逢纷
逢纷
译文:伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
译文:我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
译文:我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
译文:我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
译文:我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
译文:我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
译文:君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
译文:我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
译文:心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
译文:我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
译文:先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
译文:众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
译文:当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
译文:我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
译文:怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
译文:我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
译文:面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
译文:阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
译文:奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
译文:我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
译文:驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
译文:黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
译文:荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
译文:薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
译文:登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
译文:想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
译文:波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
译文:心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
译文:霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
译文:身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
译文:尾声:
叹曰:
叹曰:
译文:就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
译文:大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
译文:打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
译文:时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
译文:灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
离世
离世
译文:我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
译文:怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
译文:我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
译文:让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
译文:我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
译文:通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
译文:我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
译文:从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
译文:决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
译文:我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
译文:众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
译文:就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
译文:车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
译文:勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
译文:宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
译文:我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
译文:我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
译文:我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
译文:仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
译文:放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
译文:可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
译文:沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
译文:波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
译文:乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
译文:船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
译文:摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
译文:我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
译文:神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
译文:心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
译文:尾声:
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
译文:我思念故国啊,心中犹豫迟疑。
叹曰:
叹曰:
译文:暮色苍苍啊,心中一片忧苦。
余思旧邦心依违兮,
余思旧邦心依违兮,
译文:离开郢都东去啊,我是思恋谁?
日暮黄昏羌幽悲兮,
日暮黄昏羌幽悲兮,
译文:小人太多啊,使我落到这地步。
去郢东迁余谁慕兮,
去郢东迁余谁慕兮,
译文:河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。
谗夫党旅其以兹故兮,
谗夫党旅其以兹故兮,
译文:回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。
河水淫淫情所愿兮,
河水淫淫情所愿兮,
译文:惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
顾瞻郢路终不返兮。
顾瞻郢路终不返兮。
译文:我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。
怨思
怨思
译文:可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
译文:失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
译文:黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
译文:征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
译文:我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
译文:我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
译文:可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
译文:香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
译文:离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
译文:就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
译文:我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
译文:我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
译文:小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
译文:我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
译文:佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
译文:我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
译文:蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
译文:芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
译文:用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
译文:豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
译文:时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
译文:我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
译文:想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
译文:宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
译文:尾声:
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
译文:车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
译文:荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。
叹曰:
叹曰:
译文:死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
译文:志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
译文:愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
译文:心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上天申诉为我作证明。
远逝
远逝
译文:五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
译文:我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
译文:北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
译文:遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
译文:驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
译文:彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
译文:我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
译文:手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
译文:高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
译文:我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
译文:可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
译文:乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
译文:奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
译文:高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
译文:群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
译文:大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
译文:山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
译文:可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
译文:走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
译文:掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
译文:波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
译文:道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
译文:依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
译文:江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
译文:顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
译文:太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
译文:我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
译文:尾声:
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
译文:旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
译文:遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
译文:赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。
叹曰:
叹曰:
译文:览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
译文:我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
译文:我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
译文:我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。
惜贤
惜贤
译文:我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
译文:我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
译文:登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
译文:在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
译文:美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
译文:我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
译文:如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
译文:我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
译文:又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
译文:可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
译文:吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
译文:我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
译文:方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
译文:我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
译文:时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
译文:我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
译文:我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
译文:想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
译文:想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
译文:心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
译文:我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
译文:我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
译文:怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
译文:尾声:
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
译文:江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
译文:辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
译文:生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
译文:悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
叹曰:
叹曰:
译文:离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
译文:想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
译文:沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
译文:我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
忧苦
忧苦
译文:我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
译文:登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
译文:山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
译文:耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
译文:孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
译文:三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
译文:我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
译文:我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
译文:表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
译文:暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
译文:我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
译文:悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
译文:我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
译文:把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
译文:把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
译文:恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
译文:贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
译文:厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
译文:传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
译文:人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
译文:我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
译文:我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
译文:禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
译文:尾声:
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
译文:登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。
且人心之持旧兮,而不可保长。
且人心之持旧兮,而不可保长。
译文:思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。
邅彼南道兮,征夫宵行。
邅彼南道兮,征夫宵行。
译文:可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。
思念郢路兮,还顾睠睠。
思念郢路兮,还顾睠睠。
译文:昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
涕流交集兮,泣下涟涟。
涕流交集兮,泣下涟涟。
译文:他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。
叹曰:
叹曰:
译文:远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
译文:亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
译文:他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
译文:邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更
愍命
愍命
译文:把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
译文:把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
译文:让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
译文:把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
译文:如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
译文:亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
译文:弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
译文:把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
译文:勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
译文:摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
译文:把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
译文:韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
译文:把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
译文:麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
译文:把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
译文:挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
译文:可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
译文:有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
译文:可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
译文:我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
译文:我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
译文:怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
译文:尾声:
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
译文:圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
译文:谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
译文:边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
译文:冥冥深林兮,树木郁郁。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
译文:高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
译文:可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。
叹曰:
叹曰:
译文:疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
译文:可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
译文:白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
译文:我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。
思古
思古
译文:我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。
冥冥深林兮,树木郁郁。
冥冥深林兮,树木郁郁。
译文:心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
译文:离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
译文:念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
译文:哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
译文:暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
译文:面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
译文:作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
译文:召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
译文:道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
译文:君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
译文:抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
译文:执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
译文:甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
译文:美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
译文:乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
译文:蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
译文:见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
译文:还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
译文:尾声:
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
译文:徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
译文:子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
译文:倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
译文:悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
译文:我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
译文:愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
译文:愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。
叹曰:
叹曰:
译文:登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
译文:在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
译文:掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
译文:驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。
远游
远游
译文:让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
译文:穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
译文:回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
译文:穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
译文:我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
译文:召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
译文:乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
译文:孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
译文:排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
译文:系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
译文:乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
译文:驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
译文:迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
译文:我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
译文:转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
译文:驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
译文:看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
译文:望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
译文:怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
译文:君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
译文:明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
译文:暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
译文:尾声:
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
译文:就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
译文:纷然如雾一片蒙蒙啊。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
译文:蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
译文:飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
译文:摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
叹曰:
叹曰:
譬彼蛟龙乘云浮兮,
譬彼蛟龙乘云浮兮,
汎淫澒溶纷若雾兮。
汎淫澒溶纷若雾兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。

