重门朝已启,起坐听车声。
译文:清早就已打开层层的屋门,坐立不安地盼着友人,竖耳倾听有没有车子到来的声音。
要欲闻清佩,方将出户迎。
要欲¹闻清佩,方将出户迎。
译文:以为听到了友人身上玉佩的清脆响声,正要出门去迎接,哪知原来自己弄错了。
注释:¹要欲:好像。
晚钟鸣上苑,疏雨过春城。
译文:晚钟响在皇家的园林里,细雨从春城的上空轻轻拂过。
了自¹不相顾,临堂空复情²
译文:已经明白他顾不上过来,是自己太过急切想要见到他。
注释:¹了自:已经明了。²空复情:自作多情。

  此诗写出了诗人很渴望和友人见面的心情。重重门户从清早就打开,这样还不够,还要坐着,想听听载着友人到来的马车发出的声音,这一个细节,写活了抽象的友情。当然,光听见车声还不行,还要等到友人身上的玉佩因步行而发出的清脆的撞击声时,才是出户迎接的绝好时机。首联写动作,颔联写心情,其实都是写渴望,和渴望中些微的焦急,在这一切的核心,是爱。颈联一转,从写心情转移到写景。这是一个很自然的跳跃。通常在候人不至之时,为了避免焦虑,等候者会自然地把注意力转移到别处,即便是最枯燥的风景,也看得津津有味。颈联表达恰好表达出了等待者久候人不至的心情。时间已经不早,晚钟已经响起,诗人已经等待了一天,但是友人未至,而且又下起小雨。可以想象自然的光线已逐渐暗下去,雨在若有若无地降落,在这种阴郁,潮湿,幽暗而又寂静的环境和氛围中,愁绪在以喷泉的速度生长。尾联十字,一声长叹,写已明知友人不来,而期待之情仍萦绕于怀,经久不去。

  王维此诗颈联侧重于听觉,陈与义的《春雨》里也有相似的句子:“孤莺啼永昼,细雨湿高城”,其实细较之下,也可以觉出很大的不同。王维的两句,晚钟欲响,用耳朵听,自不必说,雨过春城,当然也是用听,两句都是表现一个感官所攫到的效果。反观陈与义的诗,莺啼是听觉,而雨湿高城,却与王维的雨过高城不同。过,只写雨的一种状态,运动的状态,但是湿,却写出了雨过所产生的效果。这大概也是在《泊船瓜洲》中王安石把春风“又到”,“又过”,最终改为“又绿”的原因。但是王维的这两句不能从原诗中孤立出来,此联的“晚钟”是和首联的“朝已启”相照应的,而“过”字,表达的也许是因春雨已过对友人还不来的一种埋怨之情。

  这首诗的深层意思其实在前四句,即肯定储光羲的值得人敬爱的为人,所以才写作者期待之殷切。

参考资料:
1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:150-151

dàichǔguāngzhì--wángwéi

zhòngméncháozuòtīngchēshēng

yàowénqīngpèifāngjiāngchūyíng

wǎnzhōngmíngshàngyuànshūguòchūnchéng

lexiānglíntángkōngqíng

译文及注释

译文

清早就已打开层层的屋门,坐立不安地盼着友人,竖耳倾听有没有车子到来的声音。

以为听到了友人身上玉佩的清脆响声,正要出门去迎接,哪知原来自己弄错了。

晚钟响在皇家的园林里,细雨从春城的上空轻轻拂过。

已经明白他顾不上过来,是自己太过急切想要见到他。

注释

要欲:好像。

了自:已经明了。

空复情:自作多情。

参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:141-170
鉴赏

  此诗写出了诗人很渴望和友人见面的心情。重重门户从清早就打开,这样还不够,还要坐着,想听听载着友人到来的马车发出的声音,这一个细节,写活了抽象的友情。当然,光听见车声还不行,还要等到友人身上的玉佩因步行而发出的清脆的撞击声时,才是出户迎接的绝好时机。首联写动作,颔联写心情,其实都是写渴望,和渴望中些微的焦急,在这一切的核心,是爱。颈联一转,从写心情转移到写景。这是一个很自然的跳跃。通常在候人不至之时,为了避免焦虑,等候者会自然地把注意力转移到别处,即便是最枯燥的风景,也看得津津有味。颈联表达恰好表达出了等待者久候人不至的心情。时间已经不早,晚钟已经响起,诗人已经等待了一天,但是友人未至,而且又下起小雨。可以想象自然的光线已逐渐暗下去,雨在若有若无地降落,在这种阴郁,潮湿,幽暗而又寂静的环境和氛围中,愁绪在以喷泉的速度生长。尾联十字,一声长叹,写已明知友人不来,而期待之情仍萦绕于怀,经久不去。

  王维此诗颈联侧重于听觉,陈与义的《春雨》里也有相似的句子:“孤莺啼永昼,细雨湿高城”,其实细较之下,也可以觉出很大的不同。王维的两句,晚钟鸣响,用耳朵听,自不必说,雨过春城,当然也是用听,两句都是表现一个感官所攫到的效果。反观陈与义的诗,莺啼是听觉,而雨湿高城,却与王维的雨过高城不同。过,只写雨的一种状态,运动的状态,但是湿,却写出了雨过所产生的效果。这大概也是在《泊船瓜洲》中王安石把春风“又到”,“又过”,最终改为“又绿”的原因。但是王维的这两句不能从原诗中孤立出来,此联的“晚钟”是和首联的“朝已启”相照应的,而“过”字,表达的也许是因春雨已过对友人还不来的一种埋怨之情。

  这首诗的深层意思其实在前四句,即肯定储光羲的值得人敬爱的为人,所以才写作者期待之殷切。

参考资料:
1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:150-151
创作背景

  此诗当作于唐玄宗天宝六载(747年)左右。储光羲生活于开元天宝间,与王维友好,二人常有诗唱达。作此诗时王维和储光羲同在朝廷任职。

参考资料:
1、 邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:150-151
王维

王维

王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘(jié),号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。天宝年间,拜吏部郎中、给事中。唐肃宗乾元年间任尚书右丞,世称“王右丞”。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。 ▶ 422篇诗文

猜您喜欢
春风动春心,流目瞩山林。
春风动春心¹,流目²(zhǔ)³山林。
译文:春风和煦,百花盛开,令人胸中涌起浓浓的春意,转动目光,凝望着远处色彩绚烂的山林,久久不忍离去。
注释:¹春心:春景所引发的意兴或情怀。男女之间相思爱慕的情怀。²流目:转动目光。流览。放眼随意观看。³瞩:注视。远望。
山林多奇采,阳鸟吐清音。
山林多奇采¹,阳鸟²吐清音³
译文:在那色彩绚烂的山林深处,从南方飞回的鸟儿,在明媚的阳光下欢快地鸣啭啼叫,清脆,明快,悦耳,悠扬。
注释:¹奇采:奇特的采摘。奇彩,奇特的光彩。²阳鸟:鸿雁之类候鸟。指鹤。应是凤凰火鸟。阳光下的鸟。³清音:清亮的声音。清商乐的声音。

  这首诗以朴素的语言,细腻的笔法,为读者描绘了一幅百花盛开,山林色彩绚烂,从南方飞回的候鸟,在阳光下欢快地鸣叫的生机勃勃的春天的景象,流露了诗人喜爱春天,热爱生活的美好情怀。可谓触景生情,借景抒情,寓情于景。

  “春风动春心,流目瞩山林”,诗人首先从感官入手,从春风着笔,渲染充溢于心中陶然的情怀。诗人漫步于万象更新的春山上,沐浴着融融的煦暖的春风,情涌动了,心陶醉了,不知不觉之中,目光被多彩的山林吸引了,于是一种难以抑制的欣赏春天的情怀。

  “山林多奇采,阳鸟吐清音”,在这两句中,作品承接上文,首先从视觉的角度写其“流目瞩山林”所看到的奇光异彩,把读者带入了一个山花烂漫,芳香四溢的神奇的空山幽谷之中;继而又从听觉落笔,描绘了一个“蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽”的佳境,诗人就此收笔,令读者不胜追寻与向往。

