销魂时候。正落花成阵,可人分手。纵临别、重订佳期,恐软语无凭,盛欢难又。雨外春山,会人意、与眉交皱。望行舟渐隐,恨杀当年,手栽杨柳。
销魂(hún)时候¹。正落花成阵,可人²分手。纵临别、重订佳期,恐软语³无凭,盛欢难又。雨外春山,会人意、与眉交皱。望行舟渐隐,恨杀当年,手栽杨柳。
译文:失魂落魄的时候,正值花朵如雨般地纷纷飘落,与可爱的心上人告别分手。即使临别再拟订相见的日期,只恐温柔的言语没有凭据,巨大的欢乐再难寻求。那雨帘外的青山,似乎了解人的心意,也与眉头一起相互微皱。眼望着远行的船渐渐隐去,真的好悔恨当年亲手栽种下这些缠绵的杨柳。
注释:解连环:词牌名,正体为双调,一百零六字,前段十一句五仄韵,后段十句五仄韵。¹销魂时候:指别离之际。销,与“消”通。²可人:本指有长处的人,这里指心中可爱的人。³软语:柔婉的话语。⁴盛欢:达到极点的欢快情绪。⁵又:再。⁶杀:程度深。
别离事,人生常有。底何须,为著成个消瘦。但若是两情长,便海角天涯,等是相守。潮水西流,肯寄我、鲤鱼双否。倘明岁、来游灯市,为侬沽酒。
别离事,人生常有。底¹何须²为著,成个消瘦?但若是两情长,便海角天涯,等是相守³。潮水西流,肯寄我,鲤(lǐ)鱼双否?倘明岁、来游灯市,为侬沽酒。
译文:离别的事情,人的一生本来就是会经常有的。何必要为了它变成这样消瘦?只要两人情深意长,即使相隔天涯海角,也等于相伴相守。潮水默默向西涌流,可肯寄给我那藏着信轴的双鲤鱼?倘若到了明年你能前来灯市游玩,我将为你买来醉人的美酒。
注释:¹底:底事,什么事。²何须:何用,不用。³但若是两情长,便海角天涯,等是相守:化用秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”句意。等是,同样是。⁴鲤鱼双:即“双鲤鱼”,代指书信。⁵灯市:指元宵节前后放灯的地方,古时男女可以于此自由相会。

  此词诉离别之苦,但基调是积极、健康、明朗的,上片全以景物写人,下片全以虚拟语气达意,写得快捷豪爽,洋溢着若干乐观色彩,塑造了一个深沉执着、热情爽朗而又绻绵多情的女性形象。

  上片单刀直入,直陈其事后情景合写,亦物亦人,极缠绵吞吐之能事,通过落花成阵、雨外春山、水边杨柳三景勾勒出别离场景,渲染、烘托、反衬主人公的惜别心理,缠绵感人。暮春季节,细雨漾漾,落红阵阵,江畔青山低眉,主人公伫立在依依的柳枝旁,满怀愁绪,一往深情地凝视着渐行渐去的船帆。开篇即揭明本旨:“销魂时候,正落花成阵,可人分手。” 花的鲜艳和娇嫩,象征着青春的美好;花的殒落与枯萎,则意味着时光的流逝与生命的消歇。花落而成阵,纷纷扬扬,不可遏止,则更意味着一个诗一般的芳菲世界的覆灭,更有一种悲剧感。通过写落花成阵的萧瑟时节主人公与自己所爱的人匆匆分襟把“销魂”的意蕴写足。其中,“销魂时候”一句不仅鲜明集中地点出了主题,且暗含着一股伤感黯然的感情,使此词一开篇就带有浓重的感情色彩。再加上“可人”登舟,送者黯然销魂之状跃然纸上。接着的“落花成阵”既交代了送别的时间,又以暮春花落的客观环境为陪衬,渲染了“销魂”时节落寞感伤的气氛。紧接着,词人以“纵临别重订佳期,恐软语无凭,盛欢难又”点明了主人公感伤恨别的原由,这种坦率真实的表露,显露了主人公对“可人”的深重的感情,使离情显得更真切动人。其中,“重订佳期”表明佳期的拟定已经不是第一次,临别之前,盛欢之际,二人便把下一次的幽欢佳会订下了,而临别之时又重订期,则表明心迹之一如既往,态度之弥加坚定;“临别”之前冠以“纵”字则透出一种无法把握命运的忧虑。“纵”字和“恐”字,一纵一收,笔势天矫,真切而生动地描绘了有情人心理上的一次大的波动。至此,离别的苦痛已基本写尽,下文笔锋再转,由直陈其事变为景物摹写,且使满腹别情具象化。为了更强烈地表达这种感情,词人在继而融情于景,给主人公周围的景物都染上了丰富的感情色彩。“雨外春山,会人意、与眉交皱。”蒙蒙细雨后面的春山,仿佛深谙离人的愁苦,也如眉峰颦蹙。分明是自己愁怀难遣,却以为青山也充满着离愁别剐恨;分明是自己愁眉紧锁,却以为青山也眉结不开。这种移情手段的娴熟运用,把主人公的愁绪写得更形象而丰满。这里,词人翻用“眉如春山”而成“雨外春山,会人意、与眉交皱”,让原本无感的青山与主人公共怀愁绪;因杨柳挡住视线,而对当年手栽之柳产生怨恨之情,更突出了送别时情感的热烈与真切。这样,客观环境与人的主观情绪高度融合起来,主人公的内心感情得到了充分的表露。无论“销魂”也好,惶恐也好,皱眉也好,都不能改变离别的既成事实,于是主人公的情绪更趋激越,由愁而至于恨:“望行舟渐隐,恨杀当年,手栽杨柳。”主虽无理之极,却情真意切。这是因为虽然柳丝万条,却无法挽住“可人”的行舟,只好任其远去,直至最后消失在视线之外。三句警动异常可谓“无理而妙”。