译文

译文

伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。

我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。

我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。

我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。

我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。

我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。

君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。

我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。

心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。

我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。

先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。

众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!

当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。

我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。

怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。

我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。

面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。

阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。

奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。

我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。

驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。

黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。

荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。

薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。

登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。

想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。

波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。

心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。

霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。

身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。

尾声:

就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。

大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。

打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。

时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。

灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。

我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。

怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。

我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。

让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。

我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。

通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。

我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。

从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。

决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。

我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。

众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。

就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。

车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。

勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。

宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。

我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。

我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。

我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。

仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。

放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。

可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。

沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。

波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。

乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。

船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。

摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。

我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。

神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。

心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。

尾声:

我思念故国啊,心中犹豫迟疑。

暮色苍苍啊,心中一片忧苦。

离开郢都东去啊,我是思恋谁?

小人太多啊,使我落到这地步。

河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。

回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。

惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。

我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。

可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。

失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。

黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。

征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。

我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。

我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。

可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。

香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。

离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。

就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。

我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。

我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。

小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。

我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。

佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。

我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。

蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。

芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。

用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。

豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。

时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。

我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。

想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。

宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。

尾声:

车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。

荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。

死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。

志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。

愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。

心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上天申诉为我作证明。

五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。

我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。

北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。

遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。

驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。

彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。

我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。

手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。

高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。

我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。

可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。

乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。

奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。

高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。

群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。

大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。

山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。

可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。

走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。

掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。

波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。

道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。

依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。

江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。

顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。

太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。

我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。

尾声:

旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。

遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。

赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。

览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。

我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。

我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。

我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。

我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。

我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。

登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。

在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。

美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。

我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。

如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。

我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。

又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。

可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。

吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。

我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。

方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。

我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。

时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。

我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。

我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。

想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。

想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。

心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。

我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。

我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。

怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。

尾声:

江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。

辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。

生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。

悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。

离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。

想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。

沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。

我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。

我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。

登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。

山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。

耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。

孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。

三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。

我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。

我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。

表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。

暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。

我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。

悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。

我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。

把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。

把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。

恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。

贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。

厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。

传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。

人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。

我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。

我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。

禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。

尾声:

登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。

思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。

可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。

他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。

远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。

亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。

他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。

邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更

把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。

把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。

让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。

把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。

如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。

亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。

弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。

把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。

勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。

摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。

把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。

韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。

把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。

麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。

把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。

挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。

可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。

有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。

可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。

我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。

我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。

怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。

尾声:

圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。

谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。

边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。

冥冥深林兮,树木郁郁。

高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。

可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。

疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。

可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。

白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。

我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。

我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。

心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。

离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。

念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。

哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。

暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。

面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。

作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。

召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。

道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。

君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。

抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。

执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。

甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。

美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。

乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。

蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。

见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。

还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。

尾声:

徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。

子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?

倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。

悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。

我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。

愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。

愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。

登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。

在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。

掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。

驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。

让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。

穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。

回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。

穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。

我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。

召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。

乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。

孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。

排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。

系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。

乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。

驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。

迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。

我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。

转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。

驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。

看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。

望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。

怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。

君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。

明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。

暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。

尾声:

就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,

纷然如雾一片蒙蒙啊。

蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。

飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。

摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。

刘向

刘向

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。 ▶ 40篇诗文

猜您喜欢
杜鹃千里啼春晚,故国春心折。海门空阔月皑皑,依旧素车白马夜潮来。
杜鹃¹千里啼春晚²,故国³春心折。海门空阔月皑(ái),依旧素车白马夜潮来。
译文:杜鹃鸟啼到了暮春时节,故乡总勾起人伤春的情绪。钱塘江口空阔辽远,洁白的月光下,似乎伍子胥的素车白马又奔潮而来。
注释:虞美人:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词牌名。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。¹杜鹃:鸟名,又名杜宇、子规。²春晚:春暮。³故国:故乡。⁴春心:春景所引发的意兴。⁵海门:内河通海之处,此指钱塘江口。⁶皑皑:雪白貌。⁷素车白马:送丧的车马。此处指伍子胥。⁸夜潮:潮水每日两次,此指夜间之潮。
山川城郭都非故,恩怨须臾误。人间孤愤最难平,消得几回潮落又潮生。
山川城郭都非故¹,恩怨²须臾(yú)³。人间孤愤最难平,消得几回潮落又潮生。
译文:山川家国都不是原来的模样,人间的情义都被耽误。心中有情怀难以平复,怎么经得起几回潮起潮落。
注释:¹城郭非故:用丁令威成仙化鹤事,且极言城郭亦非当年。以此来警喻世人。后世多用此典。²恩怨,恩与怨,常偏指怨恨。³须臾:片刻,短时间。⁴误:错误,引申为迷惑。⁵孤愤:耿直孤行,愤世嫉俗。⁶消得:此谓怎禁得起。

  上片第一、二句为第一层。

  首句画出了一幅凄美的“千里暮春图”,把读者带入了一片充满悲哀的广阔空间;第二句“故国春心断”的“春心”,是被春景所引发的一种美好的意愿。不过要注意“春心”这个词,古人常常把它和“伤”、“损”一类的词连用,更是充满了理想幻灭的悲伤与迷惘。这两句直白悲凉心境,其中流露着一种深深的眷恋之心和幻灭之感。

  上片第三、四句为第二层。

  此两句就写出了这样一幅开阔雄豪的画面。不过应该注意到:结合开头两句来看,这幅画面应该不是眼前所见,而是故乡夜潮景象在作者心中的留影。它在开阔中有苍凉,雄豪中有孤寂,奔放中有执著,而且还叠加了一个复仇幽灵的幻象,因此并不完全是现实的再现,而是心灵对现实景象的折射。那月下的海面和潮头的幽灵已经有一种悲壮之美,而“依旧”的百折不挠又有一种誓不屈服之意。这两句以一种开阔豪放之致使这首词从低回走向高昂,为开拓下片作引线。“皑”、“来”相叶,“月”与“夜潮”相应,有境界。