  这首小诗,咋读起来似乎觉得很平淡,然而反复读之,便觉其中别有洞天。它能流传至今,不在于词句的华丽,也不在于格律的严整,更不在于艺术手法的高超,而在于它独有的韵味,在于它的平淡无奇。整首诗读来如行云流水一般,朴素,自然,浑厚,清新,同时又不乏幽远。

shí ·chūnfēngdòngchūnxīn

míng nánběicháo 

chūnfēngdòngchūnxīn liúzhǔshānlín 
shānlínduōcǎi yángniǎoqīngyīn 
中和癸卯春三月,洛阳城外花如雪。
中和癸(guǐ)(mǎo)¹春三月,洛阳城外花如雪²
译文:中和癸卯年春三月,在洛阳城外,虽然花依然盛开。
注释:¹中和癸卯:即唐僖宗中和三年。²花如雪:指杨花(柳絮)随风飘舞似飞雪。
东西南北路人绝,绿杨悄悄香尘灭。
东西南北路人绝,绿杨悄悄香尘¹灭。
译文:但四方路上都没有行人,故此也没有尘土扬起。
注释:¹香尘:本指女子踏起之尘土,此泛指路行人踏起之尘土。
路旁忽见如花人,独向绿杨阴下歇。
路旁忽见如花人,独向绿杨阴下歇。
译文:忽然看见道路旁边出现一个女人,独自在杨树下歇脚。
凤侧鸾欹鬓脚斜,红攒黛敛眉心折。
凤侧鸾(luán)(qī)¹鬓脚斜,红²(zǎn)³(liǎn)眉心折。
译文:她头发蓬松,鬓脚不整,皱紧眉头,好像很悲哀的样子。
注释:¹凤侧鸾欹:女子头饰颠倒不整。²红:额头脂粉,借指额头。³攒:敛,聚。⁴黛:画眉所用之黛石,借指眉。
借问女郎何处来?含颦欲语声先咽。
借问女郎何处来?含颦(pín)¹欲语声先咽。
译文:我问姑娘从何处来。女郎在未回答之前,声音先就抽咽了。
注释:¹含颦:皱眉头。
回头敛袂谢行人,丧乱漂沦何堪说!
回头敛袂(mèi)¹谢行人,丧乱漂沦何堪说!
译文:后来回头对我说:“我是因为兵乱流落到这里来的。
注释:¹敛袂:整衣袖,向对方表示敬意。
三年陷贼留秦地,依稀记得秦中事。
三年陷贼留秦地,依稀记得秦中事。
译文:在长安城里沦陷了三年,至今还记得那边的情况。
君能为妾解金鞍,妾亦与君停玉趾。
君能为妾解金鞍(ān),妾亦与君停玉趾。
译文:如果你愿意为我解鞍下马,在这里休息一会儿,我也可以为你停留一会儿讲讲我的经历。
前年庚子腊月五,正闭金笼教鹦鹉。
前年庚子腊月五,正闭金笼教鹦鹉。
译文:前年腊月初五早上,正关起笼子教鹦鹉说话。
斜开鸾镜懒梳头,闲凭雕栏慵不语。
斜开鸾(luán)¹懒梳头,闲凭雕栏慵不语。
译文:我打开了镜盒,还懒得梳头,独自靠着栏干。
注释:¹鸾镜:妆镜。
忽看门外起红尘,已见街中擂金鼓。
忽看门外起红尘,已见街中擂(léi)金鼓¹
译文:忽然看见门外尘土飞扬,接着又看见街上有人在打鼓。
注释:¹擂金鼓:指非昏晓之时而擂响金鼓,以示警急。
居人走出半仓惶,朝士归来尚疑误。
居人走出半仓惶(huáng)¹,朝士²归来尚疑误。
译文:居民们都慌慌张张地走出门来,上朝办公的官员都赶回家来,还怀疑他们所听到的消息不确。
注释:¹仓皇:神色慌张。²朝士:朝中官员。
是时西面官军入,拟向潼关为警急。
是时西面官军入,拟向潼关为警急。
译文:这时西边有官军开拔进城,打算调到潼关去担任警备。
皆言博野自相持,尽道贼军来未及。
皆言博野¹自相持,尽道贼军来未及。
译文:同时有消息传来:京都禁卫部队博野军已顶住了敌人,敌人一时不会打进城。
注释:¹博野:博野军。
须臾主父乘奔至,下马入门痴似醉。
须臾(yú)¹主父²乘奔至,下马入门痴似醉。
译文:谁知道我家主人骑马赶回来,人好似酒醉痴傻了。
注释:¹须臾:片刻。²主父:婢妾对主人之称呼。
适逢紫盖去蒙尘,已见白旗来匝地。
适逢紫盖¹去蒙尘²,已见白旗³来匝(zā)
译文:他说:看见皇帝已逃难出城,敌人的白旗已经遍地都是,冲进城来了。
注释:¹紫盖:代指皇帝。此指唐僖宗。²蒙尘:蒙被尘土。多以此比喻帝王流亡或失位,遭受垢辱。此指唐僖宗逃离长安。³白旗:黄巢军之军旗。⁴匝地:遍地。
扶羸携幼竞相呼,上屋缘墙不知次。
扶羸(léi)¹携幼竞相呼,上屋缘墙不知次。
译文:人们都扶老携幼互相呼唤着,上屋爬墙。
注释:¹羸:瘦弱,此指病弱者。
南邻走入北邻藏,东邻走向西邻避。
南邻走入北邻藏,东邻走向西邻避。
译文:手足无措,东躲西藏,屋子里是一片混乱。
北邻诸妇咸相凑,户外崩腾如走兽。
北邻诸妇咸相凑,户外崩腾¹如走兽。
译文:门外是兵马驰突,仓皇乱窜像奔走的野兽。
注释:¹崩腾:仓皇乱窜。
轰轰昆昆乾坤动,万马雷声从地涌。
轰轰昆昆¹乾坤动,万马雷声从地涌。
译文:车轮滚滚像嘈杂的雷声从地下涌上来一样。
注释:¹轰轰昆昆:轰轰,众多车轮滚动声。“昆”同“混”,嘈杂声。暗示黄巢军人长安之声容阵势。
火迸金星上九天,十二官街烟烘烔。
火迸金星上九天,十二官街¹烟烘烔²
译文:皇城里起火了,长安城中十二条大街,烟火升腾。
注释:¹十二官街:长安城中十二条大街。²烘炯:烟火升腾的样子。
日轮西下寒光白,上帝无言空脉脉。
日轮西下寒光白,上帝无言空脉(mò)¹
译文:太阳西下无光,上天无言默默凝视。
注释:¹脉脉:凝目注视。
阴云晕气若重围,宦者流星如血色。
阴云晕气若重围,宦者流星¹如血色。
译文:阴云晕气重重包围,宦者星宿呈灾难之象。
注释:¹宦者流星:指宦者星,属天市垣,共四星。《后汉书·宦者传序》:“宦者四星,在皇位之侧”。全句谓星宿呈灾难之象。
紫气潜随帝座移,妖光暗射台星拆。
紫气¹潜随帝座移²,妖光暗射台星³拆。
译文:皇帝改换居住的地方,紫气也跟着迁移,台星也被敌人的妖光所拆散了。
注释:¹紫气:祥瑞之气,为帝王之兆。²帝座移:帝座,即帝位。指唐僖宗出奔逃亡,缘气亦随。³台星:星名,即三台星,对应人间三公之位。
家家流血如泉沸,处处冤声声动地。
家家流血如泉沸,处处冤声声动地。
译文:家家流血如泉水涌出,处处冤声震天动地。
舞伎歌姬尽暗捐,婴儿稚女皆生弃。
舞伎歌姬尽暗捐,婴儿稚女皆生弃。
译文:舞伎歌女,甚至小孩,都被抛弃。
东邻有女眉新画,倾国倾城不知价。
东邻有女眉新画,倾国倾城¹不知价²
译文:东邻美女眉妆刚刚画好,容貌倾国倾城。
注释:¹倾国倾城:美女容貌绝伦。²不知价:贵重得无法计价。
长戈拥得上戎车,回首香闺泪盈把。
长戈拥得上戎车¹,回首香闺泪盈把。
译文:被军人拥上戎车掳掠去了,回首香闺泪流满面。
注释:¹戎车:兵车。
旋抽金线学缝旗,才上雕鞍教走马。
旋抽金线学缝旗,才上雕鞍教走马。
译文:转身就得抽拉金线学习缝制军旗,又得跨上雕鞍被人教学骑马。
有时马上见良人,不敢回眸空泪下;
有时马上见良人¹,不敢回眸空泪下;
译文:有时在马上看到丈夫,也不敢回头看,只有泪空留。
注释:¹良人:丈夫。
西邻有女真仙子,一寸横波剪秋水。
西邻有女真仙子,一寸横波剪秋水¹
译文:西邻少女就像仙子一样,眼波如秋水。
注释:¹剪秋水:眼波如剪取的秋水般明澈。
妆成只对镜中春,年幼不知门外事。
妆成只对镜中春,年幼不知门外事。
译文:妆成后只对镜欣赏,年纪很轻,两耳不闻窗外事。
一夫跳跃上金阶,斜袒半肩欲相耻。
一夫跳跃上金阶,斜袒半肩欲相耻。
译文:一个军人突然跳上她家台阶,动手动脚要污辱她。
牵衣不肯出朱门,红粉香脂刀下死。
牵衣不肯出朱门,红粉香脂刀下死。
译文:她因不肯受辱不肯出门,可怜红粉佳人死在贼人刀下。
南邻有女不记姓,昨日良媒新纳聘。
南邻有女不记姓,昨日良媒新纳聘(pìn)¹
译文:南邻女人不知她姓什么,是刚刚娶过来的新妇。
注释:¹新纳聘:新受聘礼,指刚订婚约。
琉璃阶上不闻行,翡翠帘间空见影。
琉璃阶上不闻行,翡翠帘间空见影。
译文:在琉璃阶上行走脚步轻细无声,在翡翠帘间只见到隐约的影子。
忽看庭际刀刃鸣,身首支离在俄顷。
忽看庭际刀刃鸣,身首支离¹在俄顷²
译文:忽然看到庭院中刀剑之声,顷刻之间已经身首分离。
注释:¹支离:分离。²俄顷:片刻。
仰天掩面哭一声,女弟女兄同入井;
仰天掩面哭一声,女弟女兄同入井;
译文:她的姐妹仰天掩面大哭,一齐跳入井里。
北邻少妇行相促,旋拆云鬟拭眉绿。
北邻少妇行相促,旋拆云鬟(huán)拭眉绿¹
译文:北邻少妇匆忙准备逃走,立即卸掉首饰与妆容。
注释:¹拭眉绿:擦掉所描眉样。
已闻击托坏高门,不觉攀缘上重屋。
已闻击托坏高门,不觉攀缘上重屋。
译文:但是军人已经来敲击房门了,情急之中爬上重屋。
须臾四面火光来,欲下回梯梯又摧。
须臾四面火光来,欲下回梯梯又摧。
译文:一会儿只见四面火光冲来,想要下来但楼梯已被烧毁。
烟中大叫犹求救,梁上悬尸已作灰。
烟中大叫犹求救,梁上悬尸已作灰。
译文:烟火之中大喊求救,可是已经晚了,悬在梁上被烧成灰。
妾身幸得全刀锯,不敢踟蹰久回顾。