  下片承主人公的忧虑而来,紧扣题旨,全写离情,由执着而洒脱,境界顿宽,极变化腾挪之能事,但没有极力铺叙离别的寂寞凄凉和伤感苦楚,反而以别离时主人公安慰对方、劝他来信、望他明年来游三事表达主人公未别先盼再会的急切情怀,描绘出一个痴情专一但积极开朗的女性形象,表达了主人公对爱情的坚贞诚信和积极执着,这是全词的基调。过片似是自我解慰,从爱情的哲理思索中宽慰离别之苦。“别离事,人生常有,底何须为著,成个消瘦?”人生有合即有离,有聚即有散,离合聚散,自古皆然,不必耿耿于怀而把自己折磨得这般消瘦。既然离别是一种普遍的人生体验,那么就该达观一些,洒脱一些。接着的“但若是”三句,承秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》的“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”之意,语极旷达而真挚,于愁山恨海之外另开一境,令人心情为之豁然开朗:在“别”字面前,主人公不再消极伤感,而是积极等待。她坚信双方的感情是深厚坚实的,她忠实于自己的感情,发誓“便海角天涯,等是相守”。真正的爱情并不会为千山万水所隔断,只要彼此之间的感情不被流逝的岁月所冲淡,空间的距离是可以由心灵来弥合的。即便是身处海角天涯,也如同耳鬓厮磨、长相厮守。接下来,词人又以率直明快的句子表达了主人公的希望,用“潮水西流,肯寄我,鲤鱼双否”表现了主人公殷切的期望。最后以主人公对重逢的企望作结,突出了她对炽热爱情、对往日欢乐的珍惜与回味,衬托出了如今惨别的凄苦与愁怨,也减少了许多临别的凄惶,增加许多亮色,使人精神也为之振作,从悲苦的离愁中暂时脱身而出,沉缅于绚丽的憧憬之中,。

  全词曲曲折折,婉转尽意,虚虚实实,巧妙传情,语言自然而妥溜,明白而家常,朴素而无华,内涵却颇丰厚,表现手法亦多变化,句句有深味,字字带真情。

参考资料:
1、 孙文光,彭国忠 著.明清词举要.芜湖:安徽师范大学出版社,2015年:20-21
2、 《明清词观止》编委会编.明清词观止.上海:学林出版社,2015年:23-24
3、 王筱云,等 主编.中国古典文学名著分类集成 16 词曲卷 2.天津:百花文艺出版社,1994年:227-228
4、 田宝琴.诗词曲赋名作鉴赏大辞典·词曲赋卷.太原:北岳文艺出版社,1989年12月第1版:583-584
5、 钱仲联 主编.爱情词与散曲鉴赏辞典.长沙:湖南教育出版社,1992年:673-674
6、 唐圭璋.金元明清词鉴赏辞典.南京:江苏古籍出版社,1989年05月第1版:614-616

译文及注释

译文

失魂落魄的时候,正值花朵如雨般地纷纷飘落,与可爱的心上人告别分手。即使临别再拟订相见的日期,只恐温柔的言语没有凭据,巨大的欢乐再难寻求。那雨帘外的青山,似乎了解人的心意,也与眉头一起相互微皱。眼望着远行的船渐渐隐去,真的好悔恨当年亲手栽种下这些缠绵的杨柳。

离别的事情,人的一生本来就是会经常有的。何必要为了它变成这样消瘦?只要两人情深意长,即使相隔天涯海角,也等于相伴相守。潮水默默向西涌流,可肯寄给我那藏着信轴的双鲤鱼?倘若到了明年你能前来灯市游玩,我将为你买来醉人的美酒。

注释

解连环:词牌名,正体为双调,一百零六字,前段十一句五仄韵,后段十句五仄韵。

销魂时候:指别离之际。销,与“消”通。

可人:本指有长处的人,这里指心中可爱的人。

软语:柔婉的话语。

盛欢:达到极点的欢快情绪。

又:再。

杀:程度深。

底:底事,什么事。

何须:何用,不用。

但若是两情长,便海角天涯,等是相守:化用秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”句意。等是,同样是。

鲤鱼双:即“双鲤鱼”,代指书信。

灯市:指元宵节前后放灯的地方,古时男女可以于此自由相会。

创作背景

  此词是词人为抒离别之苦和相恋之情而创作的,具体创作时间不详。

参考资料:
1、 严迪昌 朱淡文,等 编.中华古词观止.上海:学林出版社,1995年12月第1版:486-487
赏析

  此词诉离别之苦,但基调是积极、健康、明朗的,写片全以景物写人,下片全以虚拟语气达意,写得快捷豪爽,洋溢着若干乐观色彩,塑造了一个深沉执着、热情爽朗而又绻绵多情的女性形象。