  下片第一、二句为第三层。

  这两句宜视为午夜心潮澎湃的内容,主观上对山川、人物的看法。所谓“山川城郭都非故”,只能是王氏感情激动的叹息;王氏认定,人世间人情陡变,有反清的思潮涌起。“故”、“误”相叶,使所抒之情进一步展开。

  下片第三、四句为四层——结束语。

  “人间孤愤最难平”,是全词抒情的顶点,其内涵指其他人倾向于革命,而作者却着意维护满清。作者从拥戴满清看问题,那是他所谓的“国是”。他愤恨时代潮流前进,因而他只能向隅而泣。末句视为疑问句,自有无穷感慨在内。钱塘江潮落又潮生,是永恒的,王氏为“国是”忧心如焚。“平”、“生”相叶,也正道王氏平生的心潮。

参考资料:
1、 叶嘉莹,安易编著.王国维词新释辑评:中国书店,2006.1:第476-482页
2、 祖保泉著.王国维词解说:安徽教育出版社,2006.11:第288-290页

měirén··juānqiānchūnwǎn--wángguówéi

juānqiānchūnwǎnguóchūnxīnzhéhǎiménkōngkuòyuèáiáijiùchēbáicháolái

shānchuānchéngguōdōufēiēnyuànrénjiānfènzuìnánpíngxiāohuícháoluòyòucháoshēng

彩舟载得离愁动,无端更借樵风送。波渺夕阳迟,销魂不自持。
彩舟¹载得离愁动,无端²更借樵(qiáo)³送。波渺(miǎo)夕阳迟,销魂不樵持
译文:画船载着离愁驶离了岸边,不料正有顺风送我登程。水波辽远夕阳中天色已晚,暮色中禁不住黯然伤神。
注释:¹彩舟:结彩的船,此处指行人乘坐的船。²无端:无缘无故。³樵风:树林中吹来的风。后用樵风指顺风。⁴波渺:水面宽阔,烟波茫茫的样子。⁵迟:晚。⁶樵持:控制樵己。
良宵谁与共,赖有窗间梦。可奈梦回时,一番新别离!
良宵(xiāo)谁与共,赖¹有窗间梦。可奈²梦回时,一番新别离!
译文:美好的夜晚再与谁共度,幸好还能与爱人小窗同倚在睡梦里。无奈到了梦醒的时候,又是一番新的别离。
注释:¹赖:感情依托。²可奈:怎奈,岂奈之意。

  这首词描写离愁别恨。

  上片写离愁。“彩舟载得离愁动,无端更借樵风送”二句,想象十分丰富,构思奇特,它突破了向来以山、水、烟、柳等外界景物来愈愁的手法,把难于捉摸、无踪无影的抽象愁情写得好像有了体积、有了重量。这里,“彩舟”指行人乘坐之舟。长亭离宴,南浦分手,一片哀愁。现在,兰舟已缓缓地离开了码头,随着兰舟的渐渐远去,哀愁不但没有减轻,所而愈加凝重。他的心头仍是那样的悲哀,以致觉得这载人的舟上,已经载满了使人、使舟都不堪负担的离愁同行,无法摆脱,无法疾驶。后来李清照《武陵春》中的:“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁”恐怕就是受此词的影响。“无端更借樵风送”紧承上句,船借着顺风飞快地远航而去,那伫立在岸边送行人的倩影,很快就不见了。词人五内俱伤,哀感无端,不由地对天公产生了奇特的怨责:为何偏在这个时候,没来由刮来一阵无情的顺风,把有情人最后相望的一丝安慰也吹得干干净净呢!这句中,“无端”即无缘无故之意。“樵风”,典出《会稽记》。郑宏年轻时上山砍柴,碰到了一位神人。他向神人请求若耶溪上“旦,南风;暮,北风”,以利于运柴,后果如所愿。故“樵风”即有顺风之意。

