逢纷
逢纷
译文:伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
译文:我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
译文:我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
译文:我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
译文:我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
译文:我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
译文:君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
译文:我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
译文:心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
译文:我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
译文:先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
译文:众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
译文:当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
译文:我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
译文:怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
译文:我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
译文:面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
译文:阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
译文:奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
译文:我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
译文:驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
译文:黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
译文:荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
译文:薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
译文:登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
译文:想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
译文:波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
译文:心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
译文:霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
译文:身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
译文:尾声:
叹曰:
叹曰:
译文:就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
译文:大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
译文:打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
译文:时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
译文:灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
离世
离世
译文:我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
译文:怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
译文:我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
译文:让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
译文:我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
译文:通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
译文:我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
译文:从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
译文:决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
译文:我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
译文:众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
译文:就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
译文:车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
译文:勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
译文:宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
译文:我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
译文:我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
译文:我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
译文:仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
译文:放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
译文:可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
译文:沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
译文:波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
译文:乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
译文:船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
译文:摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
译文:我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
译文:神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
译文:心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
译文:尾声:
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
译文:我思念故国啊,心中犹豫迟疑。
叹曰:
叹曰:
译文:暮色苍苍啊,心中一片忧苦。
余思旧邦心依违兮,
余思旧邦心依违兮,
译文:离开郢都东去啊,我是思恋谁?
日暮黄昏羌幽悲兮,
日暮黄昏羌幽悲兮,
译文:小人太多啊,使我落到这地步。
去郢东迁余谁慕兮,
去郢东迁余谁慕兮,
译文:河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。
谗夫党旅其以兹故兮,
谗夫党旅其以兹故兮,
译文:回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。
河水淫淫情所愿兮,
河水淫淫情所愿兮,
译文:惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
顾瞻郢路终不返兮。
顾瞻郢路终不返兮。
译文:我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。
怨思
怨思
译文:可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
译文:失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
译文:黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
译文:征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
译文:我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
译文:我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
译文:可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
译文:香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
译文:离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
译文:就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
译文:我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
译文:我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
译文:小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
译文:我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
译文:佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
译文:我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
译文:蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
译文:芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
译文:用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
译文:豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
译文:时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
译文:我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
译文:想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
译文:宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
译文:尾声:
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
译文:车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
译文:荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。
叹曰:
叹曰:
译文:死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
译文:志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
译文:愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
译文:心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上天申诉为我作证明。
远逝
远逝
译文:五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
译文:我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
译文:北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
译文:遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
译文:驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
译文:彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
译文:我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
译文:手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
译文:高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
译文:我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
译文:可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
译文:乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
译文:奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
译文:高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
译文:群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
译文:大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
译文:山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
译文:可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
译文:走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
译文:掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
译文:波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
译文:道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
译文:依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
译文:江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
译文:顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
译文:太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
译文:我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
译文:尾声:
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
译文:旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
译文:遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
译文:赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。
叹曰:
叹曰:
译文:览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
译文:我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
译文:我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
译文:我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。
惜贤
惜贤
译文:我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
译文:我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
译文:登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
译文:在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
译文:美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
译文:我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
译文:如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
译文:我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
译文:又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
译文:可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
译文:吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
译文:我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
译文:方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
译文:我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
译文:时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
译文:我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
译文:我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
译文:想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
译文:想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
译文:心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
译文:我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
译文:我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
译文:怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
译文:尾声:
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
译文:江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
译文:辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
译文:生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
译文:悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
叹曰:
叹曰:
译文:离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
译文:想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
译文:沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
译文:我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
忧苦
忧苦
译文:我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
译文:登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
译文:山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
译文:耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
译文:孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
译文:三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
译文:我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
译文:我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
译文:表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
译文:暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
译文:我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
译文:悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
译文:我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
译文:把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
译文:把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
译文:恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
译文:贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
译文:厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
译文:传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
译文:人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
译文:我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
译文:我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
译文:禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
译文:尾声:
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
译文:登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。
且人心之持旧兮,而不可保长。
且人心之持旧兮,而不可保长。
译文:思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。
邅彼南道兮,征夫宵行。
邅彼南道兮,征夫宵行。
译文:可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。
思念郢路兮,还顾睠睠。
思念郢路兮,还顾睠睠。
译文:昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
涕流交集兮,泣下涟涟。
涕流交集兮,泣下涟涟。
译文:他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。
叹曰:
叹曰:
译文:远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
译文:亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
译文:他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
译文:邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更
愍命
愍命
译文:把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
译文:把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
译文:让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
译文:把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
译文:如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
译文:亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
译文:弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
译文:把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
译文:勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
译文:摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
译文:把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
译文:韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
译文:把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
译文:麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
译文:把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
译文:挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
译文:可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
译文:有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
译文:可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
译文:我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
译文:我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
译文:怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
译文:尾声:
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
译文:圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
译文:谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
译文:边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
译文:冥冥深林兮,树木郁郁。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
译文:高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
译文:可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。
叹曰:
叹曰:
译文:疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
译文:可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
译文:白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
译文:我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。
思古
思古
译文:我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。
冥冥深林兮,树木郁郁。
冥冥深林兮,树木郁郁。
译文:心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
译文:离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
译文:念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
译文:哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
译文:暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
译文:面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
译文:作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
译文:召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
译文:道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
译文:君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
译文:抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
译文:执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
译文:甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
译文:美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
译文:乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
译文:蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
译文:见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
译文:还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
译文:尾声:
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
译文:徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
译文:子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
译文:倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
译文:悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
译文:我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
译文:愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
译文:愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。
叹曰:
叹曰:
译文:登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
译文:在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
译文:掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
译文:驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。
远游
远游
译文:让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
译文:穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
译文:回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
译文:穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
译文:我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
译文:召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
译文:乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
译文:孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
译文:排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
译文:系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
译文:乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
译文:驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
译文:迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
译文:我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
译文:转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
译文:驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
译文:看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
译文:望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
译文:怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
译文:君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
译文:明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
译文:暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
译文:尾声:
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
译文:就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
译文:纷然如雾一片蒙蒙啊。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
译文:蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
译文:飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
译文:摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
叹曰:
叹曰:
譬彼蛟龙乘云浮兮,
譬彼蛟龙乘云浮兮,
汎淫澒溶纷若雾兮。
汎淫澒溶纷若雾兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。