妾身幸得全刀锯(jù)¹,不敢踟(chí)(chú)久回顾。
译文:我幸而没有被杀,但被军人胁迫,不敢不答应。
注释:¹全刀锯:刀锯,即刑具,意谓保全性命于刀锯之下。
旋梳蝉鬓逐军行,强展蛾眉出门去。
旋梳蝉鬓逐军行,强展蛾眉出门去。
译文:只好梳理头发勉强展眉,装出笑容,跟着他走。
旧里从兹不得归,六亲自此无寻处。
旧里¹从兹不得归,六亲自此无寻处。
译文:从此之后,归不得家门,四亲六眷也都断绝来往。
注释:¹旧里:故乡。
一从陷贼经三载,终日惊忧心胆碎。
一从陷贼经三载,终日惊忧心胆碎。
译文:自从落在黄巢军人手中,已有三年,整天都是又惊又忧。
夜卧千重剑戟围,朝餐一味人肝脍。
夜卧千重剑戟围,朝餐一味人肝脍(kuài)¹
译文:夜晚睡在戒备森严的武器包围里,每天吃的只有一味被杀的人的心肝。
注释:¹人肝脍:细切的人肝。
鸳帏纵入岂成欢?宝货虽多非所爱。
鸳帏(wéi)¹纵入岂成欢?宝货虽多非所爱。
译文:虽然与那军人同睡,那里有什么欢爱。金银宝物虽然抢来了不少,可不是我所爱的。
注释:¹鸳帏:犹鸳帐,指洞房。
蓬头垢面眉犹赤,几转横波看不得。
蓬头垢(gòu)面眉犹赤¹,几转横波看不得。
译文:因为那个军人蓬头垢面,一副“赤眉贼”的样子,几次三番地看,总是看他不顺眼。
注释:¹眉犹赤:西汉末,樊崇起兵反王莽,兵皆画眉作红色,当时称“赤眉贼”。
衣裳颠倒语言异,面上夸功雕作字。
衣裳颠倒语言异,面上夸功雕作字¹
译文:这批人衣裳都穿不整齐,说话多是外地口音,立过功勋的人,脸上都刺字雕花。
注释:¹雕作字:面上刺字。
柏台多半是狐精,兰省诸郎皆鼠魅。
柏台¹多半是狐精,兰省²诸郎皆鼠魅。
译文:柏台、兰省里的官员,尽是一些狐精、鬼魅。
注释:¹柏台:御史台之别称,汉御史府植列柏树,故称。²兰省:秘书省。
还将短发戴华簪,不脱朝衣缠绣被。
还将短发戴华簪(zān),不脱朝衣缠绣被。
译文:头发没有留长,已戴上了簪子,晚上睡觉,连朝衣都不脱下,就裹在绣花被子里了。
翻持象笏作三公,倒佩金鱼为两史。
翻持象笏(hù)¹作三公²,倒佩金鱼³为两史
译文:作三公的人,连朝笏都不会捧,常常是翻转捧的;作两史的人,连金鱼都颠倒挂的。
注释:¹象笏:象牙朝笏,大臣上朝所执手板,书事其上以备遗忘。²三公:周以太师、太傅、太保为三公,以后代有改变,但都为朝廷官员之最高职位。³金鱼:唐制,五品以上官员佩鱼符,外盛以袋,三品以上鱼袋以金饰之,称金鱼袋。⁴两史:指宰相。
朝闻奏对入朝堂,暮见喧呼来酒市。
朝闻奏对入朝堂,暮见喧呼来酒市。
译文:这些人,早晨去上朝奏事,下午傍晚都哄到酒店里去酗酒。
一朝五鼓人惊起,叫啸喧呼如窃语。
一朝五鼓人惊起,叫啸喧呼如窃语。
译文:有一天,黎明时,城里人民都惊醒起身,大家在叫喊,或窃窃私议。
夜来探马入皇城,昨日官军收赤水。
夜来探马入皇城,昨日官军收赤水。
译文:据说昨夜有骑马的探子进入皇城,报告官军已收复了赤水镇。
赤水去城一百里,朝若来兮暮应至。
赤水去城一百里,朝若来兮暮应至。
译文:赤水镇在长安城西渭南县东,离长安止有一百多里。
注释:官军如果早晨出发,晚上应当可以到达长安。
凶徒马上暗吞声,女伴闺中潜生喜。
凶徒马上暗吞声,女伴闺中潜生喜。
译文:听了这个消息,骑马的凶徒们都丧气吞声,被他们霸占的女伴们都在屋子里偷偷地高兴。
皆言冤愤此时销,必谓妖徒今日死。
皆言冤愤此时销,必谓妖徒今日死。
译文:大家以为这些妖徒今天必死无疑,各人的冤愤可以销气了。。
逡巡走马传声急,又道官军全阵入。
逡巡走马传声急,又道官军全阵入。
译文:过了一会儿,又有人骑马奔来传报消息,说大队官军已经进城。
大彭小彭相顾忧,二郎四郎抱鞍泣。
大彭小彭¹相顾忧,二郎四郎²抱鞍(ān)泣。
译文:这时,黄巢部下的将军大彭小彭都在担忧,黄巢和他的兄弟也上马哭泣了。
注释:¹大彭小彭:“大邦小邦”的谐音,即大奴小奴。指黄巢部属。²二郎四郎:一说指黄巢及其弟黄揆,一说泛指黄巢军首领。
沉沉数日无消息,必谓军前已衔璧。
沉沉数日无消息,必谓军前已衔(xián)¹
译文:可是,转眼过了几天,毫无消息。大家以为黄巢已向官军投降。
注释:¹衔璧:指兵败投降。
簸旗掉剑却来归,又道官军悉败绩。
(bǒ)旗掉剑¹却来归,又道官军悉败绩。
译文:谁知道他们又挥旗舞剑,高兴地回来,还说官军已吃了个大败仗。
注释:¹簸旗掉剑:摇晃旗帜,舞动佩剑,写黄巢军得胜后之得意状态。
四面从兹多厄束,一斗黄金一斗粟。
四面从兹多厄束¹,一斗黄金一斗粟。
译文:官军虽然退出长安,但仍把长安四面包围着,阻止了黄巢的粮食运输。
注释:¹厄束:指长安城被围困。
尚让厨中食木皮,黄巢机上刲人肉。
尚让¹厨中食木皮,黄巢机²上刲³人肉。
译文:城中米价飞涨,食物供应困难。尚让家的厨房里止有树皮可吃,黄巢的餐桌上供应的惟有割下来的人肉。
注释:¹尚让:黄巢军首领之一。²机:同“几”,桌案。³刲:割。
东南断绝无粮道,沟壑渐平人渐少。
东南断绝¹无粮道,沟壑(hè)渐平²人渐少。
译文:人民一批一批地饿死,埋葬在沟壑里,所以坟多而人少了。
注释:¹东南断绝:东南粮道断绝,唐代长安粮饷依靠东南江淮地区转输。²沟壑渐平:谓死人日多,填满沟壑。
六军门外倚僵尸,七架营中填饿殍。
六军门¹外倚僵尸,七架营中填饿殍(piǎo)²
译文:禁卫军的营门外靠着饿死僵尸,营里也满是死人。
注释:¹六军门:唐六军所驻之门。²饿殍:饿死之人。
长安寂寂今何有?废市荒街麦苗秀。
长安寂寂今何有?废市荒街麦苗秀。
译文:整个长安都城,冷冷清清的一无所有,八街九市,过去的繁华的地方,现在已长出了麦苗。
采樵斫尽杏园花,修寨诛残御沟柳。
采樵斫(zhuó)尽杏园¹花,修寨²诛残御沟柳。
译文:杏园中的花木,已被人砍伐去做柴火;御沟两旁的杨柳,也因为军人修寨子而被砍伐光了。
注释:¹杏园:长安名胜,位于曲江以西。²修寨:谓黄巢军为筑城守工事,而砍伐御沟上所植之杨柳。
华轩绣毂皆销散,甲第朱门无一半。
华轩绣毂(gǔ)¹皆销散,甲第朱门无一半。
译文:一切华美的屋宇、锦绣、丝縠,都已销散;朱门甲第的富贵大家已破败了一大半。
注释:¹华轩绣毂:装饰华美之车。
含元殿上狐兔行,花萼楼前荆棘满。
含元殿¹上狐兔行,花萼(è)²前荆棘满。
译文:皇宫里的含元殿、花萼楼,已是荆棘丛生,让狐狸野兔去游行了。
注释:¹含元殿:唐大明宫中之正殿。²花萼楼:唐兴庆宫西南之花萼相辉楼。
昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物。
昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物。
译文:总而言之,往昔的繁盛都已消失;满眼所见,已不见旧有的人物。
内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨!
内库¹烧为锦绣灰,天街²踏尽公卿骨!
译文:皇宫贮藏珍宝锦绣的内库,已烧成一大堆灰烬;在天街上行走,脚下踏到的都是公卿贵族的骸骨。
注释:¹内库:皇宫之府库。²天街:帝都之街道。
来时晓出城东陌,城外风烟如塞色。
来时晓出城东陌,城外风烟如塞色。
译文:那天早晨走出东门,城外的风景宛如边塞上一般。
路旁时见游奕军,坡下寂无迎送客。
路旁时见游奕军,坡下寂无迎送客。
译文:一路上常常看见有军人在巡逻,山坡下也不像太平时候那样有接送客人的热闹。
霸陵东望人烟绝,树锁骊山金翠灭。
霸陵¹东望人烟绝,树锁骊(lí)²金翠灭。
译文:东望霸陵,不见人烟。骊山上虽然还有茂盛的树木,但金碧辉煌的台殿楼阁,已经不见了。
注释:¹霸陵:即灞陵,西汉文帝陵,在长安东南三十里。²骊山:山名,又名蓝田山,在今陕西临潼县东南,为唐华清官所在地。
大道俱成棘子林,行人夜宿墙匡月。
大道俱成棘(jí)子林¹,行人夜宿墙匡月。
译文:过去的车马大道,已成为荆棘丛林;路上没有宿店,旅行人到了夜晚,只好露天睡在断墙脚下。
注释:¹棘子林:荆棘林。墙匡月:谓行人夜宿无房顶,而月可直接照射之四堵墙框内。
明朝晓至三峰路,百万人家无一户。
明朝晓至三峰路¹,百万人家无一户。
译文:第二天清晨到达三峰路,只见村镇人烟寥落。
注释:¹三峰路:指华山之路。
破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主。
破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主。
译文:田园破败,竹树失去主人,都被摧残得不成样子。
路旁试问金天神,金天无语愁于人。
路旁试问金天神¹,金天无语愁于人。