  “波渺夕阳迟,销魂不樵持。”二句变上面的郁结蟠曲为凌空飞舞,由疏转密,情中布景,词人展望前程。天低水阔,烟波茫茫。一抹夕阳的余晖,在沉沉的暮霭中看去是那般的凄凉、毫无生机与情趣。独立在这苍茫的夕阳下的舟中,那孤舟中的离人怎能不有“销魂不樵持”的悲叹呢!这两句景中含情,情中有景,真所谓情景相生,互相映衬,相得益彰了。词人“不樵持”的不仅因为那“波渺”、那“夕阳迟”暮,而且更有那浓浓的“离情”和那不解人意的“樵风”。因此,“销魂不樵持”一句便是上片的总结,由此过渡到下片。

  下片是对孤独凄凉处境及其心态的描写。“良宵谁与共,赖有窗间梦”这二句由上片的白日的离愁而转写别夜的落寞惆怅及其凄凉。词人明知这别后无人共度良宵,而又故作设问,进一步凸现了心头的凄凉、处境的寂寞冷清及其对爱情的忠贞不二。词人现在只有独卧窗下,在神思魂萦的梦境中才能和心上人再次相见。这里一个“赖”字,说明词人要把梦中的欢聚作为樵己孤独心灵的唯一感情依托。这一问一答,有力地表现了词人别后孤独凄凉落寞的心态。

  “可奈梦回时,一番新别离”二句紧承上句而来。词人只有在梦中与情人相见,但梦毕竟是虚幻的、短暂的。梦中的欢聚,只不过是词人苦思冥想而成的一种超现实的精神现象反映而已。梦中的欢会虽然是热烈的、缠绵温馨的,无奈梦毕竟是要醒的。待到梦醒之后,那番梦中相会的欢乐却又导致了“一番别离”的痛苦!词人越是将梦中的欢会写得热烈缠绵,就越反衬出现实生活的悲凉、痛苦。

  这首词上片联想奇特,怨责无端;下片文心跌宕,一波三折,写有情人分别后思想感情的变化,摇曳多姿,极其细腻传神,这也是贺词的艺术风格之一。

莺啼处,摇荡一天疏雨。极目平芜人尽去,断红明碧树。
莺啼处,摇荡一天疏雨。极目平芜(wú)¹人尽去,断红²明碧树。
译文:黄莺的啼声飘落时,飘荡着满天稀疏的雨。极目远望平旷的草地,人们都已离去,红花被雨打落,树木明净碧绿。
注释:¹平芜:草木丛生之旷野。²断红:一作“断虹”。
费得炉烟无数,只有轻寒难度。忽见西楼花影露,弄晴催薄暮。
费得炉烟无数¹,只有轻寒难度。忽见西楼花影露,弄晴催薄暮。
译文:熏烤衣服费了无数炉烟,难以度过的只有,微寒袭人的时分。忽见西楼露出花影,摇弄得天气转晴,催促着黄昏降临。
注释:¹费得炉烟无数:宋周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》词:“地卑山近,衣润费炉烟。”炉烟,指炉火。

  这首词的标题是“五月雨”五月雨也就是梅子黄时雨,柳宗元诗云:“梅实迎时雨,苍茫值晚春。”词中所写,正是这种景象。 

  上片写景,在那黄莺儿啼叫的地方,满天正飘洒着雨丝,“疏雨”是间歇的雨,“摇荡”形容雨丝飘洒的状态,正所谓“雨丝风片”,再加上间断的莺啼,再准确不过地写出了梅雨的特点。极目远眺,平野之上没有行人,只见残剩的红花缀在绿树上,经过雨的冲洗,显得格外鲜亮。“极目平芜人尽去”,可能取欧阳修《踏莎行》“平芜尽处是春山,行人更在春山外”的意境。雨天行人稀少,树是那样绿,花是那样红,词人的观察总是十分细腻、具体的。 