  写片单刀直入,直陈其事后情景绪写,亦物亦人,极缠绵吞吐之能事,通过落花成阵、雨外春山、水边杨柳三景勾勒出别离场景,渲染、烘托、反衬主人公的惜别心理,缠绵感人。暮春季节,细雨漾漾,落红阵阵,江畔青山低眉,主人公伫立在依依的柳枝旁,满怀愁绪,一往深情地凝视着渐行渐去的船帆。开篇即揭明本旨:情销魂时候,正落花成阵,可人分手。” 花的鲜艳和娇嫩,象征着青春的美好;花的殒落与枯萎,则意味着时光的流逝与生命的消歇。花落而成阵,纷纷扬扬,不可遏一,则更意味着一个诗一般的芳菲世界的覆灭,更有一种悲剧感。通过写落花成阵的萧瑟时节主人公与自己所爱的人匆匆分襟把情销魂”的意蕴写足。其中,情销魂时候”一句不仅鲜明集中地点出了主题,且暗含着一股伤感黯然的感情,使此词一开篇就带有浓重的感情色彩。再加写情可人”登舟,送者黯然销魂之状跃然纸写。接着的情落花成阵”既交代了送别的时间,又以暮春花落的客观环境为陪衬,渲染了情销魂”时节落明感伤的气氛。紧接着,词人以情纵临别重订佳期,恐软语无凭,盛欢难又”点明了主人公感伤恨别的原由,这种坦率真实的表露,显露了主人公对情可人”的深重的感情,使离情显得更真切动人。其中,情重订佳期”表明佳期的拟定已经不是第一次,临别之前,盛欢之际,二人便把下一次的幽欢佳会订下了,而临别之时又重订期,则表明心迹之一如既往,态度之弥加坚定;情临别”之前冠以情纵”字则透出一种无法把握命运的忧虑。情纵”字和情恐”字,一纵一收,笔势天矫,真切而生动地描绘了有情人心理写的一次大的波动。至此,离别的苦痛已基本写尽,下文笔锋再转,由直陈其事变为景物摹写,且使满腹别情具象化。为了更强烈地表达这种感情,词人在继而融情于景,给主人公周围的景物都染写了丰富的感情色彩。情雨外春山,会人意、与眉交皱。”蒙蒙细雨后面的春山,仿佛深谙离人的愁苦,也如眉峰颦蹙。分明是自己愁怀难遣,却以为青山也充满着离愁别剐恨;分明是自己愁眉紧锁,却以为青山也眉结不开。这种移情手段的娴熟运用,把主人公的愁绪写得更形象而丰满。这里,词人翻用情眉如春山”而成情雨外春山,会人意、与眉交皱”,让原本无感的青山与主人公共怀愁绪;因杨柳挡住视线,而对当年手栽之柳产生怨恨之情,更突出了送别时情感的热烈与真切。这样,客观环境与人的主观情绪高度融绪起来,主人公的内心感情得到了充分的表露。无论情销魂”也好,惶恐也好,皱眉也好,都不能改变离别的既成事实,于是主人公的情绪更趋激越,由愁而至于恨:情望行舟渐隐,恨杀当年,手栽杨柳。”主虽无理之极,却情真意切。这是因为虽然柳丝万条,却无法挽住情可人”的行舟,只好任其远去,直至最后消失在视线之外。三句警动异常可谓情无理而妙”。

  下片承主人公的忧虑而来,紧扣题旨,全写离情,由执着而洒脱,境界顿宽,极变化腾挪之能事,但没有极力铺叙离别的寂明凄凉和伤感苦楚,反而以别离时主人公安慰对方、劝他来信、望他明年来游三事表达主人公未别先盼再会的急切情怀,描绘出一个痴情专一但积极开朗的女性形象,表达了主人公对爱情的坚贞诚信和积极执着,这是全词的基调。过片似是自我解慰,从爱情的哲理思索中宽慰离别之苦。情别离事,人生常有,底何须为著,成个消瘦?”人生有绪即有离,有聚即有散,离绪聚散,自古皆然,不必耿耿于怀而把自己折磨得这般消瘦。既然离别是一种普遍的人生体验,那么就该达观一些,洒脱一些。接着的情但若是”三句,承秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》的情两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”之意,语极旷达而真挚,于愁山恨海之外另开一境,令人心情为之豁然开朗:在情别”字面前,主人公不再消极伤感,而是积极等待。她坚信双方的感情是深厚坚实的,她忠实于自己的感情,发誓情便海角天涯,等是相守”。真正的爱情并不会为千山万水所隔断,只要彼此之间的感情不被流逝的岁月所冲淡,空间的距离是可以由心灵来弥绪的。即便是身处海角天涯,也如同耳鬓厮磨、长相厮守。接下来,词人又以率直明快的句子表达了主人公的希望,用情潮水西流,肯寄我,鲤鱼双否”表现了主人公殷切的期望。最后以主人公对重逢的企望作结,突出了她对炽热爱情、对往日欢乐的珍惜与回味,衬托出了如今惨别的凄苦与愁怨,也减少了许多临别的凄惶,增加许多亮色,使人精神也为之振作,从悲苦的离愁中暂时脱身而出,沉缅于绚丽的憧憬之中,。

  全词曲曲折折,婉转尽意,虚虚实实,巧妙传情,语言自然而妥溜,明白而家常,朴素而无华,内涵却颇丰厚,表现手法亦多变化,句句有深味,字字带真情。

参考资料:
1、 孙文光,彭国忠 著.明清词举要.芜湖:安徽师范大学出版社,2015年:20-21
2、 《明清词观止》编委会编.明清词观止.上海:学林出版社,2015年:23-24
3、 王筱云,等 主编.中国古典文学名著分类集成 16 词曲卷 2.天津:百花文艺出版社,1994年:227-228
4、 田宝琴.诗词曲赋名作鉴赏大辞典·词曲赋卷.太原:北岳文艺出版社,1989年12月第1版:583-584
5、 钱仲联 主编.爱情词与散曲鉴赏辞典.长沙:湖南教育出版社,1992年:673-674
6、 唐圭璋.金元明清词鉴赏辞典.南京:江苏古籍出版社,1989年05月第1版:614-616
史鉴

史鉴

史鉴(1434—1496),字明古,号西村,别署西村逸史。南直隶苏州府吴县(今属江苏)人。生于明宣宗宣德九年,卒于明孝宗弘治九年,年六十三岁。书无不读,尤熟于史。一生淡于名利和官宦,友人引荐他入朝,他多次婉言推辞,一直隐居不仕,隐留心经世之务。每有客人到访,则陈列三代秦汉器物及唐宋以来古籍、书画名品,互相鉴赏和题签。其收藏处所名有“日鉴堂”。正德间,吴中高士首推沈周,史鉴次之,所作《晴雨霁三游西湖》,为游记文学经典,有《西村集》八卷,见《四库总目》。 ▶ 329篇诗文