译文:走过华山神庙,就进去问问山神。山神说:‘我比你还忧愁得凶,简直无话可说。
注释:¹金天神:华岳神。唐玄宗先天二年封华岳神为金天王。
庙前古柏有残枿,殿上金炉生暗尘。
庙前古柏有残枿(niè)¹,殿上金炉生暗尘。
译文:庙前古柏树都被砍光,仅馀残蘖;殿上的铜香炉也已黯然失色,积满灰尘。
注释:¹残枿:树木经砍伐而后再生枝杈曰枿。此指华岳庙前古柏残败情景。
一从狂寇陷中国,天地晦冥风雨黑。
一从狂寇陷中国¹,天地晦冥²风雨黑。
译文:自从黄巢起兵造反以来,天昏地暗,风雨乌黑。
注释:¹中国:国中,指京都长安。²晦冥:昏暗。
案前神水咒不成,壁上阴兵驱不得。
案前神水咒不成,壁上阴兵驱不得。
译文:香案上的神水也失去法力,咒语不灵了;壁画上的阴兵阴将,也不会显神通了。
闲日徒歆奠飨恩,危时不助神通力。
闲日¹²(xīn)³奠飨(xiǎng),危时不助神通力。
译文:平时受人民的祭祀供奉,现在危难的时候,却没有神通的能力帮助人民。
注释:¹闲日:平日。²徒:徒然,白白。³歆:鬼神享用祭品。⁴奠飨恩:以祭品祭祀鬼神之恩。
我今愧恧拙为神,且向山中深避匿。
我今愧恧(nǜ)¹拙为神,且向山中深避匿。
译文:我做神实在不行,心里非常惭愧;只好躲避在深山里。
注释:¹愧恧:惭愧。
寰中箫管不曾闻,筵上牺牲无处觅。
寰中箫管不曾闻,筵上牺牲¹无处觅。
译文:现在我的庙里已没有箫管之声,也没有人来献三牲给我吃。
注释:¹牺牲:祭祀时用的整猪整羊等类祭品。
旋教魇鬼傍乡村,诛剥生灵过朝夕。
旋教魇(yǎn)¹傍乡村,诛剥生灵过朝夕。
译文:我没有办法,只好派魔鬼到村子里去,害死几个男女过日子。’
注释:¹魇鬼:天复五年张村行魇人妖术,以谋度日之资。
妾闻此语愁更愁,天遣时灾非自由。
妾闻此语愁更愁,天遣时灾非自由。
译文:我听了山神的话,愈加忧愁,原来这是天降灾难,神与人都无办法。
神在山中犹避难,何须责望东诸侯!
神在山中犹避难,何须责望东诸侯¹
译文:神还要到深山中去避难,那就不必责怪东方的许多掌兵的将军了。
注释:¹东诸侯:函谷关以东之藩镇,此指淮南节度使高骈。
前年又出杨震关,举头云际见荆山。
前年又出杨震关¹,举头云际见荆山²
译文:走出了潼关后,抬头一望就看到了荆山。
注释:¹杨震关:即潼关。²荆山:山名,在今河南灵宝县阌乡南。
如从地府到人间,顿觉时清天地闲。
如从地府到人间,顿觉时清天地闲。
译文:进入虢州地界,如同从地狱里来到人间,顿时觉天地清闲,一片太平景象。
陕州主帅忠且贞,不动干戈唯守城。
陕州主帅忠且贞,不动干戈唯守城。
译文:陕州主帅忠贞不二,不动干戈一心守城。
蒲津主帅能戢兵,千里晏然无犬声。
蒲津主帅能戢(jí)¹,千里晏(yàn)²无犬声。
译文:蒲津主帅能约束士兵,千里太平连犬吠声也没有。
注释:¹戢兵:约束士兵。²晏然:平安。
朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行。
朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行。
译文:清早,身上带着珍宝;夜晚,头上插着金钗,孤身行走,都没有强徒来抢劫。
明朝又过新安东,路上乞浆逢一翁。
明朝又过新安东,路上乞浆¹逢一翁。
译文:第二天早晨在新安东郊,因为找茶水喝,遇到一个老人家。
注释:¹乞浆:讨水喝。
苍苍面带苔藓色,隐隐身藏蓬荻中。
苍苍面带苔藓色,隐隐身藏蓬荻(dí)¹中。
译文:脸色青苍,躲藏在芦花堆里。
注释:¹蓬荻:蓬草芦苇,指杂草。
问翁本是何乡曲?底事寒天霜露宿?
问翁本是何乡曲¹?底事²寒天霜露宿?
译文:我问老人家是哪里人,为什么在这么大冷天露宿在芦花堆里?
注释:¹乡曲:乡里。²底事:何事。
老翁暂起欲陈辞,却坐支颐仰天哭。
老翁暂起欲陈辞,却坐支颐¹仰天哭。
译文:老人想回话,又坐下来两手扶头,仰天大哭。
注释:¹却坐支颐:又坐下,以手托腮。
乡园本贯东畿县,岁岁耕桑临近甸。
乡园本贯东畿(jī)¹,岁岁耕桑临近甸(diàn)²
译文:后来他说:‘我籍贯东畿县,在近郊年年耕田种桑。
注释:¹东畿县:今河南省新安县。²近甸:近郊。
岁种良田二百廛,年输户税三千万。
岁种良田二百廛(chán)¹,年输户税三千万。
译文:家有良田二百麈,每年要缴税三千万。
注释:¹廛:古代一廛为二亩半,二百廛为五百亩,此非实指,极言其田地之多。
小姑惯织褐絁袍,中妇能炊红黍饭。
小姑惯织褐絁(shī)¹,中妇能炊红黍饭。
译文:家里小姑娘会织绸子做袍褂,中年妇女能做红黍饭。
注释:¹褐施袍:粗布、绸料所制之袍。
千间仓兮万丝箱,黄巢过后犹残半。
千间仓兮万丝箱,黄巢过后犹残半。
译文:家中有粮仓千间,储粮万箱。黄巢军队过后,还剩一半。
自从洛下屯师旅,日夜巡兵入村坞。
自从洛下¹屯师旅²,日夜巡兵入村坞(wù)³
译文:自从官军开到洛阳,日日夜夜有巡逻兵到村坞里来骚扰。
注释:¹洛下:洛阳。²屯师旅:驻扎唐官军。³村坞:村庄。
匣中秋水拔青蛇,旗上高风吹白虎。
匣中秋水拔青蛇¹,旗上高风吹白虎²
译文:他们拔出了剑,挥舞着白虎旗。
注释:¹秋水拔青蛇:秋水、青蛇皆指剑之光芒颜色,此借喻为宝剑。²白虎:指白虎旗。
入门下马若旋风,罄室倾囊如卷土。
入门下马若旋风,罄(qìng)室倾囊¹如卷土。
译文:像一阵旋风似地下马冲进门来,把我家里抢得一扫精光。
注释:¹罄室倾囊:搜尽室内,倒光囊中的物品。罄,尽。
家财既尽骨肉离,今日垂年一身苦。
家财既尽骨肉离,今日垂年¹一身苦。
译文:家里既已一无所有,只好骨肉分散,各自去谋生路。我现在是一个孤苦老头。
注释:¹垂年:暮年。
一身苦兮何足嗟,山中更有千万家。
一身苦兮何足嗟,山中更有千万家。
译文:我一个人受苦受难不值一提,可是山里还有千万家难民。
朝饥山上寻蓬子,夜宿霜中卧荻花!
朝饥山上寻蓬子¹,夜宿霜中卧荻花²
译文:白天饿了就吃草根蓬子,晚上露天睡在芦花堆里。”
注释:¹蓬子:草籽。²荻花:结穗的芦苇。
妾闻此老伤心语,竟日阑干泪如雨。
妾闻此老伤心语,竟日阑干¹泪如雨。
译文:听了老人的伤心话,整天哭泣,泪落如雨。
注释:¹阑干:横七竖八的样子。
出门惟见乱枭鸣,更欲东奔何处所?
出门惟见乱枭¹鸣,更欲东奔何处所?
译文:出门惟见枭鸣,不见人迹。想再往东走,不知到何处是好。
注释:¹乱枭:乱飞之猫头鹰。
仍闻汴路舟车绝,又道彭门自相杀。
仍闻汴(biàn)¹舟车绝,又道彭门自相杀²
译文:听说去开封的路断了,又听说彭城在内乱。郊野、河边,全是士兵相杀的死尸。
注释:¹汴路:汴水一带之水陆交通线。²彭门自相杀:彭门即今江苏徐州。自相杀,是指徐州牙将时溥奉武宁军节度使支祥之命进讨黄巢,时溥副将陈瑶杀害支祥,时溥又诛陈瑶,举部叛乱,后又与泗州于涛兵争事。
野色徒销战士魂,河津半是冤人血。
野色¹徒销战士魂,河津半是冤人血²
译文:士兵野外宿营所见一片荒凉都是战士的冤魂,河流中一般都被士兵鲜血染红。
注释:¹野色:士兵野外宿营所见之荒凉景色。²冤人血:指冤死于唐军内部兵争之士兵鲜血。
适闻有客金陵至,见说江南风景异。
适闻有客金陵至,见说江南风景异。
译文:恰好有人从金陵来,说江南的景况大不相同。
自从大寇犯中原,戎马不曾生四鄙。
自从大寇¹犯中原,戎马²不曾生四鄙³
译文:自从黄巢军队进犯中原以后,江南倒很太平,四郊没有战事。
注释:¹大寇:指黄巢军。²戎马:军马,借指战事。³四鄙:四边。
诛锄窃盗若神功,惠爱生灵如赤子。
诛锄窃盗若神功,惠爱生灵¹如赤子²
译文:那边的主帅像有神力似的镇压盗贼,惠爱百姓如同子女一样。
注释:¹生灵:此指百姓。²赤子:婴儿。
城壕固护教金汤,赋税如云送军垒。
城壕(háo)固护教金汤¹,赋税如云送军垒。
译文:那边城池坚固,攻打不下。各处缴纳到军营中来的赋税多得很。
注释:¹金汤:金城汤池,比喻城池坚固。
奈何四海尽滔滔,湛然一境平如砥。
奈何四海尽滔滔¹,湛(zhàn)²一境³平如砥
译文:当四海八方都乱得如洪水滔滔的时候,独有江南一块土地却平坦如砥。
注释:¹四海尽滔滔:天下因战事频仍,动乱不已,似水之滔滔滚滚。²湛然:清澈。³一境:此指金陵。⁴砥:磨刀石。
避难徒为阙下人,怀安却羡江南鬼。
避难徒为阙(què)¹人,怀安²却羡江南鬼。
译文:我是个京城里的人,现在却逃难在异乡;因为渴望安全,反而羡慕做江南的鬼。
注释:¹阙下:京城。²怀安:希望安定。
愿君举棹东复东,咏此长歌献相公。
愿君举棹(zhào)¹东复东,咏此长歌献相公。
译文:我希望你赶快乘船向东去,把这首长诗献给江南的相公。”
注释:¹举棹:行船。棹,划船工具,形状和船桨差不多。

