疑,嘉己行兮无为。
译文:歌声高亢又清和,腔调怪异而淫荡。
乃回朅兮北逝,遇神孈兮宴娭。
乃回朅兮北逝,遇神孈兮宴娭。
译文:大家高兴很快乐,我恋家乡独悲戚。
欲静居兮自娱,心愁慼兮不能。
欲静居兮自娱,心愁慼兮不能。
译文:回视章华长叹息,恋恋不舍情依依。
放余辔兮策驷,忽飙腾兮浮云。
放余辔兮策驷,忽飙腾兮浮云。
译文:旻天兮清凉,玄气兮高朗。
蹠飞杭兮越海,从安期兮蓬莱。
蹠飞杭兮越海,从安期兮蓬莱。
译文:北方寒风多凄凉,花草树木渐苍黄。
缘天梯兮北上,登太一兮玉台。
缘天梯兮北上,登太一兮玉台。
译文:寒蝉噍噍叫得慌,蟋蟀纷纷变了样。
使素女兮鼓簧,乘戈和兮讴谣。
使素女兮鼓簧,乘戈和兮讴谣。
译文:一年匆匆又将尽,感慨岁月心悲伤。
声噭誂兮清和,音晏衍兮要婬。
声噭誂兮清和,音晏衍兮要婬。
译文:哀伤世俗如泥浊,贤才蒙蔽不显扬。
咸欣欣兮酣乐,余眷眷兮独悲。
咸欣欣兮酣乐,余眷眷兮独悲。
译文:沙子碎石当宝贝,夜光明珠弃一旁。
顾章华兮太息,志恋恋兮依依。
顾章华兮太息,志恋恋兮依依。
译文:花椒美石被污染,恶草枲耳堆满房。
哀岁
哀岁
译文:提起衣服放宽带,墨阳利剑拿手上。
旻天兮清凉,玄气兮高朗。
旻天兮清凉,玄气兮高朗。
译文:登上马车喊车夫,准备奔驰到四方。
北风兮潦洌,草木兮苍唐。
北风兮潦洌,草木兮苍唐。
译文:走下堂屋见毒虿,走出房门遇马蜂。
蛜蚗兮噍噍,蝍蛆兮穰穰。
蛜蚗兮噍噍,蝍蛆兮穰穰。
译文:街巷里面有蚰蜒,城镇之中多螳螂。
岁忽忽兮惟暮,余感时兮悽怆。
岁忽忽兮惟暮,余感时兮悽怆。
译文:看到这些害人虫,心里感到很悲伤。
伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章。
伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章。
译文:低头思念伍子胥,抬头却把比干想。
宝彼兮沙砾,捐此兮夜光。
宝彼兮沙砾,捐此兮夜光。
译文:扔掉利剑脱下帽,象龙卷曲不伸张。
椒瑛兮湟汙,葈耳兮充房。
椒瑛兮湟汙,葈耳兮充房。
译文:隐藏荒山水泽中,匍匐丛林大草莽。
摄衣兮缓带,操我兮墨阳。
摄衣兮缓带,操我兮墨阳。
译文:看见一条小溪流,溪水潺潺在流淌。
昇车兮命仆,将驰兮四荒。
昇车兮命仆,将驰兮四荒。
译文:大鳖鼍龙兴致高,鳣鱼鲇鱼身体长。
下堂兮见虿,出门兮触螽。
下堂兮见虿,出门兮触螽。
译文:上上下下成群行,结成对儿排成行。
巷有兮蚰蜓,邑多兮螳螂。
巷有兮蚰蜓,邑多兮螳螂。
译文:可恨自己没朋友,一人独处好凄凉。
睹斯兮嫉贼,心为兮切伤。
睹斯兮嫉贼,心为兮切伤。
译文:寒冬腊月夜漫长,天上落雪暗无光。
俛念兮子胥,仰怜兮比干。
俛念兮子胥,仰怜兮比干。
译文:荒野神光闪闪明,山中鬼火点点亮。
投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤。
投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤。
译文:道德美好反遭厄,愁苦不想活世上。
潜藏兮山泽,匍匐兮丛攒。
潜藏兮山泽,匍匐兮丛攒。
译文:忧思郁积心苦闷,何处倾吐我衷肠?
窥见兮溪涧,流水兮沄沄。
窥见兮溪涧,流水兮沄沄。
译文:陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。
鼋鼍兮欣欣,鱣鲇兮延延。
鼋鼍兮欣欣,鱣鲇兮延延。
译文:桂树茂盛列成行,紫花开放枝儿壮。
群行兮上下,骈罗兮列陈。
群行兮上下,骈罗兮列陈。
译文:孔雀凤凰栖息处,如今鸱鸮居其上。
自恨兮无友,特处兮茕茕。
自恨兮无友,特处兮茕茕。
译文:乌鸦受惊哑哑叫,回头眺望我悲伤。
冬夜兮陶陶,雨雪兮冥冥。
冬夜兮陶陶,雨雪兮冥冥。
译文:太阳月亮暗无光,妖气蔽天不吉祥。
神光兮颎颎,鬼火兮荧荧。
神光兮颎颎,鬼火兮荧荧。
译文:我的君王受蒙蔽,怎表忠心尽忠诚?
修德兮困控,愁不聊兮遑生。
修德兮困控,愁不聊兮遑生。
译文:展翅离开俗世界,尽情遨游养精神。
忧纡兮郁郁,恶所兮写情。
忧纡兮郁郁,恶所兮写情。
译文:乘上六龙曲着行,驰骋升上半天云。
守志
守志
译文:挥动彗星作旗帜,抓起闪电当马鞭。
陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。
陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。
译文:清晨出发于鄢郢,午饭时候到增泉。
桂树列兮纷敷,吐紫华兮布条。
桂树列兮纷敷,吐紫华兮布条。
译文:绕过曲阿宿北方,复又驾车去南边。
实孔鸾兮所居,今其集兮惟鸮。
实孔鸾兮所居,今其集兮惟鸮。
译文:拜见天帝送上礼,崇尚忠贞志更坚。
乌鹊惊兮哑哑,余顾盼兮怊怊。
乌鹊惊兮哑哑,余顾盼兮怊怊。
译文:经过帝宫到处看,看见秘藏宝物珍。
彼日月兮闇昧,障覆天兮祲氛。
彼日月兮闇昧,障覆天兮祲氛。
译文:走近傅说骑苍龙,又与织女来结婚。
伊我后兮不聪,焉陈诚兮效忠。
伊我后兮不聪,焉陈诚兮效忠。
译文:拿起天毕囚邪恶,拉满天弧射奸佞。
摅羽翮兮超俗,游陶遨兮养神。
摅羽翮兮超俗,游陶遨兮养神。
译文:跟随仙人飞空中,吸食元气求长存。
乘六蛟兮蜿蝉,遂驰骋兮升云。
乘六蛟兮蜿蝉,遂驰骋兮升云。
译文:望见太微很温顺,看见三阶分外明。
扬彗光兮为旗,秉电策兮为鞭。
扬彗光兮为旗,秉电策兮为鞭。
译文:共同辅政成教化,建立伟业传功勋。
朝晨发兮鄢郢,食时至兮增泉。
朝晨发兮鄢郢,食时至兮增泉。
译文:太阳转眼向西沉,道路遥远又艰辛。
绕曲阿兮北次,造我车兮南端。
绕曲阿兮北次,造我车兮南端。
译文:壮志满腔未实现,惆怅迷惘自怜悯。
谒玄黄兮纳贽,崇忠贞兮弥坚。
谒玄黄兮纳贽,崇忠贞兮弥坚。
译文:结尾:
历九宫兮遍观,睹秘藏兮宝珍。
历九宫兮遍观,睹秘藏兮宝珍。
译文:天庭清明云霓藏,三光明朗照四方。
就传说兮骑龙,与织女兮合婚。
就传说兮骑龙,与织女兮合婚。
译文:斥退蜥蜴进龟龙,策励谋臣保机衡。
举天罼兮掩邪,彀天弧兮射奸。
举天罼兮掩邪,彀天弧兮射奸。
译文:德配稷契恢唐功,可叹英俊不同生。
随真人兮翱翔,食元气兮长存。
随真人兮翱翔,食元气兮长存。
望太微兮穆穆,睨三阶兮炳分。
望太微兮穆穆,睨三阶兮炳分。
相辅政兮成化,建烈业兮垂勋。
相辅政兮成化,建烈业兮垂勋。
目瞥瞥兮西没,道遐回兮阻叹。
目瞥瞥兮西没,道遐回兮阻叹。
志稸积兮未通,怅敞罔兮自怜。
志稸积兮未通,怅敞罔兮自怜。
乱曰:
乱曰:
天庭明兮云霓藏,三光朗兮镜万方。
天庭明兮云霓藏,三光朗兮镜万方。
斥蜥蜴兮进龟龙,策谋从兮翼机衡。
斥蜥蜴兮进龟龙,策谋从兮翼机衡。
配稷契兮恢唐功,嗟英俊兮未为双。
配稷契兮恢唐功,嗟英俊兮未为双。
初放
初放
译文:平生于国兮,长于原野。
平生于国兮,长于原野。
平生于国兮,长于原野。
译文:性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。
言语讷譅兮,又无彊辅。
言语讷譅兮,又无彊辅。
译文:才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。
浅智褊能兮,闻见又寡。
浅智褊能兮,闻见又寡。
译文:只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。
数言便事兮,见怨门下。
数言便事兮,见怨门下。
译文:君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。
王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
译文:心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。
伏念思过兮,无可改者。
伏念思过兮,无可改者。
译文:群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。
群众成朋兮,上浸以惑。
群众成朋兮,上浸以惑。
译文:谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。
巧佞在前兮,贤者灭息。
巧佞在前兮,贤者灭息。
译文:尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?
尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
译文:高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。
高山崔巍兮,水流汤汤。
高山崔巍兮,水流汤汤。
译文:叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。
死日将至兮,与麋鹿同坑。
死日将至兮,与麋鹿同坑。
译文:孤独潦倒居无定所,
塊兮鞠,当道宿,
塊兮鞠,当道宿,
译文:举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?
举世皆然兮,余将谁告?
举世皆然兮,余将谁告?
译文:大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。
斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
译文:橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。
斩伐橘柚兮,列树苦桃。
斩伐橘柚兮,列树苦桃。
译文:可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
译文:上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
译文:谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。
孰知其不合兮,若竹柏之异心。
孰知其不合兮,若竹柏之异心。
译文:从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。
往者不可及兮,来者不可待。
往者不可及兮,来者不可待。
译文:悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。
悠悠苍天兮,莫我振理。
悠悠苍天兮,莫我振理。
译文:我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。
窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。
窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。
译文:惟往古之得失兮,览私微之所伤。
沉江
沉江
译文:尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。
惟往古之得失兮,览私微之所伤。
惟往古之得失兮,览私微之所伤。
译文:齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。
尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
译文:晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。
齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
译文:徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。
晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
译文:殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。
偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
译文:武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。
纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
译文:天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。
修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
译文:法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。
贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
译文:我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。
明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
译文:也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。
苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
译文:将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。
不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
译文:正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。
联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
译文:世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。
正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
译文:独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。
世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
译文:层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。
独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
译文:忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。
浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
译文:就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。
忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
译文:急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。
秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
译文:群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。
商风肃而害生兮,百草育而不长。
商风肃而害生兮,百草育而不长。
译文:我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。
众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
译文:子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。
怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
译文:世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
译文:诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。
世从俗而变化兮,随风靡而成行。
世从俗而变化兮,随风靡而成行。
译文:国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。
信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
译文:他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。
追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
译文:我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。
废制度而不用兮,务行私而去公。
废制度而不用兮,务行私而去公。
译文:我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
终不变而死节兮,惜年齿之未央。
终不变而死节兮,惜年齿之未央。
译文:哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。
将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
译文:我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
译文:君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。
愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
译文:好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。
不开寤而难道兮,不别横之与纵。
不开寤而难道兮,不别横之与纵。
译文:放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。
听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
译文:遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。
灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
译文:君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。
离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
译文:众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!
业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
译文:君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。
彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
译文:车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。
日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
译文:我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。
众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
译文:怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
译文:世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。
怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。
译文:清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
怨世
怨世
译文:凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
译文:蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
译文:他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
译文:大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
译文:古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
译文:让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
译文:老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
译文:我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
译文:西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
皇天保其高兮,后土持其久。
皇天保其高兮,后土持其久。
译文:桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
译文:我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
译文:我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
译文:骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
译文:吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
译文:宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
译文:有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
译文:独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
译文:想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
译文:楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
译文:遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
译文:志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
译文:众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
小人之居势兮,视忠正之何若?
小人之居势兮,视忠正之何若?
译文:我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
译文:君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
译文:我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
译文:我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
译文:也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
译文:独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
译文:老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
译文:我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
译文:我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
译文:贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
译文:子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。
怨思
怨思
译文:子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。
贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
译文:行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。
子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
译文:香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。
子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
译文:贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。
行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
译文:猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。
江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
译文:我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。
贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
译文:居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
译文:自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。
原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。
原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。
译文:放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。
自悲
自悲
译文:可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。
居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
译文:我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。
内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
译文:我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
译文:冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
译文:孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
译文:悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
译文:鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
译文:狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?
哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
译文:故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
译文:谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
译文:苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
译文:登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
译文:谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
译文:经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
译文:我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。
凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
译文:谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
译文:为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。
过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
译文:轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
译文:闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
译文:看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
译文:凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
译文:驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。
闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
译文:风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
译文:悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
译文:登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
译文:观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
译文:我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
译文:郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
译文:我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
译文:我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
译文:鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
译文:哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
译文:我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
译文:群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。
鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
译文:为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。
哀命
哀命
译文:我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。
哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
译文:悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
译文:我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。
恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
译文:我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
译文:高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
译文:我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
译文:我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
译文:子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。
从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
译文:我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
译文:悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
译文:本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
译文:想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
译文:想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
译文:我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