译文

译文

伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。

我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。

我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。

我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。

我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。

我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。

君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。

我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。

心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。

我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。

先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。

众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!

当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。

我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。

怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。

我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。

面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。

阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。

奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。

我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。

驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。

黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。

荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。

薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。

登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。

想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。

波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。

心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。

霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。

身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。

尾声:

就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。

大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。

打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。

时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。

灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。

我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。

怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。

我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。

让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。

我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。

通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。

我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。

从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。

决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。

我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。

众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。

就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。

车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。

勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。

宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。

我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。

我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。

我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。

仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。

放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。

可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。

沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。

波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。

乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。

船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。

摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。

我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。

神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。

心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。

尾声:

我思念故国啊,心中犹豫迟疑。

暮色苍苍啊,心中一片忧苦。

离开郢都东去啊,我是思恋谁?

小人太多啊,使我落到这地步。

河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。

回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。

惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。

我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。

可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。

失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。

黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。

征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。

我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。

我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。

可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。

香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。

离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。

就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。

我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。

我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。

小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。

我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。

佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。

我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。

蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。

芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。

用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。

豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。

时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。

我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。

想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。

宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。

尾声:

车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。

荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。

死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。

志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。

愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。

心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上天申诉为我作证明。

五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。

我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。

北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。

遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。

驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。

彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。

我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。

手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。

高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。

我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。

可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。

乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。

奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。

高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。

群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。

大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。

山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。

可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。

走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。

掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。

波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。

道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。

依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。

江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。

顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。

太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。

我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。

尾声:

旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。

遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。

赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。

览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。

我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。

我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。

我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。

我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。

我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。

登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。

在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。

美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。

我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。

如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。

我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。

又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。

可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。

吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。

我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。

方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。

我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。

时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。

我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。

我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。

想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。

想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。

心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。

我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。

我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。

怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。

尾声:

江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。

辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。

生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。

悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。

离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。

想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。

沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。

我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。

我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。

登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。

山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。

耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。

孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。

三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。

我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。

我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。

表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。

暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。

我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。

悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。

我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。

把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。

把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。

恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。

贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。

厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。

传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。

人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。

我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。

我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。

禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。

尾声:

登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。

思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。

可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。

他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。

远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。

亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。

他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。

邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更

把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。

把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。

让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。

把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。

如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。

亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。

弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。

把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。

勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。

摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。

把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。

韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。

把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。

麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。

把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。

挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。

可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。

有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。

可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。

我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。

我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。

怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。

尾声:

圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。

谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。

边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。

冥冥深林兮,树木郁郁。

高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。

可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。

疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。

可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。

白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。

我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。

我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。

心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。

离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。

念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。

哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。

暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。

面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。

作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。

召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。

道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。

君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。

抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。

执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。

甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。

美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。

乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。

蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。

见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。

还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。

尾声:

徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。

子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?

倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。

悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。

我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。

愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。

愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。

登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。

在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。

掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。

驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。

让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。

穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。

回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。

穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。

我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。

召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。

乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。

孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。

排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。

系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。

乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。

驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。

迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。

我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。

转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。

驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。

看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。

望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。

怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。

君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。

明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。

暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。

尾声:

就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,

纷然如雾一片蒙蒙啊。

蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。

飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。

摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。

刘向

刘向

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。 ▶ 40篇诗文

猜您喜欢
李白,字太白,兴圣皇帝九世孙。其先隋末以罪徙西域,神龙初,遁还,客巴西。白之生,母梦长庚星,因以命之。十岁通诗书,既长,隐岷山。州举有道,不应,苏颋为益州长史,见白异之,曰:“是子天才英特,少益以学,可比相如。”然喜纵横术,击剑,为任侠,轻财重施,更客任城,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居徂来山,日沈饮,号“竹溪六逸”。
李白,字太白,兴圣皇帝¹九世孙。其先隋末西罪徙西域,神龙初,遁还,客巴西。白之生,母梦长庚星,因西命之。十岁通诗书,既长,隐岷(mín)山。州举有道,不应,苏颋为益州长史,见白异之,曰:“是子天才英特,少益西学,可比相如。”然喜纵横术,击剑,为任侠,轻财重施,更客任城²,与孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔(miǎn)居徂来山,日沈饮,号“竹溪六逸”。
译文:李白,字太白,是兴圣皇帝九代孙。他的祖先在隋朝末年因为犯罪被流放到西域。神龙初年,他的祖辈从西域逃回来,客居于巴西(在今四川)。李白出生的时候,他母亲梦见太白星,因此给他取字叫太白。他十岁时就通读诗书,及至长大成人,隐居于岷山。当时所在州郡凭有道科举荐他,他没有应举。苏颋为益州(今四川成都)长史的时候,见到李白并认为他与一般人不同,说:“这个青年天生才智超群,如果再稍加努力学习,便可以同司马相如相比。”然而李白爱好纵横术数,学习击剑,想当个游侠之士,轻视财产而乐于施舍。李白又客居任城(今山东济宁),同孔巢父、韩准、裴政、张叔明、陶沔居于徂来山,整天沉醉于酣饮之中,当时号称“竹溪六逸”。
注释:¹兴圣皇帝:即西凉武昭王李暠(hào),唐玄宗二年追谥。²任城:今山东济宁。