  此诗借一位逃难的妇女之口描述了唐末黄巢起义时的社会乱象,反映了战争给人民带来的深重灾难。全诗情节曲折丰富,结构宏大严密,语言流丽精工,在思想与艺术两方面都达到相当高的水平,为中国古代叙事诗树立了一座丰碑。因在诗成时就深受人们称赏,诗人还得到“秦妇吟秀才”的雅称。后人把此诗与汉乐府《孔雀东南飞》、北朝乐府《木兰辞》并称为“乐府三绝”;也有人认为它是继杜甫“三吏三别”和白居易《长恨歌》之后唐代叙事诗的第三座丰碑。


  长诗《秦妇吟》全诗可分四个大的段落。第一大段由开始的“中和癸卯春三月”到“妾亦与君停玉趾”共八联十六句,是全诗的引子,叙述作者与一位长安城奔东都洛阳的女子(即秦妇)途中相遇的情形。

  第二大段从“前年庚子腊月五”到“天街踏尽公卿骨”,共六十五联一百三十句。这一大段又可分六个层次,层层深入地叙写农民军入城后的情形。“前年庚子腊月五”到“已见白旗来匝地”十六句为第一层,描写广明元年十二月五日农民攻入京城的情况。从“扶羸携幼竞相呼”到“妖光暗射台星拆”十六句为第二个层次,描写起义军入城后兵荒马乱的情形。百姓东躲西藏,朝廷官员四处逃散。从“家家流血如泉涌”到“六亲自此无寻处”,写妇女所受的兵灾战祸,这是第三个层次。前四句概叙:家家流血,处处冤声,小孩子都被抛弃。次写四邻妇女受难情况:东邻美女被掳掠,西邻、南邻女子死于刀下,北邻少妇被火烧死。最后是女郎自己被军人胁迫,做了从妇。通过女子的种种遭际,画出了战乱风云以及战乱中长安女子的群象,具有相当的认识价值。从“一从陷贼经三载”到“暮见喧呼来酒市”,是第四个层次,描写女郎被迫嫁给黄巢部下的军人之后的生活,以及她看到的新贵们的种种情况。其中“还将短发戴花簪”等句,运用漫画笔墨,把农民将领迷恋富贵安乐,得意忘形,刻画得十分生动,入木三分,闹剧有足悲者。第五个层次从“一朝五鼓人惊起”到“又道官军悉败绩”,写长安城中人民所知的唐军与农民军争战的情况,既见出农民军斗争之艰难顽强,又见其士气与实力之日渐衰竭,描绘得情态毕现,刻画得力透纸背。从“四面从兹多庖束”到“天街踏尽公卿骨”为这一大段的最后一个层次,写唐军败退,农民军收复长安后的情况。兵燹后的京都“长安凄寂今何有,废市荒街麦苗秀”,从坊市到宫室,从树木到建筑,“昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物”,曲曲遭来,纤毫毕见。尤其“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”,堪称警策之句,广为流传。