译文:我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
译文:哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
译文:怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
译文:悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
译文:我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
译文:终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。
译文:美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。
谬谏
谬谏
译文:劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。
怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
译文:岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。
悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
译文:我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。
愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
译文:本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。
卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
译文:闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。
玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
译文:当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。
驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
译文:骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。
年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
译文:不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。
心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
译文:不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。
固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
译文:强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
译文:国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。
当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
译文:世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。
见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
译文:贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。
不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
译文:邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。
不论世而高举兮,恐操行之不调。
不论世而高举兮,恐操行之不调。
译文:忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。
弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
译文:抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。
无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
译文:香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
俗推佞而进富兮,节行张而不著。
俗推佞而进富兮,节行张而不著。
译文:没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。
贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
译文:用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?
邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
译文:俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。
直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
译文:卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。
弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
译文:音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。
菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
译文:飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。
驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
译文:叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。
以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
译文:猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。
伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
译文:音声一致和谐流转,事物同类相互感应。
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
译文:方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。
同音者相和兮,同类者相似。
同音者相和兮,同类者相似。
译文:列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。
飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
译文:众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。
故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
译文:遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。
虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
译文:我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。
音声之相和兮,言物类之相感也。
音声之相和兮,言物类之相感也。
译文:我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。
夫方圜之异形兮,势不可以相错。
夫方圜之异形兮,势不可以相错。
译文:积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。
列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
译文:未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。
众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
译文:身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。
经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
译文:无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。
欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
译文:尾声:
独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
译文:鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。
念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
译文:呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。
不及君而骋说兮,世孰可为明之?
不及君而骋说兮,世孰可为明之?
译文:骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。
身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
译文:把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。
众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
译文:把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。
乱曰:
乱曰:
译文:橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。
鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
译文:瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。
鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
译文:黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!
要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
铅刀进御兮,遥弃太阿。
铅刀进御兮,遥弃太阿。
拔搴玄芝兮,列树芋荷。
拔搴玄芝兮,列树芋荷。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。
逢纷
逢纷
译文:伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
译文:我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
译文:我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
译文:我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
译文:我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
译文:我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
译文:君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
译文:我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
译文:心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
译文:我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
译文:先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
译文:众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
译文:当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
译文:我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
译文:怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
译文:我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
译文:面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
译文:阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
译文:奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
译文:我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
译文:驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
译文:黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
译文:荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
译文:薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
译文:登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
译文:想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
译文:波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
译文:心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
译文:霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
译文:身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
译文:尾声:
叹曰:
叹曰:
译文:就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
译文:大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
译文:打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
译文:时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
译文:灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
离世
离世
译文:我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
译文:怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
译文:我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
译文:让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
译文:我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
译文:通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
译文:我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
译文:从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
译文:决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
译文:我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
译文:众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
译文:就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
译文:车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
译文:勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
译文:宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
译文:我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
译文:我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
译文:我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
译文:仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
译文:放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
译文:可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
译文:沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
译文:波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
译文:乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
译文:船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
译文:摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
译文:我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
译文:神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
译文:心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
译文:尾声:
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
译文:我思念故国啊,心中犹豫迟疑。
叹曰:
叹曰:
译文:暮色苍苍啊,心中一片忧苦。
余思旧邦心依违兮,
余思旧邦心依违兮,
译文:离开郢都东去啊,我是思恋谁?
日暮黄昏羌幽悲兮,
日暮黄昏羌幽悲兮,
译文:小人太多啊,使我落到这地步。
去郢东迁余谁慕兮,
去郢东迁余谁慕兮,
译文:河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。
谗夫党旅其以兹故兮,
谗夫党旅其以兹故兮,
译文:回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。
河水淫淫情所愿兮,
河水淫淫情所愿兮,
译文:惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
顾瞻郢路终不返兮。
顾瞻郢路终不返兮。
译文:我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。
怨思
怨思
译文:可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
译文:失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
译文:黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
译文:征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
译文:我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
译文:我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
译文:可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
译文:香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
译文:离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
译文:就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
译文:我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
译文:我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
译文:小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
译文:我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
译文:佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
译文:我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
译文:蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
译文:芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
译文:用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
译文:豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
译文:时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
译文:我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
译文:想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
译文:宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
译文:尾声:
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
译文:车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
译文:荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。
叹曰:
叹曰:
译文:死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
译文:志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
译文:愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
译文:心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上天申诉为我作证明。
远逝
远逝
译文:五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
译文:我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
译文:北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
译文:遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
译文:驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
译文:彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
译文:我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
译文:手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
译文:高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
译文:我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
译文:可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
译文:乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
译文:奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
译文:高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
译文:群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
译文:大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
译文:山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
译文:可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
译文:走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
译文:掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
译文:波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
译文:道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
译文:依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
译文:江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
译文:顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
译文:太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
译文:我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
译文:尾声:
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
译文:旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
译文:遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
译文:赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。
叹曰:
叹曰:
译文:览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
译文:我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
译文:我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
译文:我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。
惜贤
惜贤
译文:我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
译文:我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
译文:登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
译文:在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
译文:美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
译文:我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
译文:如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
译文:我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
译文:又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
译文:可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
译文:吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
译文:我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
译文:方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
译文:我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
译文:时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
译文:我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
译文:我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
译文:想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
译文:想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
译文:心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
译文:我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
译文:我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
译文:怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
译文:尾声:
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
译文:江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
译文:辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
译文:生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
译文:悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
叹曰:
叹曰:
译文:离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
译文:想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
译文:沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
译文:我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
忧苦
忧苦
译文:我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