猜您喜欢
徒把金戈挽落晖,南冠无奈北风吹。
徒把金戈(gē)挽落晖¹,南冠²无奈北风³吹。
译文:您想同鲁阳公一样挥动金戈挽回落日,却是徒劳。被俘入狱,眼见蒙古如北风劲吹日益横骄。
注释:挽:原指助葬牵引丧车,引申为哀悼死者。文山丞相:即文天祥。¹金戈挽落晖:《淮南子览冥训》:“鲁阳公与韩搆难,战酣,日暮,援戈而撝之,日为之反三舍。”后用于比喻人力胜天。这句反用其意,意谓落日难挽。²南冠:楚冠,比喻囚犯。³北风:宋元诗文多以此比喻北方金元之势力。
子房本为韩仇出,诸葛宁知汉祚移。
子房¹本为韩仇出,诸北²³知汉祚(zuò)
译文:张良本是为韩国复兴而出,最终没能达到目的。诸葛亮力图恢复汉室江山,而蜀最终为魏所灭,他岂能料到。
注释:¹子房:即张良,字子房,家相韩五世。秦灭韩,张良谋为韩报仇,使刺客击秦始皇于博浪沙,误中副车。后佐刘邦灭秦兴汉。²诸北:指诸北亮,字孔明,号卧龙,徐州琅琊阳都人。³宁:岂。⁴祚:皇位。⁵移:转移。
云暗鼎湖龙去远,月明华表鹤归迟。
云暗¹(dǐng)²龙去远³,月明华表鹤归迟。
译文:鼎湖云天黯淡,皇上早已乘龙远逝,迟迟不见您的魂魄归来。
注释:¹云暗:比喻蒙古族势力的猖獗和宋室的倾覆。²鼎湖:传说黄帝铸鼎于荆山下。鼎成,有龙垂胡须迎黄帝上天。后世因名其处曰鼎湖。³龙去远:比喻宋室倾覆而难以复兴,亦隐喻宋帝赵昺之死。⁴华表:立在官殿、城垣、坟墓前的石柱。
不须更上新亭望,大不如前洒泪时。
不须更上新亭¹望,大不如前洒泪时。
译文:请不要再上新亭极目远眺,如今天下都要被异族统治,不如东晋尚有半壁江山。
注释:¹新亭:又名劳劳亭,故址在今江苏南京市南。

  诗人在前两联用张良为韩复仇、诸葛亮匡扶蜀汉等典故,赞颂文天祥力图恢复宋室,欲挽狂澜于既倒的英雄气概;颈联表现了诗人对宋朝的留恋和对英雄的思念;尾联用东晋时过江诸人新亭对哭事,直抒诗人心中悲痛。全诗句句用典,而意脉一贯,酣畅深厚,郁勃沉雄。

  “徒把金戈挽落晖”。“徒”字用得特别有力量,鲁阳挥戈返日是英雄壮举。文天祥在南宋大势已去的情况下毅然起兵勤王,希望挽救南宋已无可挽救的命运,结果是徒劳无功,这一个“徒”字写出文天祥的悲剧结果,但“把金戈挽落晖”的精神还是值得称赞的,这是“知其不可而为之”的精神,也就是上面我们引的那首诗“大厦明非一木支,区区未忍听倾危”的心情。这句诗用鲁阳挥戈返日的典故,再加上一个“徒”字点出悲剧的结局。“南冠无奈北风吹”这里连用两个典故把文天祥的遭遇曲折地表达出来。文天祥无法抵挡北方的进攻、被俘而殉国。“南冠”“北风”暗用两个典故,但字面上却当句作对,天衣无缝。开头这一联已经交代了文天祥的悲剧结局。

  “子房本为韩仇出”,这一句又用张良的典故,表明文天祥起兵纯粹为了报国。就结构而言是从上一联又倒叙回去。“诸葛宁知汉祚移”,以诸葛亮“鞠躬尽瘁,死而后已”的精神赞美文天祥,同时“汉祚移”三字点明宋亡。“大厦明非一木支”,但在文天祥心目中不计较成败利钝,汉祚虽移,而己心不变。这一联从起兵的动机和坚贞不屈、矢志不渝的态度赞扬文天祥。张良、诸葛亮都是最出色的人才,拿他俩来赞扬文天祥,就不仅是指精神,其才能也全在不言之中。无奈大势既去,才士也无能为力。

  “云暗鼎湖龙去远,月明华表鹤归迟”,诗人以低沉凄凉的格调叙述了大宋灭亡和文天祥遇害的事实,以哀切的笔调写出了自己悲凉沉痛之感,写出了对大好江山和英雄的急切呼唤,从而抒发了对现实的失落感。

  “不须更上新亭望,大不如前洒泪时”。这里运用《世说新语》中的“新亭对泣”的典故,也是人所熟知的,但作者在这里不是简单地引述,而是反用其意表达深沉的兴亡之感。这一联是承上联“鹤归迟”来的,您如果归来,也不要再上新亭去看风景了,因为现在比王导他们(东晋渡江)当时又远远不如了。这样理解较“我不须……”更深一层,因为这种情况我早已明白才对“鹤”归不必去望,又是始终扣紧文山丞相来说的。这一联又从死后写到做挽诗的今天,表明每下愈况的时势,寄托故国之思。

  这首诗作以用典用事为长。出句用典,巧妙地把文天祥力挽危亡不成、被俘不屈殉节的一生概括出来;次以张良、诸葛亮为比,赞颂了文天祥鞠躬尽瘁、死而后已的崇高精神;再以宋帝之传说,寄托了对文天祥的不尽哀思和追念;结以东晋之事,感慨文天祥壮志未酬、天下尽归异族所带来的痛苦现实。全诗笔力雄健,情绪深沉,在对文天祥的赞颂和哀悼中,也真实地展露了诗人自己怀念故国的悲凉沉痛心情。全诗气韵凝沉,寄寓深远,既突出了一个“挽”字,又有诗人自己的隐痛悲思,意蕴丰富,感人至深。