  第三大段从“来时晓出城东陌”到“夜宿霜中卧荻花”。这首长诗是一个动乱时代的面面观,其笔锋所及远不止农民军的一面,在第三大段作者将批判的锋芒指晦李唐王朝的官军和割据的军阀。这一大段可分四个层次,从“来时晓出城东陌”到“行人夜宿墙匡月”,是第一个层次,是这一大段落的序引,写女郎走出长安后一路所见彦闻。到处有军人巡逻;无有人烟;当年的台殿楼阁已劈没;路上没有宿店,风光宛如荒凉的塞上一般。从“明朝晓至三峰路”至“何须责望东诸侯”,为第二个层次,写女郎第二天继续东行华阴县的情况。借金天神讽刺潼关易东那些节度使拥兵自保,对农民军无法,却纵容部下虐蔷百姓。第三个层次由“前年又出杨震关”到“暮插金钗唯独行”。一个女子在茫茫宇宙中踽踽独行“朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行”,到处是死一般沉寂,甚至比战争爆发还可怕。这些描写较之汉魏古丧“出门无所见,白骨蔽平原”一类诗句表现力更强,细至成功地营造出一种恐怖的气氛。从“明朝又过新安东’到“夜宿霜中卧荻花”为第四个层次。诗中借新安老翁之口对唐军的罪恶进行痛心疾首的控诉:他们的罪恶更重于黄巢军。“千间仓兮万斯箱,黄巢过后犹残半”,而售军来到“入门下马若旋风,磬室倾囊如卷土”,抢劫民库财物不遗余力,胜过“贼寇”黄巢,这是其一。其二诗中隐约地透示出官军杀人甚至卖人肉的勾当。诗中写道:“黄巢机上割人肉。”“朝夕一味入肝脍。”据《旧唐书·黄巢传》载:“官军皆执山寨万姓鬻于贼人获数十万。”再联系前面所写的“筵上牺牲无处觅”“诛剥生灵过朝夕”和这一层写的“山中更有千万家”,都可以看出官军以杀人、贩卖人肉大得暴利的罪恶行径。

  最后一大段从“妾闻此老伤心语”到“咏此长歌献相公”。秦妇通过道听途说,对相对平静的江南寄予一线希望,为全诗的结尾。

  总体上说,《秦妇吟》这首长诗是一部具有强烈现实主义倾向的巨作,思想内容丰富而复杂,时间跨度达三年之久,空间范圈兼及两京,所写又是历史的淹桑巨变,作者采用人物回忆的倒叙手法,将不同时间、蹦点、人物、景物集中于一个场面上,收到情节紧凑,题旨集中的效果。艺术上则有所开创,其笔力当在写安史之乱的《长恨歌》《连昌宫词》之上,不仅是韦庄的代表作,在中国古代叙事诗方面也堪称丰碑式的杰作。

  韦庄能写出如此具有现实主义倾向的巨作,诚非偶然。他早岁即与老诗人白居易同寓下邽,可能受到白居易濡染,又心仪杜甫,寓蜀时重建草堂,且以“浣花”命集。《秦妇吟》一诗正体现了杜甫、白居易两大现实主义诗人对作者的影响,在艺术上且有青出于蓝之处。

  第一,结构模式。《秦妇吟》在继承的基础上大胆创新,把汉代确立的横剖面的串联式与白居易奠定的纵向发展的并联式两种结构完美地结合起来。全诗采用的是白居易纵向发展的并联式结构——诗人遇见秦妇,秦妇讲述自己的遭遇,故事简单,人物极少,而在全诗整体的纵向并联中又突出地穿插了若干个横剖面的戏剧性生活场面。如妇女们惨遭强暴凶杀的悲剧性场面、带有污蔑性的黄巢起义军的喜剧性场面(从“衣裳颠倒言语异”至“呼啸喧争如窃议”)、神自述的悲喜剧等等,它们相互串联,集中生动地展示了历史风云突变时的社会景况。这种并联、串联并用的叙事结构方式较之单用一种结构,无疑使作品含量更大、包孕更广,也更生动、更复杂,更具艺术魅力。

  第二,叙事角度。《秦妇吟》继承了杜甫、白居易把第一人称与第三人称并用的传统,又有所创新。第一人称“我”表面上与杜甫《石壕吏》中的“我”一样,似乎只是事件的见证者,实际上,“我”虽然仅在开头出场,但伴随故事的女讲述者直到诗歌结束,并且像白居易《琵琶行》中的“我”一样,与女讲述者构成“同是天涯沦落人”的相应关系,而且增加了特定历史时期所赋予的对战乱的厌弃、亡国之痛、故园之思以及对和平的向往等心理内容,这在诗歌结尾的“适闻有客金陵至”至“怀安却羡江南鬼”句有所点明。“江南”既是和平的象征,又隐含昔日和平繁华的故国的影子。并与前面“内库烧为锦绣灰。天街踏尽公卿骨”等充满强烈感情的战乱场面描写遥相呼应,隐隐体现出亡国之痛、故国之思。《秦妇吟》的创新之处在于,不仅把第一人称与第三人称结合起来,而且借他人之酒浇自己块垒——通过女叙述者之口表示自己的亡国之痛、故国之思。这种结合第一、第三人称,并借他人之口或经历、遭遇表达自己的亡国之痛、故国之思的方式。

  第三,表达方式。《秦妇吟》运用了把女子的命运与国家衰亡结合起来的表达方式。作者明确地把“秦妇”等一大批美女的命运与唐帝国的衰亡结合起来,通过红颜薄命的美女命运及悲惨遭遇寄托自己的亡国之恨、故国之思。这是以往的叙事诗所没有的,或比较淡化的。《秦妇吟》却把自己深挚的故国之思、沉郁的亡国之痛巧妙地借美女的命运表现出来。家国的兴亡决定美女的命运,美女的悲惨遭遇又使国破家亡之痛显得更具体可感,更触目惊心。

  第四,叙事手法。《秦妇吟》更多地继承了白居易的叙事手法,并加以丰富与创新。它开头直叙,然后接之以大段倒叙,而在倒叙之中,既有妇女们的悲剧性遭遇,又有丑化黄巢起义军的喜剧性场景,还有神的惭愧之插叙、“寒天霜露宿”的老翁之补叙,既反映了更为广阔、深刻的社会人生,又使叙事手法更灵活多变,从而使这首叙事长诗,夭矫灵动,绝不单调、呆板。此诗继承了白居易开始在叙事诗中大量运用对句的手法,并真正创造性地使对句和散句发挥其独特的艺术功用:以对句展现浓缩了的时间与空间,展现广阔的历史背景。如写义军入城前情景:“适逢紫盖去蒙尘,已见白旗来匝地”;写乱后的都城:“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”;写长安绝粮:“六军门外倚僵尸,七架营中填饿殍”;写战后的荒凉:“破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主”;写难民的生活:“朝饥山上寻蓬子,夜宿霜中卧荻花”。而以散句来细致入微地、行云流水般地叙写事件的细节、动作、心理。这样,对句简,散句繁。对句与散旬之间形成一种有趣的张力,扩大了诗歌结构的弹性限度、诗的包容量及艺术的生动性。

  综上所述,《秦妇吟》既借鉴了唐以前的叙事艺术,又学习唐代诗人的艺术开拓,并大胆地进行了独特的艺术创新,达到了相当的艺术高度。此诗本身的艺术成就昭示了对此前叙事诗的创造性继承,并在不少方面预示了清代吴伟业叙事诗的发展趋势,这充分说明它是中国古典叙事诗史上具有重要地位的一首杰作。

参考资料:
1、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:673-681
2、 贺新辉 等.全唐诗鉴赏辞典(第十二卷).北京:中国妇女出版社,2004:2469-2472
3、 曾思艺 等.美的沉醉与生的执着 :中国文学研究.北京:光明日报出版社,2015:57-62

qínyín

wéizhuāng tángdài 

zhōngguǐmǎochūnsānyuè luòyángchéngwàihuāxuě 
dōng西nánběirénjué 绿yángqiǎoqiǎoxiāngchénmiè 
pángjiànhuārén xiàng绿yángyīnxiàxiē 
fèngluánbìnjiǎoxié hóngcuándàiliǎnméixīnzhé 
jièwènlángchùlái hánpínshēngxiān 
huítóuliǎnmèixièxíngrén sāngluànpiāolúnkānshuō 
sānniánxiànzéiliúqín qínzhōngshì 
jūnnéngwèiqièjiějīnān qièjūntíngzhǐ 

qiánniángēngyuè zhèngjīnlóngjiāoyīng 
xiékāiluánjìnglǎnshūtóu xiánpíngdiāolányōng 
kànménwàihóngchén jiànjiēzhōngléijīn 
rénzǒuchūbàncānghuáng cháoshìguīláishàng 
shìshí西miànguānjūn xiàngtóngguānwèijǐng 
jiēyánxiāngchí jìndàozéijūnláiwèi 
zhǔchéngbēnzhì xiàménchīzuì 
shìfénggàiméngchén jiànbáilái 

léixiéyòujìngxiāng shàngyuánqiángzhī 
nánlínzǒuběilíncáng dōnglínzǒuxiàng西lín 
běilínzhūxiánxiāngcòu wàibēngténgzǒushòu 
hōnghōnghùnhùnqiánkūndòng wànléishēngcóngyǒng 
huǒbèngjīnxīngshàngjiǔtiān shíèrguānjiēyānhōngtóng 
lún西xiàhánguāngbái shàngyánkōng 
yīnyúnyùnruòchóngwéi huànzhěliúxīngxuè 
qiánsuízuò yāoguāngànshètáixīngchāi 