译文:登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
译文:山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
译文:耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
译文:孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
译文:三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
译文:我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
译文:我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
译文:表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
译文:暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
译文:我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
译文:悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
译文:我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
译文:把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
译文:把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
译文:恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
译文:贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
译文:厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
译文:传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
译文:人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
译文:我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
译文:我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
译文:禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
译文:尾声:
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
译文:登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。
且人心之持旧兮,而不可保长。
且人心之持旧兮,而不可保长。
译文:思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。
邅彼南道兮,征夫宵行。
邅彼南道兮,征夫宵行。
译文:可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。
思念郢路兮,还顾睠睠。
思念郢路兮,还顾睠睠。
译文:昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
涕流交集兮,泣下涟涟。
涕流交集兮,泣下涟涟。
译文:他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。
叹曰:
叹曰:
译文:远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
译文:亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
译文:他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
译文:邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更
愍命
愍命
译文:把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
译文:把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
译文:让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
译文:把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
译文:如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
译文:亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
译文:弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
译文:把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
译文:勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
译文:摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
译文:把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
译文:韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
译文:把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
译文:麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
译文:把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
译文:挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
译文:可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
译文:有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
译文:可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
译文:我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
译文:我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
译文:怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
译文:尾声:
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
译文:圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
译文:谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
译文:边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
译文:冥冥深林兮,树木郁郁。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
译文:高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
译文:可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。
叹曰:
叹曰:
译文:疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
译文:可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
译文:白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
译文:我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。
思古
思古
译文:我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。
冥冥深林兮,树木郁郁。
冥冥深林兮,树木郁郁。
译文:心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
译文:离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
译文:念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
译文:哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
译文:暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
译文:面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
译文:作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
译文:召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
译文:道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
译文:君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
译文:抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
译文:执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
译文:甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
译文:美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
译文:乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
译文:蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
译文:见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
译文:还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
译文:尾声:
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
译文:徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
译文:子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
译文:倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
译文:悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
译文:我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
译文:愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
译文:愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。
叹曰:
叹曰:
译文:登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
译文:在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
译文:掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
译文:驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。
远游
远游
译文:让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
译文:穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
译文:回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
译文:穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
译文:我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
译文:召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
译文:乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
译文:孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
译文:排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
译文:系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
译文:乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
译文:驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
译文:迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
译文:我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
译文:转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
译文:驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
译文:看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
译文:望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
译文:怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
译文:君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
译文:明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
译文:暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
译文:尾声:
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
译文:就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
译文:纷然如雾一片蒙蒙啊。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
译文:蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
译文:飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
译文:摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
叹曰:
叹曰:
譬彼蛟龙乘云浮兮,
譬彼蛟龙乘云浮兮,
汎淫澒溶纷若雾兮。
汎淫澒溶纷若雾兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
惜诵
惜诵
译文:惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
  惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
  惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
译文:如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。
  所作忠而言之兮,指苍天以为正。
  所作忠而言之兮,指苍天以为正。
译文:让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。
  令五帝使折中兮,戒六神与向服。
  令五帝使折中兮,戒六神与向服。
译文:请山川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是非曲直判明。
  俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
  俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
译文:我竭尽忠诚来侍奉君王啊,反被小人看作是多余的瘤肿。
  竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
  竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
译文:我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,只有等待明君体察我的衷情。
  忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
  忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
译文:我的一言一行都有迹可查啊,我表里如一从不变更。
  言与行其可迹兮,情与貌其不变。
  言与行其可迹兮,情与貌其不变。
译文:所以考察臣子没有比得上君王的啊,因为这种考察在眼前就可得到印证。
  故相臣莫若君兮,所以证之不远。
  故相臣莫若君兮,所以证之不远。
译文:我坚守人生道义是先君后己,竟然被众人怨恨仇视。
  吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
  吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
译文:我心中思念的只有君王您啊,众人却把我当做仇敌。
  专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
  专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
译文:我忠诚专一毫不迟疑,可结果却不能保全自己。
  壹心而不豫兮,羌无可保也。
  壹心而不豫兮,羌无可保也。
译文:我极力地亲近君王别无他想,却成了招灾惹祸的根基!
  疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
  疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
译文:为君王着想没人比我更忠心啊,我竟然忘却了自己人微才疏。
  思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
  思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
译文:侍奉君王我从不三心二意啊,根本不知什么取宠邀幸的门路。
  事君而不贰兮,迷不知宠之门。
  事君而不贰兮,迷不知宠之门。
译文:忠心有何罪竟遭惩罚啊,这真是我心中从未意想到。
  患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
  患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
译文:行为不同俗随流就要跌跤,还要受到群小的讥讽嗤笑。
  行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
  行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
译文:一连串的责怪,不断的诽谤啊,真使我愁肠百结不平难消!
  纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
  纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
译文:心情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠心难剖。
  情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
  情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
译文:心头愁闷失意潦倒啊,又有谁理解我心头的苦恼。
  心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
  心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
译文:本来有说不完的话却无法投寄啊,我愿陈述心志却无路使君王知晓。
  固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
  固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
译文:隐退沉默吧,可谁又明白我呢?上前呼喊吧,可谁又听我的呼号?
  退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
  退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
译文:一再的失意使我心烦意乱啊,满怀的愁绪呵,难写难描。
  申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
  申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
译文:从前我曾梦中飞游苍天啊,魂悠悠中途遇河却无渡船。
  昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
  昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
译文:我请大神替我占卜啊,他说:“你有大志可惜无外人助援。”
  吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
  吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
译文:“难道我就终将孤独被君王疏远?”他说:“可以为君王着想却不可依仗。
  终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
  终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
译文:因为众口一词可以把黄金熔化啊,当初你就是这样忠诚才遭受到危险。
  故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
  故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
译文:被汤烫过的人见到凉菜也要吹气,为什么你不把初衷改变改变?
  惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
  惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
译文:想不用天梯就打算登天,你的态度一丝没改还像从前。
  欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
  欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
译文:众人害怕你,不与你同心同德,为什么会和你做伴?
  众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
  众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
译文:虽同事一君但你们路途各异,为什么会给你助援?
  同极而异路兮,又何以为此援也?
  同极而异路兮,又何以为此援也?
译文:晋国的申生是个孝子啊,父亲把他逼死就是听信了谗言。
  晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
  晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
译文:鲧为人刚直不活转,他的功业因此不得实现。”
  行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
  行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
译文:我听说尽忠君王容易与人结怨,对此我毫不在意以为是夸大。
  吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
  吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
译文:手臂多次折伤的人可能成良医,如今我才明白这话一点儿不差。
  九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
  九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
译文:如今这个世道,天上利箭横飞,地上张罗设网。
  矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
  矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
译文:处处暗设机关陷害君王,哪里有我立足容身的地方。
  设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
  设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
译文:我徘徊不去以求留在君王身旁啊,又怕更大的祸患落在头上。
  欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
  欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
译文:我想抽身远走高飞啊,又怕君王诬我说:“你背叛我,要去什么地方?”
  欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
  欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
译文:想放弃正路像小人那样乱窜啊,可我一向心坚志专又不忍心。
  欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
  欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
译文:我的前胸和后背就像裂开一样啊,我心头郁闷难舒,绞痛难忍。
  背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
  背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
译文:捣碎木兰,揉碎蕙草啊,舂碎申椒做干粮。
  擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
  擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
译文:再播种下江离栽上菊花啊,待到春天做成干粮芬芳。
  播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
  播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
译文:唯恐我的真情得不到表达啊,所以三番五次表明衷肠。
  恐情质之不信兮,故重著以自明。
  恐情质之不信兮,故重著以自明。
译文:保持自己的美德,离群索居吧,我反复想过隐身远藏。
  矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
  矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
译文:余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
涉江
涉江
译文:腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的通天冠。
  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
译文:缀着明月珠啊,身佩美玉串串。
  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,
  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,
译文:世道混浊没有人理解我啊,我要远走高飞,毫不留恋。
  被明月兮佩宝璐。
  被明月兮佩宝璐。
译文:驾起青龙白龙车啊,我与舜帝啊同游天帝的玉园。
  世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
  世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
译文:登上昆仑山啊,把玉树花美餐。我和天地啊一样长寿,
  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
译文:我和日月啊一样光灿灿。
  登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,
  登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,
译文:痛心啊南方并没有人了解我,天一亮我就渡过了湘水长江。
  与日月兮同光。
  与日月兮同光。
译文:登上鄂渚我回头眺望啊,唉,丝丝寒风凄苦悲凉。
  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
译文:让我的马儿在山边漫步,把我的车儿停放在林旁。
  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
译文:我驾一叶扁舟上溯沅水啊,齐力摇起船桨,拍水击浪。
  步余马兮山皋,邸余车兮方林。
  步余马兮山皋,邸余车兮方林。
译文:船儿随波起伏不肯前进啊,陷入旋涡打转波荡。
  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。
  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。
译文:早晨,从枉渚出发,晚上,投宿在辰阳。
  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。
  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。
译文:只要我的心端正坦荡,即使身处僻远又有什么妨害呢?
  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。
  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。
译文:行到溆浦我有些打不定主意啊,心中迷惘不知该去何方。
  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。
  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。
译文:茂密的山林一片阴暗啊,那本是猿猴住的地方。
  入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。
  入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。
译文:高峻的大山遮天蔽日啊,山下淫雨霏霏迷迷茫茫。
  深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。
  深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。
译文:无边无际的雪花啊飞飞扬扬,布满天空的浓云阴沉无光。
  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
译文:可怜我一生无欢乐啊,孤独地生活在这高山老林中。
  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。