天宝初,南入会稽,与吴筠善,筠被召,故白亦至长安。往见贺知章,知章见其文,叹曰:“子,谪仙人也!”言于玄宗,召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇。帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰林。白犹与饮徒醉于市。帝坐沈香亭,意有所感,欲得白为乐章,召入,而白已醉,左右以水靧面,稍解,授笔成文,婉丽精切无留思。帝爱其才,数宴见。白尝侍帝,醉,使高力士脱靴,力士素贵,耻之,擿其诗以激杨贵妃,帝欲官白,妃辄沮止。白自知不为亲近所容,益骜放不自修,与知章、李适之、汝阳王李琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“酒八仙人”。恳求还山,帝赐金放还。白浮游四方,尝乘舟与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐舟中,旁若无人。
天宝初,南入会稽,与吴筠善,筠被召,故白亦至长安。往见贺知章,知章见其文,叹曰:“子,谪仙¹人也!”言于玄宗,召见金銮殿,论当世事,奏颂一篇。帝赐食,亲为调羹,有诏供奉翰林。白犹与饮徒醉于市。帝坐沈香亭²,意有所感,欲得白为乐章,召入,而白已醉,左右西水靧(huì)面,稍解,授笔成文,婉丽精切无留思。帝爱其才,数宴见。白尝侍帝,醉,使高力士脱靴,力士素贵,耻之,擿(tī)³其诗西激杨贵妃,帝欲官白,妃辄沮止。白自知不为亲近所容,益骜(ào)放不自修,与知章、李适之、汝阳王李琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂为“酒八仙人”。恳求还山,帝赐金放还。白浮游四方,尝乘舟与崔宗之自采石至金陵,著宫锦袍坐舟中,旁若无人。
译文:天宝初年,李白南游到会稽(今浙江绍兴),和吴筠交好。吴筠被召入京,因此李白也到了长安。李白去拜见贺知章,贺知章见到他的诗文,感慨惊叹地说:“您是从天上来到凡间的仙人啊。”在玄宗面前说起李白,玄宗就在金銮殿召见李白,谈论当代的大事,李白于是献上一篇赋颂。玄宗皇帝赐李白吃的东西,并且亲自为他调羹,下诏命他为翰林供奉。李白还是和酒徒在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沉香亭,心中突然有些感慨,想要李白替他写歌词,于是召李白入宫,但是李白已经醉倒,左右侍从用水洗他的脸,酒醉稍醒,拿笔给他,下笔成文,词章婉转华丽,意精旨切,不留馀思。玄宗爱他的才华,好几次设宴召见他。李白曾陪玄宗皇帝饮酒,醉了,让高力士替他脱鞋。高力士一向高贵,把替李白脱鞋当作耻辱的事,于是指摘李白诗中的毛病来激怒杨贵妃。玄宗皇帝想让李白当官,杨贵妃就背后阻止。李白自己知道不被玄宗的亲近所容忍,愈加不自律放荡不羁,和贺知章、李适之、汝阳王李琎、崔宗之、苏晋、张旭、焦遂被称为“酒八仙人”。李白恳请引退还居山林,玄宗皇帝就赏赐钱财放他回去。李白漫游四方,曾在夜色之间借着月色,同崔宗之乘船从采古矶到金陵,身上穿着皇帝所赐宫锦袍,坐在船中,好像旁边没有人一样。
注释:¹谪仙:不宜译解为贬谪的仙人,宜解为下凡的仙人。²沈香亭:沉香亭。沈通沉。³擿:挑剔,指摘。
安禄山反,转侧宿松、匡庐间,永王璘辟为府僚佐,璘起兵,逃还彭泽;璘败,当诛。初,白游并州,见郭子仪,奇之。子仪尝犯法,白为救免。至是,子仪请解官以赎,有诏长流夜郎。会赦,还寻阳,坐事下狱。时宋若思将吴兵三千赴河南,道寻阳,释囚辟为参谋,未几辞职。李阳冰为当涂令,白依之。代宗位,以左拾遗召,而白已卒,年六十余。
安禄山反,转侧宿松、匡庐间,永王璘辟为府僚佐,璘起兵,逃还彭泽;璘败,当诛。初,白游并州,见郭子仪,奇之。子仪尝犯法,白为救免。至是,子仪请解官西赎,有诏长流夜郎。会赦,还寻阳,坐事下狱。时宋若思将吴兵三千赴河南,道寻阳,释囚辟为参谋,未几辞职。李阳冰为当涂令,白依之。代宗位,西左拾遗召,而白已卒,年六十余。
译文:安禄山起兵造反,李白辗转于宿松和匡庐之间。永王李璘聘请他到幕下当僚佐,知道永王李璘起兵,他就逃回彭泽了;永王失败了,李白按照罪行被判处斩。当初,李白游并州,见过郭子仪,李白把郭子仪当作奇特的人。当时郭子仪犯法,李白救了他,他才免受到处罚。这个时候(李白当诛时)郭子仪愿解除官职来为李白赎罪,于是朝廷下诏把李白长期流放夜郎。恰逢大赦,又回到寻阳,又因为一件事获罪而下狱。那时宋若思率领吴地之兵三千人将赴河南,路经寻阳,把李白释放了,并且聘任他为行军参谋,没过多久,李白又辞去参谋之职。李阳冰任当涂县令,李白去投奔。代宗即帝位以后,召李白任左拾遗之职,然而在这时候李白已然死了,终年六十多岁。
白晚好黄老,度牛渚矶至姑孰,悦谢家青山,欲终焉。及卒,葬东麓,元和末,宣歙观察使范传正祭其冢,禁樵采。访后裔,惟二孙女嫁为民妻,进止仍有风范,因泣曰:“先祖志在青山,顷葬东麓,非本意。”传正为改葬,立二碑焉。告二女,将改妻士族,辞以孤穷失身,命也,不愿更嫁。传正嘉叹,复其夫徭役。
白晚好黄老,度牛渚(zhǔ)()至姑孰¹,悦谢家青山²,欲终焉。及卒,葬东麓(lù),元和末,宣歙(xī)观察使范传正祭其冢,禁樵采。访后裔,惟二孙女嫁为民妻,进止仍有风范,因泣曰:“先祖志在青山,顷葬东麓,非本意。”传正为改葬,立二碑焉。告二女,将改妻士族,辞西孤穷失身,命也,不愿更嫁。传正嘉叹,复³其夫徭役。
译文:李白晚年爱好黄老之学,经牛渚矶来到姑孰,喜爱谢家青山,他想在此地终老。等到他去世后,就葬在谢家青山东麓。元和末年,宣歙观察使范传正拜祭他的墓,并下令禁止在李白坟墓周围砍柴和放牧。范传正访问李白的后裔,只有两个孙女已嫁给平民做妻子,行为举止仍然保持着大家的风范,她们就伤心地说:“先祖是想埋在青山的呀,临时葬在东麓,这不是他原来的想法啊。”于是范传正把他移葬在谢家青山,并在那里立了两通石碑。他还告诉李白的两位孙女,要将他们改嫁给士族作妻;二孙女说:孤独穷苦而委身于平民,怕是命该注定的,不想再改嫁了。范传正嘉奖并赞叹她们,并免除她们丈夫的徭役。
注释:¹姑孰:安徽省当涂县姑孰镇。²谢家青山:在今当涂县,因东晋时谢眺曾居此而名。又名青林山。³复:免除,复除。
文宗时,诏以白歌诗、裴旻剑舞、张旭草书为“三绝”。
文宗时,诏西白歌诗、裴旻剑舞、张旭草书为“三绝”。
译文:唐文宗时,下诏把李白的歌诗,斐旻的剑舞,张旭的草书,合称为“三绝”。
谢却兰桡信杖藜,千峰盘磴入花畦。
谢却兰桡¹信杖藜(lí),千峰盘磴(dèng)²入花畦(qí)³
注释:¹兰桡:兰为兰舟、木兰舟;桡为船桨。合用仍指船。²磴:石梯,石阶。³花畦:犹言花地,指梅树林。
晴云度影迷三径,暗水流香冷一溪。
晴云度影迷三径¹,暗水流香冷一溪。
注释:¹三径:本指庭院,家园。
僧寺多藏深树里,人家半在夕阳西。
僧寺多藏深树里,人家半在夕阳西¹
注释:¹人家句:谓村落人家有一半在西面山下。
登临更上朝元阁,满壁苔痕没旧题。
登临更上朝元阁¹,满壁苔痕没²旧题³
注释:¹朝元阁:玄墓山上一座楼阁。²没:掩没,覆盖。³旧题:以前的人题写的诗文。
此题诗共二首,今选其之一。玄墓为山名。在今江苏省苏州市西南七十里。亦名万峰山。又名袁墓山,传秦汉时有袁姓高士隐居并逝葬于此。又名邓尉山,传汉代高士邓尉曾在此隐居。山上多梅,蔚然成林。为苏州市远郊太湖畔重要旅游景点,风光胜地。元公乘船而来,乘兴登山,于疏影横斜的默林中留连观赏,甚得其乐。景自然是美胜绝伦,诗也写得从容优雅。读此诗,亦如临此境,很是受用。
节物相催各自新,痴心儿女挽留春。
节物¹相催各自新,痴(chī)心儿女²挽留春。
译文:各个季节的风物景色不断递换,变化常新;痴心的男女总是苦苦挽留春天。
注释:晦日:农历每月最后的一天。¹节物:各个季节的风物景色。²儿女:这里泛指男女。
芳菲歇去何须恨,夏木阴阴正可人。
芳菲(fēi)¹歇去何须²恨,夏木阴阴正可人³
译文:那五彩绚丽的花朵凋谢何必感到遗恨,夏天的树木,浓密葱绿,正称人心意!
注释:¹芳菲:香花芳草。²何须:何必,何用。³可人:称人心意。