jiājiāliúxuèquánfèi chùchùyuānshēngshēngdòng 
jìnànjuān yīngérzhìjiēshēng 
dōnglínyǒuméixīnhuà qīngguóqīngchéngzhījià 
chángyōngshàngróngchē huíshǒuxiāngguīlèiyíng 
xuànchōujīnxiàn线xuéféng cáishàngdiāoānjiāozǒu 
yǒushíshàngjiànliángrén gǎnhuímóukōnglèixià 
西línyǒuzhēnxiān cùnhéngjiǎnqiūshuǐ 
zhuāngchéngzhǐduìjìngzhōngchūn niányòuzhīménwàishì 
tiàoyuèshàngjīnjiē xiétǎnbànjiānxiāngchǐ 
qiānkěnchūzhūmén hóngfěnxiāngzhīdāoxià 
nánlínyǒuxìng zuóliángméixīnpìn 
liújiēshàngwénxíng fěicuìliánjiānkōngjiànyǐng 
kàntíngdāorènmíng shēnshǒuzhīzàiéqǐng 
yǎngtiānyǎnmiànshēng xiōngtóngjǐng 
běilínshàoxíngxiāng xuànchāiyúnhuánshìméi绿 
wéntuōhuàigāomén juépānyuánshàngchóng 
miànhuǒguānglái xiàhuíyòucuī 
yānzhōngjiàoyóuqiújiù liángshàngxuánshīzuòhuī 
qièshēnxìngquándāo gǎnchíchújiǔhuí 
xuànshūchánbìnzhújūnxíng qiángzhǎnéméichūmén 
jiùcóngguī liùqīnxúnchù 

cóngxiànzéijīngsānzǎi zhōngjīngyōuxīndǎnsuì 
qiānchóngjiànwéi cháocānwèiréngānkuài 
yuānwéizòngchénghuān bǎohuòsuīduōfēisuǒài 
péngtóugòumiànméiyóuchì zhuǎnhéngkàn 
chángdiāndǎoyán miànshàngkuāgōngdiāozuò 
bǎitáiduōbànshìjīng lánshěngzhūlángjiēshǔmèi 
háijiāngduǎndàihuázān tuōcháochánxiùbèi 
fānchíxiàngzuòsāngōng dǎopèijīnwèiliǎngshǐ 
cháowénzòuduìcháotáng jiànxuānláijiǔshì 

cháorénjīng jiàoxiàoxuānqiè 
láitànhuángchéng zuóguānjūnshōuchìshuǐ 
chìshuǐchéngbǎi cháoruòláiyīngzhì 
xiōngshàngàntūnshēng bànguīzhōngqiánshēng 
jiēyányuānfènshíxiāo wèiyāojīn 
qūnxúnzǒuchuánshēng yòudàoguānjūnquánzhèn 
péngxiǎopéngxiāngyōu èrlánglángbàoān 
chénchénshùxiāo wèijūnqiánxián 
diàojiànquèláiguī yòudàoguānjūnbài 

miàncóngduōèshù dǒuhuángjīndǒu 
shàngràngchúzhōngshí huángcháoshàngkuīrénròu 
dōngnánduànjuéliángdào gōujiànpíngrénjiànshào 
liùjūnménwàijiāngshī jiàyíngzhōngtiánè饿piǎo 
chángānjīnyǒu fèishìhuāngjiēmàimiáoxiù 
cǎiqiáozhuójìnxìngyuánhuā xiūzhàizhūcángōuliǔ 
huáxuānxiùjiēxiāosàn jiǎzhūménbàn 
hányuándiàn殿shàngxíng huāèlóuqiánjīngmǎn 
shífánshèngjiēmái liáng 
nèishāowèijǐnxiùhuī tiānjiējìngōngqīng 

láishíxiǎochūchéngdōng chéngwàifēngyānsài 
pángshíjiànyóujūn xiàyíngsòng 
língdōngwàngrényānjué shùsuǒshānjīncuìmiè 
dàochénglín xíngrén宿qiángkuāngyuè 

míngcháoxiǎozhìsānfēng bǎiwànrénjiā 
luòtiányuándànyǒuhāo cuīcánzhúshùjiēzhǔ 
pángshìwènjīntiānshén jīntiānchóurén 
miàoqiánbǎiyǒucánniè diàn殿shàngjīnshēngànchén 
cóngkuángkòuxiànzhōngguó tiānhuìmíngfēnghēi 
ànqiánshénshuǐzhòuchéng shàngyīnbīng 
xiánxīndiànxiǎngēn wēishízhùshéntōng 
jīnkuìzhuōwèishén qiěxiàngshānzhōngshēn 
huánzhōngxiāoguǎncéngwén yánshàngshēngchù 
xuànjiāoyǎnguǐbàngxiāngcūn zhūshēnglíngguòcháo 
qièwénchóugèngchóu tiānqiǎnshízāifēiyóu 
shénzàishānzhōngyóunàn wàngdōngzhūhóu 

qiánniányòuchūyángzhènguān tóuyúnjiànjīngshān 
cóngdàorénjiān dùnjuéshíqīngtiānxián 
shǎnzhōuzhǔshuàizhōngqiězhēn dònggānwéishǒuchéng 
jīnzhǔshuàinéngbīng qiānyànránquǎnshēng 
cháoxiébǎohuòrénwèn chājīnchāiwéixíng 

míngcháoyòuguòxīnāndōng shàngjiāngféngwēng 
cāngcāngmiàndàitáixiǎn yǐnyǐnshēncángpéngzhōng 
wènwēngběnshìxiāng shìhántiānshuāng宿 
lǎowēngzànchén quèzuòzhīyǎngtiān 
xiāngyuánběnguàndōngxiàn suìsuìgēngsānglínjìndiàn 
suìzhòngliángtiánèrbǎichán niánshūshuìsānqiānwàn 
xiǎoguànzhīshīpáo zhōngnéngchuīhóngshǔfàn 
qiānjiāncāngwànxiāng huángcháoguòhòuyóucánbàn 
cóngluòxiàtúnshī xúnbīngcūn 
xiázhōngqiūshuǐqīngshé shànggāofēngchuībái 
ménxiàruòxuànfēng qìngshìqīngnángjuǎn 
jiācáijìnròu jīnchuíniánshēn 
shēnjiē shānzhōnggèngyǒuqiānwànjiā 
cháoshānshàngxúnpéng 宿shuāngzhōnghuā 

qièwénlǎoshāngxīn jìnglángānlèi 
chūménwéijiànluànxiāomíng gèngdōngbēnchùsuǒ 
réngwénbiànzhōuchējué yòudàopéngménxiāngshā 
xiāozhànshìhún jīnbànshìyuānrénxuè 
shìwényǒujīnlíngzhì jiànshuōjiāngnánfēngjǐng 
cóngkòufànzhōngyuán róngcéngshēng 
zhūchúqièdàoruòshéngōng huìàishēnglíngchì 
chéngháojiāojīntāng shuìyúnsòngjūnlěi 
nàihǎijìntāotāo zhànránjìngpíng 
nànwèiquèxiàrén huái怀ānquèxiànjiāngnánguǐ 
yuànjūnzhàodōngdōng yǒngchángxiànxiānggōng 

桃李风前多妩媚,杨柳更温柔。唤取笙歌烂熳游。且莫管闲愁。
桃李风前多妩媚,杨柳更温柔。唤取笙(shēng)歌烂熳(màn)¹游。且莫管闲愁。
译文:桃花和李花在春风中摇曳着妩媚的身姿,随风舒展的柳条比桃花和李花还要柔美。叫人取来笙,唱着歌随意游玩,暂且不管人世间的无端愁思。
注释:¹烂熳:亦作“烂漫”。
好趁春晴连夜赏,雨便一春休。草草杯盘不要收。才晓便扶头。
好趁春晴连夜赏,雨便一春休。草草杯盘不要收。才晓便扶头¹
译文:趁着天晴连夜赏春景,就怕一场雨后春天就结束了。杂乱的杯盘不要收下去,才刚到早上就已经喝醉了。
注释:¹扶头:指饮酒。
这首词是写春游的。它以抒情的笔调,明快的语言,描写了春光明媚以及作者及时行乐的思想情趣,轻松活泼,饶有趣味。开头二句写春光明媚怡人。在这里,作者取了桃李和杨柳加以描写。桃李临风起舞,妩媚动人。杨柳的长条袅娜于春风之中,故作者说“杨柳更温柔”。句中“妩媚”、“温柔”带有极强的感情色彩,也表现了作者对明媚春光的热爱。如果说以上两句侧重“春”字,而接下去四句侧写“游”字。其中前两句是把歌儿舞女换来尽情游赏,“且莫管闲愁”,全身心投入到游乐活动中去;而后两句则说趁着天气晴好,连夜赏花,表达了作者惜春爱花之意。前四句词使用“烂熳游”与“管闲愁”等词语,集中而突出地把作者游兴之高描叙了出来。结尾二句写醉酒。言其杯盘草草,尚未收起,又准备来日侵晓再饮扶头酒,以便长醉不长醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管闲愁”相照应,说明作者看似玩得潇洒,其实并未忘世,内心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能够及时行乐,借以超越苦痛而已。
耆老遮归路,壶浆满别筵。
(qí)¹遮归路,壶浆²满别筵(yán)³
译文:父老们准备水酒满筵,拦路相送。
注释:州民:杭州之民。¹耆老:地方乡绅,年长者。²壶浆:代酒。³别筵:离别筵席。
甘棠无一树,那得泪潸然。
甘棠(táng)¹一无树,那得泪潸(shān)²
译文:作为地方官吏为自己在任时一无建树而惭愧 ,不禁潸然泪下。
注释:¹甘棠:《史记·燕召公世家》记载:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行乡邑,有棠树,决狱政事其下,自侯伯至庶人各得其所,无失职者。召公卒,而民人思召公之政,怀棠树不敢伐,哥咏之,作《甘棠》之诗。”此后,“甘棠”亦象征对德政清明之官员的怀念。²潸然:泪涟涟。
税重多贫户,农饥足旱田。
税重多贫户,农饥足旱田。
译文:因为税重,贫穷的农户很多;又因为旱田多,农户时有饥荒。
唯留一湖水,与汝救凶年。
唯留一湖水¹,与汝救凶年。
译文:我只能给父老们留下一片湖水,为你们消除旱灾。
注释:¹唯留一湖水:作者曾修西湖堤,蓄水防旱,故言。