  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。
译文:我不能改变心志去随波逐流啊,当然就要穷愁潦倒终生。
  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
译文:接舆愤世剃去自己的头发,桑扈穷得裸体而行。
  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
译文:忠心的人啊,不被重用,贤明的人求进身也难成功。
  接舆髡首兮,桑扈臝行。
  接舆髡首兮,桑扈臝行。
译文:伍子胥终遭祸殃啊,比干被剖心不得善终。
  忠不必用兮,贤不必以。
  忠不必用兮,贤不必以。
译文:纵观历史都是这样啊,我又何苦抱怨今人的行径!
  伍子逢殃兮,比干菹醢。
  伍子逢殃兮,比干菹醢。
译文:但我要坚持正道而毫不犹豫,当然那将使我一生遭难不见光明!
  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
译文:尾声:鸾鸟和凤凰啊,一天比一天远了。
  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!
  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!
译文:燕雀和乌鹊啊,却把窝筑在庙堂上面。
  乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。
  乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。
译文:瑞香和辛夷啊,都死在林丛草间。
  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。
  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。
译文:腥的臊的都被重用啊。芳的香的却不得靠前。
  露申辛夷,死林薄兮。
  露申辛夷,死林薄兮。
译文:阴阳错位都颠倒了位置,这世道真是失常大变。
  腥臊并御,芳不得薄兮。
  腥臊并御,芳不得薄兮。
译文:怀抱忠心的人反失意,我还是赶快远走别迟疑!
  阴阳易位,时不当兮。
  阴阳易位,时不当兮。
译文:皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
  怀信侘傺,忽乎吾将行兮!
  怀信侘傺,忽乎吾将行兮!
译文:他们颠沛流离,亲人失散啊,正当仲春二月逃向东方。
哀郢
哀郢
译文:离开故乡郢都走向远处啊,沿着长江夏水流亡。
  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
译文:一走出城门我心不禁一阵疼痛啊,甲日的早晨我动身向东方。
  民离散而相失兮,方仲春而东迁。
  民离散而相失兮,方仲春而东迁。
译文:从郢都出发离开家乡啊,我心中恍惚,前途渺茫。
  去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
  去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
译文:举起船桨让船儿随水飘荡啊,可怜我再也见不到君王。
  出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
  出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
译文:远望那高大的梓树我不禁长叹啊,眼泪就像雪珠般簌簌流淌。
  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?
  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?
译文:过了夏首一路飞流直下啊,回头已看不见郢都城门在何方。
  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
译文:牵肠挂肚心悲伤啊,前途渺茫不知何处是我停脚的地方。
  望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
  望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
译文:随着风波任其漂泊吧,从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。
  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
译文:航行在汹涌的波涛上啊,就像飞了起来不知把我抛向何方。
  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
译文:情思郁结难排解啊,愁肠百曲不舒畅。
  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
译文:我将让我的船儿顺流东下啊,先南入洞庭再北上长江。
  凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
  凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
译文:离开了世世代代居住的故土啊,而今漂泊来东方!
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
译文:我的心一直想回去啊,何曾一时一刻把它忘记。
  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
译文:船背夏首向东行啊,心儿却飞向西,悲伤啊郢都一天比一天远离。
  去终古之所居兮,今逍遥而来东。
  去终古之所居兮,今逍遥而来东。
译文:登上水边高地纵目远望啊,想借此暂且舒散一下我的愁绪。
  羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
  羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
译文:可一见这片安乐的土地悲心又起啊,可怜大江两岸还保存着古朴的风气。
  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
译文:面对着洪波巨浪往哪儿去啊,烟波浩渺南渡又将到何处?
  登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
  登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
译文:想不到高屋大厦变成废墟啊,两座东门怎么能荒草簇簇?
  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
译文:心中不快这样久啊,旧忧未去又添新愁。
  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
译文:想郢都的道路是多么遥远啊,长江夏水怎么能回头再渡!
  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
译文:忽然间被疏远不再被任用啊,至今已整整过了九个年头。
  心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
  心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
译文:满怀悲苦心不畅啊,失意潦倒真忧愁。
  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
译文:那群小为邀君欢一副媚态啊,实际内心空虚毫无操守。
  忽若去不信兮,至今九年而不复。
  忽若去不信兮,至今九年而不复。
译文:我一片忠心希望为国献身啊,反被小人嫉妒使我们君臣离分。
  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
译文:尧舜的德行多么高尚啊,光明远烛直达天庭。
  外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
  外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
译文:众小人把他们嫉妒诽谤,给他们加上“不慈”的恶名。
  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
译文:忠诚有德的人被君王厌恶憎恨啊,反喜欢那巧嘴滑舌夸夸其谈的人。
  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
译文:众群小奔走钻营一天天高升啊,贤臣良士被冷落日益疏远不亲近。
  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
译文:尾声:我放眼眺望四方啊,何时能回一次故乡?
  憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
  憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
译文:鸟飞千里,最终会回到自己的故乡;狐狸死时,头总是朝着它出生的地方。
  众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
  众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
译文:我真是无罪啊而被抛弃流放,日日夜夜我怎能把它忘!
  乱曰:
  乱曰:
译文:心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
  曼余目以流观兮,冀一反之何时?
  曼余目以流观兮,冀一反之何时?
译文:愁思如麻难理难剪啊,夜啊偏偏又这样漫长。
  鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
  鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
译文:秋风使草木改变了颜色啊,为什么天地也在秋风中浮荡?
  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?
  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?
译文:我常常想起您是那么爱动怒,真伤透了我的心痛苦难当。
抽思
抽思
译文:有时我真想立刻离您远去啊,见人们动辄得咎又打消此想。
  心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
  心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
译文:还是把心中的话写成诗篇吧,把它进献给您,我的君王。
  思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
  思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
译文:先前你曾和我约定啊,说:“黄昏就是我们的佳期。”
  悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
  悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
译文:谁料想你半路又反悔啊,违背前言又打别的主意。
  数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
  数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
译文:你对我夸耀你的美貌丽容啊,你对我炫示你的媚态娇姿。
  愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
  愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
译文:和我说过的话你全不算数啊,为什么还对我大发脾气?
  结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
  结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
译文:我本想找空闲向你解释明白啊,可一直心里害怕不敢倾吐。
  昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
  昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
译文:我悲伤犹豫,可仍想对你说啊,真是苦啊,满腹悲伤不能诉。
  羌中道而回畔兮,反既有此他志。
  羌中道而回畔兮,反既有此他志。
译文:我把这情形向你陈述啊,可你假装耳聋不肯听。
  憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
  憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
译文:本来正直的人就不会献媚啊,群小真就把我当成害人精。
  与余言而不信兮,盖为余而造怒。
  与余言而不信兮,盖为余而造怒。
译文:当初我所说的是那样明白啊,难道至今你就把它全遗忘?
  愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
  愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
译文:为什么我爱忠心耿耿地向你进言,就是希望你的美德更加光大发扬。
  悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
  悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
译文:愿你以三王五霸做楷模啊,我把彭咸作为自己的榜样。
  兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
  兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
译文:什么目标不能达到啊,美名远播,万古流芳。
  固切人之不媚兮,众果以我为患。
  固切人之不媚兮,众果以我为患。
译文:自身的美德无法向他人索取,人的美名不能靠作假获得。
  初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
  初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
译文:不付出哪能得到回报啊,不结果实怎会收获满仓?
  何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
  何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
译文:小歌:
  望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
  望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
译文:我向君王倾诉出我的委屈啊,从早说到晚却得不到公平的裁定。
  夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
  夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
译文:你一味地向我炫耀你的美貌啊,你骄傲得连我的陈辞听也不听。
  善不由外来兮,名不可以虚作。
  善不由外来兮,名不可以虚作。
译文:唱:有只鸟儿从南方飞来啊,飞落在汉水以北的地方。
  孰无施而有报兮,孰不实而有获?
  孰无施而有报兮,孰不实而有获?
译文:羽毛模样是多么美丽啊,孤孤单单栖息在异乡。
  少歌曰:
  少歌曰:
译文:我孤苦零丁无伴侣啊,也没有好媒人在身旁。
  与美人抽思兮,并日夜而无正。
  与美人抽思兮,并日夜而无正。
译文:路途遥远你一天天把我遗忘啊,我欲诉深情却又无门见到君王。
  憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
  憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
译文:遥望南山止不住眼泪流淌啊,对着流水我叹息哀伤。
  倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
  倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
译文:初夏的夜本来很短啊,为什么竟像一年般的长!
  好姱佳丽兮,牉独处此异域。
  好姱佳丽兮,牉独处此异域。
译文:想来郢都的路是多么遥远啊,可是魂梦一夜跑九趟。
  惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
  惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
译文:我不顾道路是弯还是直啊,直奔南方的群星和月亮。
  道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
  道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
译文:想径直南行识不得路啊,魂灵为找路来往奔忙。
  望北山而流涕兮,临流水而太息。
  望北山而流涕兮,临流水而太息。
译文:为什么我的心那样正直啊?别人的心不与我一样。
  望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
  望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
译文:提亲的人太弱不能为我沟通啊,还不知我心胸磊落坦荡。
  惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
  惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
译文:尾声:
  曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
  曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
译文:长长的浅滩湍急的流水,我溯江而上。
  愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
  愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
译文:我频频地望着南行的大道,聊以平慰我的愁肠。
  何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
  何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
译文:我的心坚如高大的磐石,飞回郢都是我的愿望。
  理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
  理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
译文:山高路险心儿早已飞过,人啊还缓缓地走在路上。
  乱曰:
  乱曰:
译文:走走停停路难行,夜晚投宿在北姑。
  长濑湍流,溯江潭兮。
  长濑湍流,溯江潭兮。
译文:心烦意乱满怀苦楚,就像不断的流水难消除。
  狂顾南行,聊以娱心兮。
  狂顾南行,聊以娱心兮。
译文:我悲苦,我叹息,我呻吟,我的心啊在思念着远方。
  轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
  轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
译文:路又远啊地又偏,又没人替我传达衷肠。
  超回志度,行隐进兮。
  超回志度,行隐进兮。
译文:倾诉愁思写成诗章,聊以自慰宽愁肠啊。
  低徊夷犹,宿北姑兮。
  低徊夷犹,宿北姑兮。
译文:忧心忡忡不遂意,这些话儿对谁讲!
  烦冤瞀容,实沛徂兮。
  烦冤瞀容,实沛徂兮。
译文:滔滔孟夏兮,草木莽莽。
  愁叹苦神,灵遥思兮。
  愁叹苦神,灵遥思兮。
译文:痛心啊,止不住的哀伤,我急急地奔向南方。
  路远处幽,又无行媒兮。
  路远处幽,又无行媒兮。
译文:举目四望一片昏暗啊,死一般沉寂听不到一丝声响。
  道思作颂,聊以自救兮。
  道思作颂,聊以自救兮。
译文:无穷的委屈和悲痛郁结心头啊,身遭不幸有喝不完的苦浆。
  忧心不遂,斯言谁告兮。
  忧心不遂,斯言谁告兮。
译文:拍拍心窝问问心啊,强自压下满腹的委屈和冤枉。
怀沙
怀沙
译文:虽说方的可以削成圆啊,可正常的法度并不因此而废弃。
  滔滔孟夏兮,草木莽莽。
  滔滔孟夏兮,草木莽莽。
译文:如果把初衷和追求来改变啊,定会被贤人君子看不起。
  伤怀永哀兮,汩徂南土。
  伤怀永哀兮,汩徂南土。
译文:章程规划早已出之笔墨啊,当初图谋的经国大法不能改移。
  眴兮杳杳,孔静幽默。
  眴兮杳杳,孔静幽默。
译文:品行淳厚心地正直啊,才是贤人君子所赞许的。
  郁结纡轸兮,离慜而长鞠。
  郁结纡轸兮,离慜而长鞠。
译文:巧倕如果不砍上几斧啊,谁知他有变曲为直的神工妙技?
  抚情效志兮,冤屈而自抑。
  抚情效志兮,冤屈而自抑。
译文:黑色的彩绘放在暗处啊,瞎人说它不鲜艳。
  刓方以为圜兮,常度未替。
  刓方以为圜兮,常度未替。
译文:离娄微微闭着眼啊,盲人说他是瞎眼汉。
  易初本迪兮,君子所鄙。
  易初本迪兮,君子所鄙。
译文:硬把白的说成黑啊,把上当下颠倒颠。
  章画志墨兮,前图未改。
  章画志墨兮,前图未改。
译文:凤凰关进竹笼里啊,反叫鸡鸭翱翔舞翩翩。
  内厚质正兮,大人所盛。
  内厚质正兮,大人所盛。
译文:美玉沙石混在一起啊,一样看待不分贵和贱。
  巧倕不斲兮,孰察其拨正。
  巧倕不斲兮,孰察其拨正。
译文:想那小人鄙陋又愚顽啊,根本不知我心良善。
  玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;
  玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;
译文:我肩负重任责任大啊,陷入泥沼我不能起航向前。
  离娄微睇兮,瞽以为无明。
  离娄微睇兮,瞽以为无明。
译文:我怀揣美玉手握宝啊,无人知我不知给谁看。
  变白以为黑兮,倒上以为下。
  变白以为黑兮,倒上以为下。
译文:村犬成群乱狂吠啊,全因少见多怪无识见。
  凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
  凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
译文:诽谤俊士忌英贤啊,本是庸人的本性和习惯。
  同糅玉石兮,一概而相量。
  同糅玉石兮,一概而相量。
译文:我外表质朴心豁达啊,众人不知我出众的才干。
  夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
  夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
译文:成材原木堆一起啊,没人知我栋梁在里面。
  任重载盛兮,陷滞而不济。
  任重载盛兮,陷滞而不济。
译文:我重仁义不停地自修啊,忠厚朴实才感充实心里安。
  怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
  怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
译文:明君舜帝不再遇啊,有谁知道我雍容大方,气定神闲?
  邑犬之群吠兮,吠所怪也。
  邑犬之群吠兮,吠所怪也。
译文:贤臣不遇明君自古就有啊,这其中的缘故有谁了然?
  非俊疑杰兮,固庸态也。
  非俊疑杰兮,固庸态也。
译文:商汤、夏禹时代久远啊,千载悠悠,难慕难羡。
  文质疏内兮,众不知余之异采。
  文质疏内兮,众不知余之异采。
译文:止住恨啊不再怨,要坚强,自把苦水咽。
  材朴委积兮,莫知余之所有。
  材朴委积兮,莫知余之所有。
译文:遭受祸患不悔改啊,愿为后人做模范。
  重仁袭义兮,谨厚以为丰。
  重仁袭义兮,谨厚以为丰。
译文:向北赶路去投宿啊,夕阳沉沉将落山。
  重华不可遌兮,孰知余之从容!
  重华不可遌兮,孰知余之从容!
译文:把忧愁痛苦全忘掉吧,生命的尽头已不远。
  古固有不并兮,岂知其何故也?
  古固有不并兮,岂知其何故也?
译文:尾声:
  汤禹久远兮,邈而不可慕也?
  汤禹久远兮,邈而不可慕也?
译文:浩浩荡荡的沅水湘水啊,各自奔流涌向前。
  惩违改忿兮,抑心而自强。
  惩违改忿兮,抑心而自强。
译文:漫长的道路多险阻啊,它是那么渺茫遥远。
  离慜而不迁兮,愿志之有像。
  离慜而不迁兮,愿志之有像。
译文:我怀抱一颗忠心和真情啊,却孤独无依没人来相伴。
  进路北次兮,日昧昧其将暮。
  进路北次兮,日昧昧其将暮。
译文:相马的伯乐已经死去啊,纵有千里马又有谁来分辨?
  舒忧娱哀兮,限之以大故。
  舒忧娱哀兮,限之以大故。
译文:世上众人的命啊,各自的生死早注定。
  乱曰:
  乱曰:
译文:安下心来放宽怀啊,我又何必惧死恋生?
  浩浩沅湘,分流汩兮。
  浩浩沅湘,分流汩兮。
译文:诉不尽的忧伤止不住的悲哀啊,长吁短叹一声连一声。
  修路幽蔽,道远忽兮。
  修路幽蔽,道远忽兮。
译文:世道混浊无人了解我啊,人心难测,看不透啊说不清。
  怀质抱情,独无匹兮。
  怀质抱情,独无匹兮。
译文:我知道一死已不可免啊,那就不必再吝惜这残生。
  伯乐既没,骥焉程兮。
  伯乐既没,骥焉程兮。
译文:告诉你啊,以死守志的先贤,我将加入到你们的行列中。
  民生禀命,各有所错兮。
  民生禀命,各有所错兮。
译文:思美人兮,揽涕而竚眙。
  定心广志,余何所畏惧兮?
  定心广志,余何所畏惧兮?
译文:没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
  曾伤爰哀,永叹喟兮。
  曾伤爰哀,永叹喟兮。
译文:我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
  世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。
  世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。
译文:愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
  知死不可让,愿勿爱兮。
  知死不可让,愿勿爱兮。
译文:愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
  明告君子,吾将以为类兮。
  明告君子,吾将以为类兮。
译文:托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
思美人
思美人
译文:我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
  思美人兮,揽涕而竚眙。
  思美人兮,揽涕而竚眙。
译文:要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
  媒绝路阻兮,言不可结而诒。
  媒绝路阻兮,言不可结而诒。
译文:多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
  蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
  蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
译文:宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
  申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
  申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
译文:我明知正路难通,但我不能不走正路。
  愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
  愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
译文:尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
  因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
  因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
译文:我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
  高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
  高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
译文:慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
  欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
  欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
译文:指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
  独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。
  独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。
译文:我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
  宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
  宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
译文:我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
  知前辙之不遂兮,未改此度。
  知前辙之不遂兮,未改此度。
译文:我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
  车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
  车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
译文:和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。
  勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,
  勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,
译文:采取萹薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
  迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。
  迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。
译文:也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
  指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
  指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
译文:我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
  开春发岁兮,白日出之悠悠。
  开春发岁兮,白日出之悠悠。
译文:只求我心中快活,把愤懑置之度外。
  吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
  吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
译文:芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。
  揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
  揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
译文:馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
  惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
  惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
译文:只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
  解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
  解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
译文:想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。
  佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
  佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
译文:想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
  吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。
  吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。
译文:登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
  窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。
  窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。
译文:固然是我手足不惯。我犹豫而心不能定。
  芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
  芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
译文:完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
  纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
  纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
译文:命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
  情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
  情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
译文:一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
  令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
  令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
译文:惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
  因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
  因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
译文:继承先王的功业恩惠百姓啊,修明法度的缺陷和漏洞。
  登高吾不说兮,入下吾不能。
  登高吾不说兮,入下吾不能。
译文:国家富强法度建起啊,忠臣理事君王安乐自轻松。
  固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
  固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
译文:国家机密大事放在心上啊,纵或有过错君王也宽容。
  广遂前画兮,未改此度也。
  广遂前画兮,未改此度也。
译文:我心地淳朴守口如瓶啊,于是遭到小人的嫉妒和围攻。
  命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
  命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
译文:君王从此对我含怒没笑脸啊,根本不把是非对错来澄清。
  独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
  独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
译文:小人蒙住君王的耳和眼啊,挑拨是非造谣生事把君王欺蒙。
惜往日
惜往日
译文:你不调查验证就信以为真啊,不加思考地就把我弃置不用。
  惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
  惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
译文:你听信小人的一派胡言乱语啊,怒气冲冲地指责我不义不忠。
  奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
  奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
译文:忠贞的臣子并无罪过啊,为什么反遭诽谤受指责?
  国富强而法立兮,属贞臣而日竢。
  国富强而法立兮,属贞臣而日竢。
译文:真是愧对天日啊,一片忠诚反蒙冤,我还是逃到幽暗之处躲一躲。
  秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
  秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
译文:面对着沅水湘水的深渊啊,强忍满腔悲愤自沉江河。
  心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。
  心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。
译文:终于身死名也灭啊,可惜昏君依然昏昏不理解。
  君含怒而待臣兮,不清澈其然否。
  君含怒而待臣兮,不清澈其然否。
译文:君王心无分寸又不明察啊,使芳草埋没在荒林草野。
  蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
  蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
译文:我向何处倾诉衷情陈说忠信啊,宁愿默默死去也决不偷生苟活!
  弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
  弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
译文:我孤独地被隔绝抛弃在荒漠啊,致使忠贞之臣啊无从尽忠报国。
  信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。
  信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。
译文:听说百里奚曾当过俘虏啊,伊尹也曾在厨房煮饭烧过火。
  何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
  何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
译文:吕望曾在朝歌做过屠夫啊,宁戚也曾半夜喂牛叩角而歌。
  惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
  惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
译文:如果不遇圣君汤武和桓缪啊,世上谁又知道他们才能卓绝?
  临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。
  临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。
译文:吴王听信谗言不知悔改啊,伍子胥死后终遭祸。
  卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
  卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
译文:介子推一片忠心抱树而死啊,晋文公醒悟后才去追寻搜索。
  君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
  君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
译文:改绵山为介山并封山禁伐啊,用来报答介子推的大恩大德。
  焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
  焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
译文:想起追随自己多年的故旧啊,便穿起白丧服痛哭不绝。
  独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。
  独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。
译文:有的人一片忠信守节而死啊,有的人欺蒙诈骗而高官得做。
  闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
  闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
译文:不去考察了解事实真相啊,只听信小人的一派信口胡说。
  吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
  吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
译文:鲜花的芬芳和美玉的光泽混合在一起啊,谁又能清清楚楚地把它们分别?
  不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
  不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
译文:为什么芳草这么早地凋零啊,只因薄霜已降而不知防戒。
  吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
  吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
译文:实在是君王昏昏受蒙蔽啊,让谗谀小人日益洋洋自得。
  介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
  介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
译文:小人妒贤自古就是这样啊,说什么不可佩的是蕙草杜若。
  封介山而为之禁兮,报大德之优游。
  封介山而为之禁兮,报大德之优游。
译文:嫉妒美人的风姿秀韵啊,丑女嫫母搔首弄姿自作风骚。
  思久故之亲身兮,因缟素而哭之。
  思久故之亲身兮,因缟素而哭之。
译文:纵使有西施般的美貌啊,制造流言斐语取代她的美好。
  或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
  或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
译文:我希望陈述真情表白心意啊,竟会获罪真是出乎意料。
  弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
  弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
译文:我的真情和冤枉日益清楚啊,就像众星在天空排列着。
  芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?
  芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?
译文:跨上骏马放开四蹄飞奔啊,却没有勒马的缰绳和铁嚼。
  何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
  何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
译文:乘上竹木筏顺流急下啊,却没有船桨任水飘。
  谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
  谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
译文:不遵法度单凭主观去治国啊,就像上面的譬喻一样危险一样糟。
  自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
  自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
译文:我宁愿早些死去被水飘走啊,我担心祸殃再一次来到。
  妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。
  妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。
译文:话没说完就投向深渊啊,可惜这一切君王不会知道。
  虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
  虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
译文:后皇嘉树,橘徕服兮。
  愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
  愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
译文:天生的习性不能移植,只生长在南国荆楚。
  情冤见之日明兮,如列宿之错置。
  情冤见之日明兮,如列宿之错置。
译文:根深坚牢难以迁徙,那是因为它心志专一。
  乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;
  乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;
译文:碧绿的叶子,洁白的花朵,缤纷一片令人心喜。
  乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。
  乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。
译文:枝条繁密刺儿尖利,挂满团团的橘实。
  背法度而心治兮,辟与此其无异。
  背法度而心治兮,辟与此其无异。
译文:绿中透出点点橘黄,色彩多么斑斓绚丽。
  宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。
  宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。
译文:鲜艳的外表,纯洁的内里,如同可担重任的贤人志士。
  不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
  不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
译文:枝繁叶茂,风姿美丽,美得真是无可挑剔。
橘颂
橘颂
译文:啊,你自幼的志气,就与众人殊异。
  后皇嘉树,橘徕服兮。
  后皇嘉树,橘徕服兮。
译文:你卓然独立从不变易,怎不令人可敬可喜!
  受命不迁,生南国兮。
  受命不迁,生南国兮。
译文:根深坚固难以迁徙,心胸坦荡别有希冀。
  深固难徙,更壹志兮。
  深固难徙,更壹志兮。
译文:你清醒地独立于世,宁愿绝水横渡也不随水流去。
  绿叶素荣,纷其可喜兮。
  绿叶素荣,纷其可喜兮。
译文:你断绝私欲谨慎自守,永不会犯错误。
  曾枝剡棘,圆果抟兮。
  曾枝剡棘,圆果抟兮。
译文:你坚守美德从无偏私,为人高尚可配天地。
  青黄杂糅,文章烂兮。
  青黄杂糅,文章烂兮。
译文:我愿与日月共生死,长结友谊不离不弃。
  精色内白,类任道兮。
  精色内白,类任道兮。
译文:至善至美而不过分,枝干坚直又有纹理。
  纷緼宜修,姱而不丑兮。
  纷緼宜修,姱而不丑兮。
译文:你虽然年纪轻轻,却可做人们的老师。
  嗟尔幼志,有以异兮。
  嗟尔幼志,有以异兮。
译文:你的德行可与伯夷相比,为人榜样,供人学习。
  独立不迁,岂不可喜兮?
  独立不迁,岂不可喜兮?
译文:悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
  深固难徙,廓其无求兮。
  深固难徙,廓其无求兮。
译文:柔弱的蕙草易被摧残啊,秋风无形却能产生巨大影响。
  苏世独立,横而不流兮。
  苏世独立,横而不流兮。
译文:为什么彭咸令人长久思慕啊,他那高尚节操和志向令人难忘。
  闭心自慎,终不失过兮。
  闭心自慎,终不失过兮。
译文:千变万化岂能把真情掩盖啊,哪有虚伪能够保持久长?
  秉德无私,参天地兮。
  秉德无私,参天地兮。
译文:鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,鲜草靠近枯草堆就失去芬芳。
  愿岁并谢,与长友兮。
  愿岁并谢,与长友兮。
译文:鱼儿鼓鳞炫示自己与众不同啊,蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。
  淑离不淫,梗其有理兮。
  淑离不淫,梗其有理兮。
译文:所以苦菜与甜菜从不种在一地啊,兰芷生在幽僻的深山才独具芳香。
  年岁虽少,可师长兮。
  年岁虽少,可师长兮。
译文:只有佳人才能永葆美好啊,虽历经百世也自善良。
  行比伯夷,置以为像兮。
  行比伯夷,置以为像兮。
译文:我的志向是那么远大啊,可惜就像白云飘浮在天上。
悲回风
悲回风
译文:我高远的志向不被理解啊,我只好赋诗一表我的衷肠。
  悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
  悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
译文:思想起我孤独幽怨的情怀啊,只好折枝杜若和椒枝独自守在这里。
  物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
  物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
译文:我止不住地一次次长吁短叹啊,人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。
  夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
  夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
译文:我涕泪交流心悲凄啊,彻夜不眠愁思如缕。
  万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
  万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
译文:难挨的漫漫长夜终于熬过啊,可心头的悲哀依然长留不去。
  鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
  鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
译文:我还是起身去四处游荡吧,姑且逍遥一番自解愁绪。
  鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
  鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
译文:悲伤叹息可怜我的不幸啊,满怀的苦闷郁悒难解难舒。
  故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。
  故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。
译文:把我满心的愁思结成一条佩带啊,把我满怀的愁苦编为一件内衣。
  惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
  惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
译文:折一枝若木枝遮蔽阳光啊,任随旋风把我飘来荡去。
  眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
  眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
译文:眼前的一切模模糊糊看不清啊,我的心像开了锅翻腾不止。
  介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
  介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
译文:整一整衣裳稳一稳神啊,走吧,恍恍惚惚若有所失。
  惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
  惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
译文:岁月匆匆很快地流逝啊,我的生命也渐渐走到尽头。
  曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
  曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
译文:芳草枯萎茎折叶落啊,一片凋零香消芳收。
  涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
  涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
译文:可怜我的愁思永不止啊,我的这些表白也无济于事。
  终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
  终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
译文:我宁愿死去或永远漂泊啊,也不忍我的心永远这般愁苦。
  寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
  寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
译文:我孤儿般的呻吟着,擦着眼泪啊,我像被赶出家门的孤儿不得回去。
  伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
  伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
译文:谁能思想起这些而不心痛啊,我决心仿效先贤走彭咸的路。
  糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
  糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
译文:我登上高山向远处眺望啊,漫漫长路死一般的寂静。
  折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
  折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
译文:我走进这无影无声的寂寞世界啊,连看一看、听一听、想一想都不可能。
  存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
  存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
译文:这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,满心是解不开、驱不散的愁绪苦情。
  抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
  抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
译文:我的心被束缚不得舒展啊,像被千万条绳索把它捆紧。
  岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
  岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
译文:辽阔无边四周一片寂静啊,莽苍苍空荡荡无像无形。
  薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
  薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
译文:秋声虽小可使草木感应啊,蕙草虽本性纯真却难抵秋风。
  怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
  怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
译文:世事茫茫不可预料啊,愁思不断缥缈绵长。
  宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
  宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
译文:愁满心怀常使我悲苦啊,在黑暗中飞舞也难欢畅。
  孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
  孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
译文:驾着波涛顺水漂流啊,投向彭咸居住的地方。
  孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
  孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
译文:我飞上高山峭壁啊,站在虹霓的顶端。
  登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
  登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
译文:我占据青空吐气成虹啊,突一挥手抚摸青天。
  入景响之无应兮,闻省想而不可得。
  入景响之无应兮,闻省想而不可得。
译文:我吸饮着清露串串啊,又含漱着洁白的霜花片片。
  愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
  愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
译文:我依在风穴旁闭目休息啊,陡然间翻身醒来又愁思绵绵。
  心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
  心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
译文:我背靠昆仑俯瞰云雾滚滚飞腾啊,我依凭岷山下视江水奔流直前。
  穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
  穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
译文:急流击石令人惊心啊,涛声不绝震响耳畔。
  声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
  声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
译文:乱纷纷江水横冲直撞啊,白茫茫江水汪洋一片。
  邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
  邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
译文:波涛滚滚不知流向哪里啊,弯弯曲曲流到何处才算完。
  愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
  愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
译文:浪涛翻滚忽上忽下啊,又或左或右翻腾在两边。
  凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
  凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
译文:江水波起浪涌忽前忽后啊,就像潮汐的涨落定时不变。
  上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
  上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
译文:看炎夏的热气一阵阵升腾啊,看水汽上升凝成为雨露云烟。
  据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
  据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
译文:悲叹啊,霜雪都飘落大地,潮水撞击的声音又传到耳边。
  吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
  吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
译文:我凭借着日光月影上下往来啊,我用弯曲的黄棘神木充做马鞭。
  依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
  依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
译文:我寻求介子推隐居过的居处啊,我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。
  冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
  冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
译文:心里思忖我不再离开他们啊,抱定决心不再去别处的打算。
  惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
  惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
译文:尾声:我怨恨以往不识时务的追求啊,我痛惜后来无辜蒙受的惊惧。
  纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
  纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
译文:我愿随着江淮漂流入海啊,跟从伍子胥以满足自己的心意。
  轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
  轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
译文:我望见大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨气。
  漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
  漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
译文:一次次规谏君王而不被听信啊,抱石自沉又将有何益?
  氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
  氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
译文:心头郁闷不舒畅啊,愁思百结难消释。
  观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
  观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
  悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
  悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
  借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
  借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
  求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
  求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
  心调度而弗去兮,刻著志之无适。
  心调度而弗去兮,刻著志之无适。
  曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
  曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
  浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
  浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
  望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
  望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
  骤谏君而不听兮,重任石之何益?
  骤谏君而不听兮,重任石之何益?
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