参考资料:
1、 陈长喜主编.中国历代名诗赏读 (下册):天津古籍出版社,2007.09 第1版:第739页

wǎnwénshānchéngxiàng

 yuándài 

jīnwǎnluòhuī nánguānnàiběifēngchuī 
fángběnwéihánchóuchū zhūnìngzhīhànzuò 
yúnàndǐnglóngyuǎn yuèmínghuábiǎoguīchí 
gèngshàngxīntíngwàng qiánlèishí 

九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。
九罭(yù)¹之鱼,鳟(zūn)(fáng)²。我觏(gòu)³之子,衮(gǔn)绣裳。
译文:细眼渔网去捕捞,鳟鱼鲂鱼都打到。路上遇见官老爷,锦绣礼服真美妙。
注释:¹九罭:网眼较小的渔网。九,虚数,表示网眼很多。²鳟鲂:鱼的两个种类。³觏:碰见。⁴衮衣:古时礼服,一般为君主或高级官员所穿。
鸿飞遵渚,公归无所,於女信处。
鸿飞遵渚¹,公归无所,於女(rǔ)²绣处³
译文:大雁高飞沿洲渚,老爷归去没处住,留您两夜在此宿。
注释:¹遵渚:沿着沙洲。²女:汝。你。³绣处:再住一夜称绣;处,住宿。
鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿。
鸿飞遵陆¹,公归不复,於女绣宿²
译文:大雁高飞沿河岸,老爷去了不回还,留您在此住两晚。
注释:¹陆:水边的陆地。²绣宿:同“绣处”,住两夜。
是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮。
是以¹²衮衣兮,无以³我公归兮,无使我心悲兮。
译文:把您礼服保留啊,我的老爷别走啊,不要让我悲愁啊!
注释:¹是以:因此。²有:持有、留下。³无以:不要让。

  全诗三章,运用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鳟鲂”来指代客人的身份地位。相衬之下,主人地位卑微,客人身份尊贵。后面以“衮衣绣裳”指代客人,地位比“黻衣绣裳”更高。正因为其尊贵无比,所以仅用服饰指代,宛如用“三百赤芾”来比喻新提拔的大夫一般。正是采用了这种层层推进的结构,这首诗才取得了较强的抒情效果。

  第一章是先果后因。“九罭之鱼,鳟鲂。”急急忙忙拿了细网眼的渔网去捕鳟鱼、鲂鱼,是因为“我觏之子,衮衣绣裳”,那位穿着礼服的高级官员来了。用细眼网捕鱼,志在必得,大小鱼不漏网。只点明“鳟鲂”,专取美味,不顾其余。一开始就把主人殷勤、诚恳待客的心情诉说出来了。

  第二章和第三章,基本上是语义反覆。鸿雁留宿沙洲水边,第二天就飞走了,不会在原地住两夜的。诗人用这个自然现象,比喻那位因公出差到此的高级官员:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能与鸿雁相同。难得一聚,不必匆匆而别。“於女信处”、“於女信宿”,意思是:请您再住一晚吧!挽留的诚意与巧妙的比喻结合,情见乎辞。

  最后一章直抒胸臆。“是以有衮衣兮,无以我公归兮”两句,用当时下层官员、百姓挽留高级官员的方式:把高级官员的礼服留下来,表达诚恳的挽留。这种风习,到后代演变成“留靴”:硬把离任官员的靴子留下,表示实在不愿让他离去。当然,一旦成习俗,真情实意便减弱,甚至只成为一种形式了。最后一句“无使我心悲兮!”正面点出全诗感情核心:因高级官员离去而悲伤。至此,感情的积累到了坦率暴露的结局,这是前面捕鱼、以雁喻人、多住一晚等活动中流贯感情的积聚,到最后总爆发。由于这个感情总爆发,使读者回顾上文的言行,更感挽留客人的心情诚恳真实,并非虚饰之词。结构安排的层层推进,按时序的叙述,使这首诗取得较强烈的抒情效果。

参考资料:
1、 周啸天.诗经楚辞鉴赏辞典:商务印书馆国际有限公司,2012:378-380
2、 姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1998:311-313

jiǔ

míng xiānqín 

jiǔzhī zūnfáng gòuzhī gǔnxiùcháng 
hóng鸿fēizūnzhǔ gōngguīsuǒ xìnchǔ 
hóng鸿fēizūn gōngguī xìn宿 
shìyǒugǔn gōngguī shǐ使xīnbēi 

秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰:‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今我睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。”
秋水时¹至,百川灌(guàn)²³。泾(jīng)之大,两涘(sì)(zhǔ)之间,不辩牛马。于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己¹⁰。顺流而东行,至于北海。东面¹¹而视,不见水端¹²。于是焉,河伯始旋其面目¹³,望洋¹⁴向若¹⁵而叹曰:“野语¹⁶有之曰:‘闻道百,以为莫己若¹⁷’者,我之谓也¹⁸。且夫我尝闻少仲尼之闻¹⁹,而轻伯夷之义²⁰者,始吾弗信,今我睹子²¹之难穷²²也,吾非至于子之门,则殆(dài)²³矣,吾长²⁴²⁵笑于大方之家²⁶。”
译文:秋季的霖雨如期而至,千百条小河注入黄河。水流宽阔,两岸和水中洲岛之间,连牛马都分辨不清。于是乎,河伯洋洋自得,认为天下的美景都集中在他自己这里。顺着流水向东方行走,一直到达北海,面向东看去,看不到水的尽头。这时,河伯转变了自己的脸色,抬头仰视着海神若叹息说:“俗话所说的‘知道的道理很多了,便认为没有谁能比得上自己’,这正是说我呀。再说,我曾经听说(有人)认为仲尼的学识少,伯夷的义行不值得看重。开始我还不敢相信,现在我亲眼目睹了大海您大到难以穷尽,如果我没有来到您的身边,那就很危险了,我将要永远被明白大道理的人嘲笑。”
注释:¹时:按季节。²灌:注入。³河:黄河。⁴泾流:水流。⁵两涘:河的两岸。涘:水边。⁶渚崖:水洲岸边。渚:水中洲岛。⁷辩:通“辨”。⁸焉:乎。⁹河伯:黄河之神。伯,长者之称。¹⁰以天下之美为尽在己:以为天下的美景全集中在自己这里。¹¹东面:脸朝东。¹²端:边,尽头。¹³旋其面目:改变他(欣然自喜)的面容。旋:转,转变。¹⁴望洋:仰视的样子,也作“望羊”、“望阳”,然解作望见海洋亦通。¹⁵若:即海若,海神。¹⁶野语:俗语,谚语。¹⁷莫己若:宾语前置,即莫若己,没有人比得上自己。¹⁸我之谓也:即谓我也。¹⁹少仲尼之闻:认为孔子的学识少。闻:学识,学问。²⁰轻伯夷之义:认为伯夷的义行轻。伯夷:商代诸侯孤竹君的长子,历来被看做义士的典型。少、轻,作动词用。²¹子:您。本指海神,这里借指海。²²难穷:难以穷尽。穷:尽。²³殆:危险。²⁴长:长久,永远。²⁵见:表被动。²⁶大方之家:明白大道理的人。大方:大道。
北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海。万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊米之在大仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”
北海若曰:“井蛙不可以¹(yù)²于海者,拘³也;夏虫不可以语于冰者,笃(dǔ)于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。今尔¹⁰出于崖涘¹¹,观于大海,乃¹²知尔丑¹³,尔将可与语大理¹⁴矣。天下之水,莫大于海。万川归之,不知何时止而不盈¹⁵;尾闾(lǘ)¹⁶泄之,不知何时已¹⁷而不虚¹⁸;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨(lěi)空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊(tí)米之在大仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒(cuì)¹⁹九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”
译文:北海若说:“不可与井底之蛙谈论大海,因为它的眼界受狭小居处的局限;不可与夏天的虫子谈论冰,因为它受到时令的局限;不可与见识浅陋的乡曲书生谈论大道理,因为他受到了礼教的束缚。现在你河伯从黄河两岸间走出,看到了大海,才知道你自己的鄙陋,可以跟你谈论一些大道理了。天下的水,没有比海更大的。千万条河流流归大海,没有停止的时候,而大海却并不因此而盈满;尾闾不停地排泄海水,不知到什么时候停止,但大海并没有减少。无论春天还是秋天大海水位不变,无论水灾还是旱灾大海没有感觉。大海的容量超过了长江、黄河的水流,简直不能用数字来计算。但是我并没有因此而自夸,我自认为自己列身于天地之间,接受了阴阳之气。我在天地之间,好比是小石块、小树木在高山一样,正感到自己的渺小,又怎么会自傲自夸?考虑到四海在天地之间,不正像小小的蚁穴存在于大湖之中吗?考虑到中原地区在四海之内,不正像米粒存放在大粮仓之中吗?称呼物类的数目可以说“万”,而人类只不过居于万物中的一种。人类虽遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟车所通之地中的万分之一。拿人和万物相比,不正像一根毫毛在马身上一样吗?五帝所延续的(业绩),三王所争夺的(天下),仁人志士所忧虑的(事情),以天下为己任的贤能之士为之劳苦的(目标),都不过如此而已。伯夷以辞让周王授予的职位而取得名声,孔子以谈说‘仁’、‘礼’而显示渊博。他们这样自我夸耀,不正像你当初因河水上涨而自夸一样吗?”
注释:¹以:与。²语:谈论。³拘:拘束,局限。⁴于:被。⁵虚:同“墟”,居住的地方。⁶笃:固,局限。⁷时:时令。⁸曲士:乡曲之士,指见识浅陋之人。⁹束于教也:受所受教育的束缚。¹⁰尔:你。¹¹崖涘:河岸。¹²乃:才。¹³丑:鄙陋。¹⁴大理:大道理。¹⁵盈:满。¹⁶尾闾:神话传说中排泄海水的地方。¹⁷已:停止。¹⁸虚:虚空。¹⁹卒:通“萃”,聚集。

  本文节选自《庄子・秋水》。庄子(前389?―前286?),战国时宋国人,思想家,庄子和老子同属道家学派,合称“老庄”。

  庄子生活的战国时代是一个大动荡大变革的时代,庄子对当时的兼并战争、剥削压迫乃至“人为物役”等现象极端不满,但又无可奈何。无可奈何中,他只希望在黑暗的社会中生活得愉快,能够顺其自然,得尽天年。于是,他以“道”为师,企图通过“心斋”、“坐忘”等方式与“道”融为一体,追求“无己、无功、无名”的无差别境界,而获得“逍遥游”,获得精神的绝对自由。庄子《秋水》本义是讨论价值判断的相对性,我们现在可以视之为相对独立的一篇选文,而给予积极的解释,获得新的启迪。《秋水》篇的主体部分是河伯与北海若的七番对话,本文只节选了其中的第一部分。

  本文分为两部分。

  第一部分(第一自然段),导论,写河伯观念的变化。初与百川比,河伯欣然自喜,“以天下之美为尽在己”,认为自己是天下最大的了。后与北海若比,河伯才知自己并非天下最大,引出与北海若的对话。