  这首诗前四句写杭州父老挡住道路,设盛宴送别的场面。后四句写诗人向杭州父老告别,送别者泪水潸然,告别者情意真挚。这首诗虽有用典,但语言风格仍不离朴实通俗,通篇叙事,而又将深切情感寄寓其间。

  首联以“归”与“别”二字扣题,开篇表明这是一首离别诗。离别有千万种情境,当杭州刺史白居易离任时,是这样的画面:有“耆老”相送,有“壶浆”为饮;但这都还不够,作者更进一步,透过“遮归路”和“满别筵”的一“遮”一“满”,铺绘当时送别的盛况,展现出在他即将离开之时,乡民们的热情与不舍。也由此可以看出,白氏在任期间,定是一位深得民心的好官。

  颔联是白氏自谦之语。“甘棠”之说化用《史记·燕召公世家》中《甘棠》一诗之典故。在父老心中,白居易有如昔日棠树下那位勤政爱民的父母官。然自居易却认为,自己为政期间并没有什么建树,父老不应该他的离开而潸然泪下。此二句“无一树”的谦虚之言与“泪潸然”的感激不舍相对比,充满了情感上的张力。白氏越自谦自惭,越是令人体味到他与当地乡民之间难得的官民相惜之情。

  颈联笔锋一转,从之前饱含深情的徐徐道来,陡然转入残酷的现实书写中。直白犀利地指出了中唐时期,在“税重”与“旱田”的双重压迫之下,处处是贫户、饥民的艰辛世道与凋敝境况。咏至第三联,虽只是简单的寥寥数字,却使得诗作的境界一下子开阔起来,从之前徐缓的个人情感,进入到了对社会现实的关怀之中。看似不带感情的白描之笔,却蕴藏着对统治阶层盘剥民众的谴责,及对天灾人祸双重压迫之下的底层劳苦大众的怜悯同情。

  然而,对于这样一种极不如人意的现实状况,自居易虽身为官员,办法却是有限。尾联起始的“唯”字,便道出了这样的无奈。事实上,对杭州刺史白居易而言,人为之祸难凭一己之力改变,但在天灾的预防上,他却对此尽了极大的力量。尾联所书之“湖水”指的是钱塘湖。白居易在任杭州刺史期间,曾于钱塘湖修筑堤坝,疏浚六井,预防旱涝之灾。诗末二句所言即为此事。白氏在任期间所做的水利工事影响深远,而且其所作为不止于此,是以这一抒发无奈的“唯”字,亦包含着谦虚之意。

  在将个人情感陡转为书写现实之后,白居易又以个人之作为及意愿平稳收尾。此间一张一合,在看似直言无奇的跌宕中,留下令人品味的余韵。亦有着人将远去,而心意长存之况味。

  全诗记事抒情与历史价值兼具。虽有用典,但语言风格仍不离朴实通俗,以直白如话的词句,生动地将一幅幅画面铺展开来。通篇叙事,而又不着痕迹地将深切情感寄寓其间。初感平淡,细品却可察觉出词句间时徐时疾的张合之力。言辞谦虚,却又能在叙述间看出作者不曾歇止的爱民恤民之心和乡民对这位好官的爱戴与难舍。

参考资料:
1、 上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心编.白居易诗文鉴赏辞典:上海辞书出版社,2014.08:135-137

biézhōumín--bái

lǎozhēguījiāngmǎnbiéyán

gāntángshùlèishānrán

shuìzhòngduōpínnónghàntián

wéiliúshuǐjiùxiōngnián

古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。
古木阴中系(xì)¹短篷²,杖藜(lí)³扶我过桥东。
译文:把小船停放拴在岸边的古木树荫下;拄着拐杖走过桥的东边恣意观赏这春光。
注释:¹系:联接。²短篷:小船。篷,船帆,船的代称。³杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,茎杆直立,长老了可做拐杖。
沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。
沾衣欲湿杏花雨¹,吹面不寒杨柳风²。 
译文:杏花时节的蒙蒙细雨,像故意要沾湿我的衣裳似的下个不停;吹拂着脸庞的微风已感觉不到寒意,嫩绿的柳条随风舞动,格外轻飏。
注释:¹杏花雨:清明前后杏花盛开时节的雨。²杨柳风:古人把应花期而来的风,称为花信风。从小寒到谷雨共二十四候,每候应一种花信,总称“二十四花信风”。其中清明节尾期的花信是柳花,或称杨柳风。

  这首诗记述了作者一次游览的过程,运用拟人手法表现了春风的柔和温暖,表达出作者对大自然的喜爱。

  第一句“古木阴中系短篷”。古木,老树。阴,树荫。系,拴。短篷,有篷的小船。意思说:我在一棵老树荫下拴住小船。它告诉我们,作者是乘船出来春游的。而且这个地方有树有水,是个好去处。古木成荫,又乘带篷的船,暗示了春来天暖,并会有风雨。

  第二句“杖藜扶我过桥东”。杖藜,藜杖,藜是一种草,茎很坚硬,用它作的拐杖。“杖藜扶我”,实际是“我扶杖藜”。说藜杖扶着我,将杖拟人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖间的感情。意思说:我扶着藜杖来到小桥东面。这句写作者下了船,又扶杖步行,表明作者虽然年纪老了,但游兴很浓。其实在乘船途中,他已经在欣赏春天美景了,现在又徒步游赏,可见春天景色的迷人。

  上两句主要写春游经过,于春游兴致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎样美好呢?作者在后面进行了具体描述。

  次两句通过自己的感觉来写景物。眼前是杏花盛开,细雨绵绵,杨柳婀娜,微风拂面。诗人不从正面写花草树木,而是把春雨春风与杏花、杨柳结合,展示神态,重点放在“欲湿”、“不寒”二词上。“欲湿”,表现了濛濛细雨似有若无的情景,又暗表细雨滋润了云蒸霞蔚般的杏花,花显得更加娇妍红晕。“不寒”二字,点出季节,说春风扑面,带有丝丝暖意,连缀下面风吹动细长柳条的轻盈多姿场面,越发表现出春的宜人。这样表达,使整个画面色彩缤纷,充满着蓬勃生气。诗人扶杖东行,一路红杏灼灼,绿柳翩翩,细雨沾衣,似湿而不见湿,和风迎面吹来,不觉有一丝儿寒意,这是耐心惬意的春日远足。

  历来写春的句子,或浑写——“等闲识得东风面,万紫千红总是春”(朱熹《春日》),或细写——“花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞”(徐元杰《湖上》),志南这首诗将两者结合起来,既有细微的描写,又有对春天整个的感受,充满喜悦之情。诗写景凝练,意蕴丰富,读来使人如闻似见。尽管在此之前,“杏花雨”、“杨柳风”这样的诗境已广泛为人们所用,但真正成为熟词,不得不归功于志南这两句诗。元代虞集脍炙人口的《风入松》的名句“杏花春雨江南”所描绘的意境,除了受陆游诗“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”影响外,或许也曾受此启发。

  这首诗写春天美景,没有一般地描绘花开鸟鸣,主要写了春天的风雨。春风春雨也本是人们常见的现象,作者却写得有色有味,真切切感人。表现了作者体察的细腻和笔下的功夫。看得出,看似浅显的词句是经过精心锤炼的,因而韵味十足。他重点从感觉入手,写自己春游的喜悦心情,表达对生活的热爱,也为读者展现出春天无限美好的世界。

参考资料:
1、 张鸣.宋诗选:人民文学出版社,2004:438-439
2、 李梦生.宋诗三百首全解:复旦大学出版社,2007:255-256
3、 黄瑞云.两宋诗三百首:中州古籍出版社,1997:191

jué

zhìnán sòngdài 

yīnzhōngduǎnpéng zhàngguòqiáodōng 
zhānshī湿xìnghuā chuīmiànhányángliǔfēng 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消