  《楚辞》篇名。包括9篇作品。依王逸《楚辞章句》的次序是:《惜诵》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、《思美人》、《惜往日》、《桔颂》、《悲回风》。这9篇的作者,王逸都定为屈原。

  宋代洪兴祖则疑《思美人》、《惜往日》、《桔颂》、《悲回风》4篇非屈原作(《楚辞补注》)。明代许学夷也以《惜往日》、《悲回风》二篇非屈原口气,疑为唐勒、景差等人所作(《诗源辨体》)。清代顾成天则定《惜诵》、《惜往日》二篇为河、洛间人所作(《读骚别论》)。而近人还有说《哀郢》为庄辛所作的(钱穆《先秦诸子系年》)。但所有这些怀疑,多以文气为判定真伪的标准,尚无确凿有力的证据。

  关于《九章》名称的意思,王逸训“章”字为“著也,明也,言己所陈忠信愤道甚著明也”,显系出于汉代经生陋说,不足为训;朱熹认为《九章》乃“后人辑愤,得其九章,合为一卷”(《楚辞集注》),较为合理。至于辑录、题名者,或认为是刘向,或认为是淮南王幕府中的文学愤士,尚无定论。

  关于《九章》各篇的写作时、地问题,王逸认为它们都是屈原流放于江南时所作;朱熹则认为“非必出于一时愤言也”(《楚辞集注》)。细观《九章》各篇内容,朱说较符合作品实际。至于《九章》中各篇的具体写作时间及其排列次序,明代黄文焕,清代林云铭、蒋骥及现代楚辞学者各有考订,说法不一。