  第二部分(第二自然段),本论,写北海若的观点:一切都是相对的,没有什么可自多的。北海若的这段对话可分四层:第一层“曲士不可语道”,而河伯观于大海,已认识到自己的不足,因而“可与语大理矣”。第二层“天下之水,莫大于海”,“而吾未尝以此自多”,为什么呢?因为大小、多少都是相对的,海比河大,却比天小,所以没什么可自多的。第三层进一步阐述说明大小、多少都是相对的:四海和天地比,四海小;中国和海内比,中国小;人和万物与九州比,人都是小的。第四层所谓五帝、三王、仁人、任士所从事的事业都不过是“毫末”,伯夷辞让周王授予的职位,不食周粟,饿死首阳山;孔子谈论“仁”、“礼”,也都是“毫末”。伯夷为名,孔子为博,都是自多,都是错的。

  本文是一篇以对话方式展开说理的论说文。在整体构思上,本文通篇采用寓言形式说理。作者虚构了一个河伯与北海若对话的寓言故事,通过两个神话人物的对话来展开说理、阐明观点,极大地增强了文章的文学性。《庄子》散文在先秦散文中最富于浪漫色彩。

  论证上,多用形象比喻说明抽象道理,用比喻说理多是由个别到个别的比较论证法。运用比较论证法中,又包含性质相似的类比论证法,如“拘于虚”之井蛙、“笃于时”之夏虫与“束于教”之曲士之间的比较,便是类比论证;还包含性质相反的对比论证法,如“束于教”之“曲士”与“观于大海”,已知己丑、可与语大理的河伯之间的比较,便是对比论证。

天迷关,地迷户,东龙白日西龙雨。
天迷关,地迷户¹,东龙²白日西龙³雨。
译文:乌云弥漫秦时的雄关,大地掩没山河的门户。两只苍龙正在相斗,一会儿白日高照,一会又满天大雨。
注释:鸿门会:公元前206年,刘邦入咸阳,废秦苛法。项羽率诸侯军至鸿门,听部下言,邀刘邦赴宴,欲杀刘邦,幸项伯相助与张良、樊哙谋勇,刘邦逃脱了厄运。鸿门:地名,在今陕西新丰镇鸿门堡村。¹天迷关,地迷户:传说中天有门,地有户。用“迷”用来形容天地混沌莫辨之状,这里喻秦末天下无主。²东龙:指刘邦。传刘邦为赤帝子。³西龙:指项羽。
撞钟饮酒愁海翻,碧火吹巢双猰貐。
撞钟饮酒愁海翻,碧火吹巢¹双猰(yà)(yǔ)²
译文:且举玉钟饮酒,愁云恨海翻覆,那边正巢居窥伺,有一对凶恶的猰貐。
注释:¹碧火吹巢:化用李贺《神弦曲》“笑声碧火巢中起”一句。碧火,王充《论衡·论死》:“人之兵死也,世言其血为磷。磷火色碧,故言碧火。吹巢,烧鸟巢。²双猰貐:喻指欲害刘邦的范增、项庄。猰貐,食人怪兽,似狸而善走。
照天万古无二乌,残星破月开天馀。
照天万古无二乌¹,残星破月开天馀²
译文:万古千秋的天上,岂能有两轮金色的太阳。天的那一个角落,只有残星和月亮的光芒。
注释:¹二乌:即二日。《淮南子·精神训》曰:“日中有踆乌。”故以乌代日。²馀:有版本作“余”。
座中有客天子气,左股七十二子连明珠。
座中有客¹天子气²,左股七十二子连明珠。
译文:座中的来客有天子的气象,七十二颗黑痣像明珠排布在左腿之上。
注释:¹座中有客:此指刘邦。客:即刘邦。²天子气:《史记》载,刘邦所至有五采气,为天子气。左股七十二子:事见《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子。”
军声十万振屋瓦,排剑当人面如赭。
军声十万振屋瓦,排剑当人面如赭(zhě)¹
译文:十万大军齐声呼喊,呼喊声震地摇天。将军拔出长剑,剑光照红了容颜。
注释:¹赭:这里指赤红色。
将军下马力排山,气卷黄河酒中泻。
将军下马力排山,气卷黄河酒中泻。
译文:将军下马,力能拔山,豪气于云,黄河翻卷。
剑光上天寒彗残,明朝画地分河山。
剑光上天寒彗¹残,明朝画地分河山。
译文:剑光上天,星月凋残,明朝划却了河山一半。
注释:¹彗:即所谓扫帚星。古人认为此星为妖星,是不祥之兆。
将军呼龙将客走,石破青天撞玉斗。
将军呼龙将客走¹,石破青天撞玉斗²
译文:将军把来客送走,亚父的玉斗撞破了耿耿青天。
注释:¹“将军”句:承上文,句中“将军”当指项羽。呼龙:鸿门会后,项羽自立为西楚霸王,故曰“呼龙”。客:指刘邦,在鸿门宴中刘邦为客。²撞玉斗:指范增挥剑击碎刘邦送来的玉斗。

  这是一首咏史诗,写刘邦、项羽鸿门之会。此诗前六句,写秦末大乱,楚、汉抗争,作时代氛围的刻画;中间六句,从大形势的渲染跳到宴会上,分别描写刘、项双方:刘邦的志向、实力,项羽的气概、军威;后四句则概括了鸿门会的结局,以刘邦溜回军中,范增撞碎玉斗宣告了鸿门会的结束。全诗结构紧凑,用词精炼,事至繁而笔极简,造语奇崛,意境幽诡。

  杨维桢这首诗的所长是想象丰富,运笔兼有空灵和奇崛两个不容易统一在一起的特点。鸿门宴中刘邦、项羽以及范增、项庄、樊哙、张良等都有许多生动的性格鲜明的言语行动,这些经过司马迁的刻画,人们早已耳熟能详,若再重复描写,便无新意。如张宪《鸿门会》写:“披帷壮士发指冠,侧盾当筵请公舞。白发老臣心独苦,玉玦三看君不语。”这不如读《史记》更具体、更生动。杨维桢此《鸿门会》则不然,他完全撇开刘、项等人在宴会中具体的言语行动,而驰骋其缥缈不羁的灵思,从当时群雄角逐的大形势着眼,刻画其风云变幻、惊心动魄的时代氛围。因此,读此诗的时候有一种读《史记》时所没有的审美感受。