  下片写情,主要写词人的感受。江南梅雨季节,湿度大,衣物易生霉,本来古代上层家庭就好在室内薰香,此时此地更要点燃炉香来除湿。所以说: “费得炉烟无数”此亦从周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》“地卑山近,衣润费炉烟”化出。梅雨季节,江南正处于冷暖空气交会地带,故而多雨,并且气温多变,早晚甚至还会感到轻微的寒意,词中说“只有轻寒难度”,正是指的这种气候,“难度”则属于诗人的感受了。最后两句由雨写到转晴,忽雨忽晴也止是梅雨季节的特点,诗人强调的是由雨转晴完全在不知不觉之间,“疏雨”似乎一直在下着,然而忽然看见西楼边上露出了花影,天已放晴了。阳光照射下,才有花影。这花影摇曳着,摆弄着阳光。时间已接近傍晚,花影随着太阳光线移动,就好像在催促着薄暮的到来。这里“弄”字“催”字都用得很巧妙。在词中“弄”是一个很有表现力的动词,与张先《天仙子》“云破月来花弄影”有异曲同工之妙。张词写月光照射下,花影在轻轻摇动,于寂静中显出动态,所以王国维《人间词话》说:“着一‘弄’字而境界全出矣。”这首词取法这一 “弄”字,也用得相当精彩,不说“花弄影’,而说“花影弄晴”,晴是阳光给人的感觉,就是说花影摇动引起光线的明暗变化,这样就有了新的创造。而接言的“催薄暮”,用一个动词“催”字,赋予花影以感情的色彩。薄暮是自然到来的,在花影轻摇中阳光渐渐移去,给人的感觉似乎是催促傍晚的到来,感觉十分细腻,表达则十分精彩。

  前人评陈子龙词“婉丽、清艳”、“情深一往,情韵凄清”。他的词属于“婉约”派,这一派认为词的本质就应该是婉转缠绵、含而不露的。在陈子龙的词中一些细腻曲折的表达,确实体现了这种特点。但他所处的时代和他本人的归宿,却是与柔情蜜意、轻歌曼舞的生活不甚相容的,所以前人又特别强调他的“艳”不是浓得化不开的艳,而是“清艳”。情韵更不是“婉媚”,而是“凄清”。在他存世的数十首词中,大都是抒写节候变化和自然风物的,其中也颇多批评时事的寓意和忧时伤世感情的曲折表达,至于本篇,主要用赋体写成。既然找不到什么寄托的根据,我们且将它作为一篇描写节候风物的佳作来欣赏吧。

jīnmén··yuè--chénzilóng

yīngchùyáodàngtiānshū

píngrénjǐnduànhóngmíngshù

fèiyānshùzhǐyǒuqīnghánnán

jiàn西lóuhuāyǐngnòngqíngcuībáo

妾本崇台女,扬蛾入丹阙。
妾本崇台¹女,扬蛾²入丹阙(què)³
译文:妾本是崇台之女,当初被选为才人,扬眉入宫。
注释:¹崇台:一作“丛台”。指六国时赵国王宫,因连聚非一,故曰丛台。址在赵国都城邯郸(今河北邯郸城内东北隅)。²扬蛾:犹扬眉,指美女扬起蛾眉的娇态。蛾:蛾眉。³丹阙:指赵王王宫。
自倚颜如花,宁知有凋歇。
自倚颜如花,宁知有凋(diāo)¹
译文:自恃容颜如花,定被宠幸,岂知红颜渐凋仍未见幸。
注释:¹凋歇:凋谢;衰败。
一辞玉阶下,去若朝云末。
一辞玉阶¹下,去若朝云²末。
译文:自辞别宫阶之后,便像朝云一样地消失了。
注释:¹玉阶:玉石砌成或装饰的台阶,亦为台阶的美称。²朝云:用巫山神女事。
每忆邯郸城,深宫梦秋月。
每忆邯(hán)(dān)城,深宫¹梦秋月。
译文:每忆起在邯郸王宫的生活,就像是做梦一样。
注释:¹深宫:宫禁之中,帝王居住处。
君王不可见,惆怅至明发。
君王不可见,惆怅至明发¹
译文:从此再也见不到君王了。为此往往彻夜不眠,愁坐达旦。
注释:¹明发:天明。

  第一段写才人际遇变化。开头两句,取倒笔写入宫;三四两句写入宫后的心气;五六两句用顺笔写出宫,境情变迁,心兴升降,尽舍其中。扬蛾,形容入宫心兴。被选入宫,心情兴奋,自以为可以依仗颜如鲜花,获得君王的宠幸,哪知道还有色衰之日呢!第四句暗示了后来的变化,正如诗人在《妾薄命》一诗中所云,“以色事他人,能得几时好?”果然,“一辞玉阶下,去若朝云没”。诗人没写出宫的原因,但在三四句中已透露了些许信息。粗看两句诗简括,而简括中,内容丰富,是色衰失宠,还是遭谗被弃,抑或自请出宫,有许多潜台词,留给读者想象和补充。