  诗首先从节令上着手,说自然界的风物,随着季节的转换而不断更新,而痴心儿女何苦要对春天苦苦留恋;三四句从反对痴心儿女对春天的逝去而伤心遗憾上着手,指出对繁花的凋谢不需要抱恨,接下来的夏天,树木荫浓,同样令人高兴。诗一反旧例,没有悲伤的情调,却是顺其自然,豁达通变。

  文人伤春,似乎是永恒的主题,春风春雨,落花垂柳,引起过多少诗人感叹。三月晦日,是春天的最后一天,更难免激起诗人无计留春住的愁思。唐诗人贾岛有首著名的《三月晦日赠刘评事》诗云:“三月正当三十日,风光别我苦吟身。共君今夜不须睡,未到晓钟犹是春。”表现的就是浓重的惜春情绪。秦观这首绝句,与贾岛诗一样,也是通过议论,表达春将逝去时的感想。但秦诗一反旧例,没有悲伤的情调,却是顺其自然,豁达通变。

  诗富有哲理,蕴含“理趣”。“三月晦日”,即暮春三月的最后一天,过了这天,意味着时令进入夏季。春去的伤感,对于情感敏锐的人而言,不言而喻。但这首诗,却反其道而行之,写出了新意。“节物相催”,是自然规律,非人力所能为。因为新陈代谢,是自然运行的铁的规律!但那些“痴心儿女”却想“挽留春”,不欲让春归去。这样写足了人们对春将逝去时的怅惘之感。为诗的后两句翻出新意,做了充分的铺垫。后两句,反振一笔,如异峰突起,醒人耳目。繁华似锦(“芳菲”)的春天归去,没有什么值得留恋的。那“阴阴”的“夏木”同样“可人”,诗人的乐观、豪放、豁达,跃然纸上!

  诗是说理,指出了对春天的逝去的两种不同看法,强调应该顺其自然。推而广之,诗人也是在阐述自己的处世观:人生是处在不断地转换之中,好的可以变坏,祸福相倚。因此,当你失去了什么时,不要过分抱憾,要正视现实,知足常乐。春天有春天令人留恋的地方,夏天也有夏天使人 合意的所在;顺境有顺境的快乐,逆境何尝不可磨炼人,使人步入顺境。通过这诗,我们充分理解到诗人宽广的胸怀,并从中得到勉励。宋人的说理诗,虽然常常有陈腐惹人生厌的地方,但也不乏像这首诗一样有积极意义的作品。