  《九章》各篇的思想内容,因并非出于一时一地,所以应当分别看待。其中:

  《惜诵》表现了诗人在政治上遭受打击后的愤懑心情,内容略与《离骚》前半篇相似。

  《涉江》似是自叙放逐江南的行迹,反映了诗人高洁的情操与黑暗混浊的现实生活的矛盾。

  《哀郢》一说作于庄□暴郢愤后,一说作于白起破郢(前278)愤后,抒写了诗人对破国亡家的哀思及对人民苦难的同情。

  《抽思》大概作于屈原被疏于汉北愤时,抒发了诗人见疏于怀王愤后的怫郁幽怨愤情。

  《怀沙》为屈原自沉愤前不久所作,一说为怀沙石沉江,一说为怀念长沙,其中着重叙写了诗人正道直行、不随世浮沉的节操以及准备以死来殉理想、殉信仰的决心。

  《思美人》反映了诗人思念其君而不能自达,但又不愿变心从俗的心情。

  《惜往日》有人认为是屈原的绝命词。概叙了诗人一生的政治遭遇,为因谗人破坏和国君昏庸使自己的理想不能实现而深感痛惜,也表示了必死的决心。

  《桔颂》一般认为是屈原早期的作品,通篇就桔的形象和特征作出拟人化的描写,可以看成是作者人格和个性的缩影。

  《悲回风》则流露了一种低徊缠绵的忧苦愤情。

  《九章》各篇的艺术风格和成就,也不一律。其中《桔颂》一篇清新秀拔,别具一格,从辞赋的体裁上说,开了体物写志的先河。《哀郢》、《涉江》、《怀沙》三篇情景交融,诗味腴厚,在《楚辞》中允称上品。其写景愤句如“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨;霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇”,宛然如画。抒情语句如“楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰”,恳挚缠绵,颇有回肠荡气愤致。至于《惜往日》、《悲回风》二篇,艺术上较他篇略为逊色。《九章·桔颂》图清代门应兆作。