  诗人写到此处,自然不能结束全诗。那么接下来按题意要求似乎应当写才人嫁给厮养卒之后的境况,但诗人没有这样写,而是写她追忆宫中的生活,好像背离了题意,其实这正是诗人艺术构思和表现手法的超凡之处。

  先说写回忆深宫生活的四句诗意。宫中生活可回忆的东西很多,但诗人只用了一个“梦”,而且是“梦秋月”,其中的含意耐人寻味。梦为心声。诗人正是抓住这一特点,描写了才人的苦闷,概括了所有的生活内容。“梦秋月”,才人希望八月十五月下君王驾幸,可见她平常是很少见到君王的。从“君王不可见”的意思看,又感到此番希望是不可能实现的,这分明是多年深宫生活使她得出的结论。得不到君王宠幸的苦闷,希望和失望交织一起,为实现心愿的思虑等等,所有一切精神痛苦,都包容在结句“惆怅至明发”之中了。

  再说诗人写这段回忆的用意之妙。首先,回忆深宫生活是对厮养卒妇目前生活的反衬。才人为什么回忆深宫的生活呢?想必是目前生活艰难或失意(嫁为厮养卒妇自然比不上当王妃);遇到不顺心而回忆过去,这是很自然的心理活动,诗人顺乎自然,以深宫的精神痛苦反衬目前的生活艰难,一语两面,这是一种“虚里摹神”(马位《秋窗随笔》)的表现手法,意在留下“画外之音”,让读者去想象和体味。

  其次,这段回忆又寄寓了诗人被黜后复杂的心绪。此诗明显地含有寓意,因为它是李白被黜之作。诗人取古乐府直接表述内容的题目,是为了“借此发兴,叙其睽遇之始末耳”(萧士赟语》)。李白的一生,从总的说是积极入世的,他想走“功成身退”之路,即通过自己的声誉,获得君王的青睐,登上高位,实现政治抱负,然后飘然隐退,不慕荣利。天宝初年,好容易获得征召进宫供职,但却遭到了高力士之辈的谗毁,日子不长就被迫离开了长安。在政治上遭受如此挫折之后,他对唐王朝的腐朽有了进一步认识,但在失望的同时,仍然怀念长安,希望重新被征召,再展抱负。此诗就隐寓了他那复杂的心理矛盾。政治上失意,但又不甘于寂寞,陷于出世和入世的矛盾苦恼之中,从而写出了这首诗。才人既不满意于做厮养卒妇,又不满意于宫廷的冷落,但又流露出对君王的眷顾之情,这正是李白被黜后的心理反映。可以说,诗人借才人之口寄寓了心中难言之情。

参考资料:
1、 宋绪连 初旭.三李诗鉴赏辞典.长春:吉林文史出版社,1992:173-175
我闻甘泉居,近连菊坡麓。
我闻甘泉居,近连菊坡麓(lù)¹
译文:我听说甘泉居这个住所,近处与长满菊花的山坡脚相连接。
注释:¹麓:山脚。
十年劳梦思,今来快心目。
十年劳梦思,今来快心目¹
译文:十年来的劳顿,甚至(把愁苦)夜思梦想,到现在终于舒畅了心目。
注释:¹心目:指内心或视觉方面的感受。
徘徊欲移家,山南尚堪屋。
徘徊欲移家¹,山南尚堪屋。
译文:来回走动,想把家迁到这里,山的南面尚可建造房屋。
注释:¹移家:搬家;迁移住地。
渴饮甘泉泉,饥餐菊坡菊。
渴饮甘泉泉,饥餐菊坡菊。
译文:渴了就喝甘泉的泉水,饿了就吃菊花坡的菊花。
行看罗浮云,此心聊复足。
行看罗浮云,此心聊复足。
译文:反复的看罗浮山的云,我的心凭此又充实满足了。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消