参考资料:
1、 李梦生. 宋诗三百首全解 .上海:复旦大学出版社, 2007年5月1日 :第139-140页

sānyuèhuìǒu

qínguān sòngdài 

jiéxiāngcuīxīn chīxīnérwǎnliúchūn 
fāngfēixiēhèn xiàyīnyīnzhèngrén 
上联:五百里滇池奔来眼底,披襟岸帻,喜茫茫空阔无边。看:东骧神骏,西翥灵仪,北走蜿蜒,南翔缟素。高人韵士何妨选胜登临。趁蟹屿螺洲,梳裹就风鬟雾鬓;更苹天苇地,点缀些翠羽丹霞,莫辜负:四围香稻,万顷晴沙,九夏芙蓉,三春杨柳。
上联:五百里¹(diān)池奔来眼底,披襟(jīn)岸帻(zé)²,喜茫茫空阔无边。看:东骧(xiāng)神骏³,西翥(zhù)灵仪,北走蜿蜒,南翔缟(gǎo)。高人韵士何妨选胜登临。趁蟹(xiè)屿(yǔ)螺洲,梳裹(guǒ)就风鬟(huán)雾鬓(bìn);更苹天苇地,点缀(zhuì)些翠羽¹⁰丹霞¹¹,莫辜负:四围香稻,万顷晴沙,九夏¹²芙蓉¹³,三春杨柳。
译文:上联:五百里浩瀚的滇池,在我眼前奔涌,敞开衣襟,推开冠戴,这茫茫无边的碧波,多么令人欣喜啊!看吧:东方的金马山似神马奔驰,西边的碧鸡山像凤凰飞舞,北面的蛇山如灵蛇蜿蜒,南端的鹤山如白鹤翱翔。诗人们!何不选此良辰登上高楼,观赏那螃蟹似的小岛,螺蛳般的沙洲;薄雾中的绿树垂柳象少女梳理秀发一般摇曳;还有那漫天的水草,遍地的芦苇,以及点缀其间的翠绿的小鸟和几抹灿烂的红霞。尽情观赏吧!切莫辜负了滇池四周飘香的金色稻谷,明媚阳光下的万顷沙滩,夏日婀娜的莲荷,春天依依的杨柳。
注释:孙髯:字髯翁,号颐庵,自号“咒蛟老人”、“万树梅花一布衣”。生于清康熙年间,卒于乾隆年间,享年80余岁。孙髯一生勤奋,著述甚丰,有《金沙诗草》、《永言堂诗文集》;纂辑过《国朝诗文》、《滇诗》等,惜佚失。仅有《孙髯翁诗残抄本》、《滇南诗略》传流于世。他最著名的作品,是题昆明大观楼长联,素有“天下第一长联”之称。大观楼:在昆明西郊滇池之滨,在今昆明大观楼公园内。园林初辟于明代。大观楼初建于清康熙三十五年(1696),楼前悬挂孙髯长联为昆明名士陆树堂用行书书写刊刻,至清咸丰七年(1857)毁于兵燹。 现存三层楼宇系清同治五年(1866)所建,长联是光绪十四年(1888)由云南剑川人赵藩重书¹五百里:《云南通志·地理志》:“滇池为南中巨浸,周广五百余里。”²帻:古时的一种头巾。³神骏:指昆明东面的金马山。⁴翥:飞举。⁵灵仪:指昆明西面的碧鸡山。⁶蜿蜒:指昆明北面的蛇山。⁷缟素:白色。缟与素都是白色的生绢,引申为白色,此处指昆明南面的白鹤山。⁸蟹屿螺洲:指滇池中如蟹似螺的小岛或小沙洲。⁹风鬟雾鬓:鬟:环形发髻;鬓:脸旁靠近耳朵的头发。形容女子头发的美。也形容女子头发蓬松散乱。此处比喻摇曳多姿的垂柳。¹⁰翠羽:翠绿色的鸟雀。¹¹丹霞:丹红色的云霞。¹²九夏:指夏季的九十天。¹³芙蓉:莲花。
下联:数千年往事注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想:汉习楼船,唐标铁柱,宋挥玉斧,元跨革囊。伟烈丰功费尽移山心力。尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣残碑,都付与苍烟落照。只赢得:几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。
下联:数千年往事注到心头,把酒凌虚,叹滚滚英雄谁在?想:汉习楼船¹,唐标铁柱²,宋挥玉斧³,元跨革囊(náng)。伟烈丰功费尽移山心力。尽珠帘画栋,卷不及暮雨朝云;便断碣(jié)残碑,都付与苍烟落照。只赢得:几杵疏钟,半江渔火,两行秋雁,一枕清霜。
译文:下联:数千年的往事,涌上我的心头,举起酒杯,仰对长空感叹,那些历史长河中诸多的英雄,而今还有谁在呢?试想:汉武帝为了开辟西南到印度的通道,在长安挖凿昆明湖操练水军;唐中宗派兵收复洱海地区,立铁柱以记功;宋太祖手挥玉斧,面对版图,将西南划在界外;元世祖率大军跨革囊及筏渡过金沙江,统一了云南。这些伟业丰功,真是费尽了移山的心力啊!但是朝代更替之快,有如傍晚的雨,早晨的云一样的短暂,连幕帘都来不及卷起就很快消失了;就连那纪功的残碑断碣,也都倾颓在夕阳暮霭之中。到头来,只留下几声稀疏的钟声,半江暗淡的渔火,两行孤寂的秋雁,一枕清冷的寒霜。
注释:¹汉习楼船:据《史记·平淮书》载,公元前120年,汉武帝“大修昆明池,治楼船……”以操习水军,打通从滇池通往印度的路径。²唐标铁柱:《新唐书·吐蕃列传上》,公元707年,吐蕃及姚州蛮寇边,“九征毁絙夷城,建铁柱于滇池以勒功”。³宋挥玉斧:玉斧为文房古玩,作镇纸用。《续资治通鉴·宋纪》:北宋初年,“王全斌既平蜀,欲乘势取云南,以图献。帝鉴唐天宝之祸,起于南诏,以玉斧画大渡河以西曰:‘此外非吾有也!’”⁴元跨革囊:《元史·宪宗本纪》,公元1252年,“忽必烈征大理过大渡河,至金沙江,乘革囊及皮筏以渡。”⁵断碣残碑:历代帝王所立的功德碑,随时间而断裂残破。