东皇太一
东皇太一
译文:吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
译文:手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
译文:精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
译文:蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
译文:举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
译文:又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
陈竽瑟兮浩倡;
陈竽瑟兮浩倡;
译文:巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
译文:宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
译文:浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
云中君
云中君
译文:看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
译文:你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
译文:你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
译文:神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
译文:高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
译文:思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;
译文:君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;
译文:我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。
湘君
湘君
译文:令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
译文:盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
译文:我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
译文:用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
译文:极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
译文:一路飞舟不见你的踪影,侍女啊也为我叹息悲伤。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
译文:热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
译文:荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
译文:薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
译文:二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我。
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
译文:石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
译文:相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
译文:早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
译文:孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
译文:把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
译文:在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
译文:时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
译文:帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
译文:秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
译文:登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。
湘夫人
湘夫人
译文:鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
译文:沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
译文:恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
译文:驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:蘋)
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:蘋)
译文:早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;
译文:听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
译文:宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;
译文:香荪饰墙紫贝铺庭院,花椒香味浓郁充满厅堂。
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
译文:桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。
闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;
闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;
译文:湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
译文:白玉为镇压住坐席,摆上石兰满室芬芳。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
译文:荷叶屋顶再加放白芷,杜衡缠绕让满院飘香。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
译文:聚集百草布满庭院,香花摆在门旁走廊。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
译文:九疑众神前来迎接,群神云集纷纷扬扬。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
译文:把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
译文:在沙洲上拔取杜若,赠寄远方人聊表寸心。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
译文:好时光不能骤然得到,且逍遥等待吉日良辰。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
译文:广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
译文:命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
译文:神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
译文:九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。
大司命
大司命
译文:高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
译文:我虔诚恭敬紧跟着你,把天帝权威带到九州上。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
译文:神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
译文:一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
译文:折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
译文:衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
译文:我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
译文:手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
译文:伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
译文:人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
译文:秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
译文:绿色的叶子,白色的花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
译文:人们自有娇美的小儿女,你为何还要替他们愁苦?
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
译文:秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
固人命兮有当,孰离合兮可为?
译文:满堂的人儿都倾慕你,只对我传情把秋波送。
少司命
少司命
译文:来时默默走时无言语,乘风驾云飘然离我去。
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
译文:悲哀莫过于有情人离别,欢乐莫过于知心人团聚。
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
译文:荷叶做衣蕙草做腰带,匆匆而来忽然飘天外。
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;
译文:傍晚时你投宿在帝郊,云端里你又把谁等待?
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
译文:想与你一同沐浴在咸池,想与你同晒头发在山窝。
满堂兮美人,忽独与余兮目成;
满堂兮美人,忽独与余兮目成;
译文:盼望美人啊美人不来,心神恍惚啊当风高歌。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
译文:孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天扫除彗星。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;
译文:一手举长剑一手抱幼童,保护老百姓神中你最行。
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
译文:暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
译文:抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
译文:驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。
望美人兮未来,临风怳兮浩歌;
望美人兮未来,临风怳兮浩歌;
译文:长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
译文:车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
译文:绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。
东君
东君
译文:吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
译文:舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
译文:按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
译文:青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;
译文:操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
译文:抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
译文:与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
译文:乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
译文:登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。
应律兮合节,灵之来兮敝日;
应律兮合节,灵之来兮敝日;
译文:日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
译文:鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;
译文:河伯啊,为何久住水中?
撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
译文:乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,
河伯
河伯
译文:绵绵情深如流水。
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
译文:与你携手向东行,送你同到河南岸。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
译文:滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;
译文:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
译文:含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
译文:赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。
灵何惟兮水中;
灵何惟兮水中;
译文:石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
译文:我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。
流澌纷兮将来下;
流澌纷兮将来下;
译文:我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。
子交手兮东行,送美人兮南浦;
子交手兮东行,送美人兮南浦;
译文:昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
译文:痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?
山鬼
山鬼
译文:采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
译文:怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
译文:山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
译文:你想我谁知是真是假。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
译文:雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;
译文:秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。
表独立兮山之上,云容容兮而在下;
表独立兮山之上,云容容兮而在下;
译文:操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;
译文:旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
译文:强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
译文:车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;
译文:苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
译文:勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。
君思我兮然疑作;
君思我兮然疑作;
译文:佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;
译文:真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
译文:身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。
国殇
国殇
译文:成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
译文:美女高唱歌声多安舒。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
译文:春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
礼魂
礼魂
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
姱女倡兮容与;
姱女倡兮容与;
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

  《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。它代表了屈原艺术创作的最高成就。《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。

  《九歌》包括11章,前人为了使它们符合“九”的成数,曾作过种种凑合。如清代蒋骥《山带阁注楚辞》主张《湘君》、《湘夫人》并为一章,《大司命》、《少司命》并为一章。《闻一多》《什么是九歌》主张以《东皇太一》为迎神曲,《礼魂》为送神曲,中间九章为“九歌”正文。但多数人的意见,以“九”为虚数,同意汪瑗《楚辞集解》、王夫之《楚辞通释》之说,认为前十章是祭十种神灵,所祭的十种神灵,从古代人类宗教思想的渊源来考察,都跟生产斗争与生存竞争有密切关系。十种神灵又可分为三种类型:①天神──东皇太一(天神之贵者)、云中君(云神)、大司命(主寿命的神)、少司命(主子嗣的神)、东君(太阳神);②地□──湘君与湘夫人(湘水之神)、河伯(河神)、山鬼(山神);③人鬼──国殇(阵亡将士之魂)。有人认为,在上述十种神灵里面,篇首“东皇太一”为至尊,篇末“国殇”为烈士,都是男性;其余则是阴阳二性相偶,即东君(男)与云中君(女),大司命(男)与少司命(女),湘君(男)与湘夫人(女),河伯(男)与山鬼(女)。《九歌》原来的篇次,也基本上是按照上述的关系排列的,今本《东君》误倒(闻一多《楚辞校补》)。

  从《九歌》的内容和形式看,似为已具雏形的赛神歌舞剧。《九歌》中的“宾主彼我之辞”,如余、吾、君、女(汝)、佳人、公子等,它们都是歌舞剧唱词中的称谓。主唱身份不外三种:一是扮神的巫觋,男巫扮阳神,女巫扮阴神;二是接神的巫觋,男巫迎阴神,女巫迎阳神;三是助祭的巫觋。所以《九歌》的结构多以男巫女巫互相唱和的形式出现。清代陈本礼就曾指出:“《九歌》之乐。有男巫歌者。有女巫歌者;有巫觋并舞而歌者;有一巫唱而众巫和者。”(《屈辞精义》)这样,《九歌》中便有了大量的男女相悦之词,在宗教仪式、人神关系的纱幕下,表演着人世间男女恋爱的活剧。这种男女感情的抒写,是极其复杂曲折的:有时表现为求神不至的思慕之情,有时表现为待神不来的猜疑之情,有时表现为与神相会的欢快之情,有时表现为与神相别的悲痛与别后的哀思。从诗歌意境上看,颇有独到之处。

  朱熹曾评《九歌》说:“比其类,则宜为三《颂》之属;而论其辞,则反为《国风》再变之《郑》、《卫》矣。”(《楚辞辩证》)同是言情之作,而《九歌》较之《诗经》的郑、卫之风,确实不同。但这并非由于“世风日下”的“再变”,而是春秋战国时期南北民族文化不同特征的表现。郑、卫之诗,表现了北方民歌所特有的质直与纯朴;而《九歌》则不仅披上了一层神秘的宗教外衣,而且呈现出深邃、幽隐、曲折、婉丽的情调,别具一种奇异浓郁的艺术魅力。

  男女之情并不能概括《九歌》的全部内容。作为祭歌,由于它每一章所祭的对象不同,内容也就有所不同,如《东皇太一》的肃穆,《国殇》的壮烈,便与男女之情无涉。《国殇》是一首悼念阵亡将士的祭歌,也是一支发扬蹈厉、鼓舞士气的战歌。它通过对激烈战斗场面的描写,热烈地赞颂了为国死难的英雄,从中反映了楚民族性格的一个侧面。

  《九歌》是以娱神为目的的祭歌,它所塑造的艺术形象,表面上是超人间的神,实质上是现实中人的神化,在人物感情的刻画和环境气氛的描述上,既活泼优美,又庄重典雅,充满着浓厚的生活气息。

12下一页尾页
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消