guānlóuchánglián

sūnrán qīngdài 

shànglián bǎidiānchíbēnláiyǎn jīnàn mángmángkōngkuòbiān kàn dōngxiāngshénjùn 西zhùlíng běizǒuwānyán nánxiánggǎo gāorényùnshìfángxuǎnshèngdēnglín chènxiè屿luózhōu shūguǒjiùfēnghuánbìn gèngpíngtiānwěi diǎnzhuìxiēcuìdānxiá  wéixiāngdào wànqǐngqíngshā jiǔxiàróng sānchūnyángliǔ 

xiàlián shùqiānniánwǎngshìzhùdàoxīntóu jiǔlíng tàngǔngǔnyīngxióngshuízài xiǎng hànlóuchuán tángbiāotiězhù sònghuī yuánkuànáng wěilièfēnggōngfèijìnshānxīn jìnzhūliánhuàdòng juǎnzhāoyún biàn便duànjiécánbēi dōucāngyānluòzhào zhǐyíng chǔshūzhōng bànjiānghuǒ liǎnghángqiūyàn zhěnqīngshuāng 

有田有地皆吾主,无法无天是为民。
有田有地皆吾主,无法无天是为民。
译文:有田有地的都是我的主人,无法无天的却是你的国民。
重庆有官皆墨吏,延安无土不黄金。
重庆有官皆墨吏¹,延安无土不黄金。
译文:重庆当官的都是贪官污吏,延安得每一寸土地都黄金。
注释:¹墨吏:贪官污吏。
炸桥挖路为团结,夺地争城是斗争。
炸桥挖路为团结,夺地争城是斗争。
译文:我们炸桥挖路是团结,夺地争城是革命斗争。
遍地哀鸿满城血,无非一念救苍生。
遍地哀鸿¹满城血,无非一念救苍生²
译文:纵便安鸿遍地血流满地,这无非是想拯救中国人民。
注释:¹哀鸿:悲鸣的鸿雁。比喻哀伤苦痛、流廓失所的人。²救苍生:拯救中国人民。

  “有田有地皆吾主”,诗人在此传达给我们的意思并不是表面的有田有地的人都是我的主人,而有更深的意思,即:全中国广大人民都是我的主人;工人、农民将当家作主,田、地将收归国有。

  接着诗人一转,剑锋指向蒋介石集团,“无法无天是为民”。反动派认为我们共产党不交出军队就没有合法地位,那么我们这群“无法无天”的革命者就是你的国民。1945年3月1日,蒋介石就亲口说过:共产党交出军队,才有合法地位。而毛主席回答道:“我们没有交出军队,所以没有合法地位,我们是‘无法无天’。”(引自毛泽东《抗日战争胜利后的时局和我们的方针》一文)这里的“为民”就是指国民党政府的百姓。

  “重庆有官皆墨吏,延安无土不黄金。”句,诗人概括地写出“国统区”和“解放区”的不同情形。重庆的国民党官僚个个都是贪官污吏,而共产党领导的延安每一寸土地都是黄金。前者腐败没落,后者廉洁清明、欣欣向荣。

  “炸桥挖路为团结,夺地争城是斗争。”句,写了共产党同国民党所进行的斗争。人民军队“炸桥挖路”是为了团结,即解放全中国人民;我们夺地争城是为了同反动派作斗争,为了建设一个崭新的社会主义中国。

  “遍地哀鸿满城血,无非一念救苍生。 ”句,诗人告诉我们,斗争是会流血的;中国的土地哀鸿遍野,血流遍地,但这一切无非是为了最后拯救中国人民,把他们从水深火热的旧中国中解救出来。最后一句,诗人庄严地表达了共产党人的信念与良心。

参考资料:
1、 人民网.七律·忆重庆谈判
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消