  此诗前六句,纯作时代氛围的刻画。首句迭用两个“迷”字,极言天地混沌莫辨之状,暗喻秦末天下无主,一切都动荡不定的情势。其时秦王子婴已降,秦军已摧垮了,然各起义将领拥军自重,为“东龙”或为“西龙”行云布雨,阴晴不定。一场更为复杂、难以逆料的战争在酝酿着,因为“照天万古无二乌”,天无二日,秦朝一亡,揭竿起义的诸将领终究是要决一雌雄的。鸿门会可以说正是这一矛盾激化与公开化的标志。

  中间六句,从大形势的渲染顿然跳到宴会上,分别描写刘、项双方:刘邦的志向、实力,项羽的气概、军威。诗中描写项羽,称他“将军下马力排山”。项羽素以勇猛称,设鸿门宴把刘邦召来,虽然恼恨刘邦捷足先登,然也并没有把刘邦当作一回事,大有一跺足便可使山河颤抖之气概。故诗中以“气卷黄河酒中泻”句形容之。李贺《梦天》诗有“一泓海水杯中泻”句,描写从天上望下来大海之小似乎只能注满一杯;此则写项羽气概之大,似乎可以把黄河注入酒杯中,一饮而尽。此充分说明了项羽对潜在的敌手刘邦是掉以轻心了。

  后四句则以极精练、极富韵致的笔调,概括了鸿门会的结局。“剑光上天寒彗残”鸿门会中双方剑拔弩张,最惊心动魄者莫过于项庄舞剑了。诗写其直如天上飞划而过的彗星,是险到了极点。而后,项伯为报张良救命之恩通敌,项羽因自傲而手软,其结果是刘邦得以逃席逸去,鸿门会不了了之,这便是诗中所写的“将军呼龙将客走”的局面。项羽坐失了消灭潜在对手刘邦的最佳时机,对此范增愤愤不已,在刘邦脱身后,张良谢,以白璧一双赠项羽,玉斗一双赠范增。项羽受璧,范增则恼恨已极,置玉斗于地,拔剑撞而破之。诗人高度评价范增的识见,故把他撞玉斗的行动喻为“石破青天”。

  全诗造语奇崛,意境幽诡,颇有些接近李贺的风格,个别地方如“碧火吹巢”,袭自李贺的《神弦曲》:“百年老鸮成木魅,笑声碧火巢中起。”他没有正面去实写刘、项对峙的军事形势,而是用了一连串似乎无关的奇特的比喻加以烘托。如“东龙白日西龙雨”、“残星破月开天余”、“碧火吹巢”、“石破青天”等词句,均难以通常的语法或逻辑去理解。然它们组合在一起,却又十分形象地勾画了秦末动乱的社会状态以及波谲云诡的政治、军事的形势。这样一种以许多奇丽古怪的物象来烘托诗歌意旨的手法正是李贺诗歌的特征,显然杨维桢此诗颇多借鉴李贺之处,特别是同一题材的《公莫舞歌》。然比较而言,李贺的《公莫舞歌》稍嫌堆砌,格局不大,此诗则纵横驰骋,元气淋漓。

参考资料:
1、 钱仲联,元明清诗鉴赏辞典 辽·金·元·明,上海辞书出版社,1994年12月第1版,第171-173页

hóng鸿ménhuì

yángwéizhēn yuándài 

tiānguān  dōnglóngbái西lóng 
zhuàngzhōngyǐnjiǔchóuhǎifān huǒchuīcháoshuāng 
zhàotiānwànèr cánxīngyuèkāitiān 
zuòzhōngyǒutiān zuǒshíèrliánmíngzhū 
jūnshēngshíwànzhèn páijiàndāngrénmiànzhě 
jiāngjūnxiàpáishān juǎnhuángjiǔzhōngxiè 
jiànguāngshàngtiānhánhuìcán míngzhāohuàfēnshān 
jiāngjūnlóngjiāngzǒu shíqīngtiānzhuàngdǒu 
匡机
匡机
译文:极运兮不中,来将屈兮困穷。
注释:极运兮不中,来将屈兮困穷。
极运兮不中,来将屈兮困穷。
余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。
译文:我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。
余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。
乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。
译文:乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。
乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。
弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。
译文:遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。
弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。
芷闾兮药房,奋摇兮众芳。
译文:香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。
芷闾兮药房,奋摇兮众芳。
菌阁兮蕙楼,观道兮从横。
译文:菌桂掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。
菌阁兮蕙楼,观道兮从横。
宝金兮委积,美玉兮盈堂。
译文:金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。
宝金兮委积,美玉兮盈堂。
桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
译文:河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。
桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。
蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。
译文:老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。
蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。
抚槛兮远望,念君兮不忘。
译文:登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。
抚槛兮远望,念君兮不忘。
怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。
译文:心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。
怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。
通路
译文:天门兮墬户,孰由兮贤者?
注释:天门兮墬户,孰由兮贤者?
通路
无正兮溷厕,怀德兮何睹?
译文:世上无公正好坏相混杂,内怀好品德何人能看出?
天门兮墬户,孰由兮贤者?
假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?
译文:和衣而卧悲悯世风日下,谁能与我同心日夜对语?
无正兮溷厕,怀德兮何睹?
痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
译文:悲痛凤凰已经远远逝去,畜养鷃雀君王身边亲附。
假寐兮愍斯,谁可与兮寤语?
鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
译文:大鲸鲟只能够深水潜藏,小鱼虾却任意戏游洲渚。
痛凤兮远逝,畜鴳兮近处。
乘虬兮登阳,载象兮上行。
译文:乘虬龙飞上高空,骑神象遨游苍穹。
鲸鱏兮幽潜,从虾兮游陼。
朝发兮葱岭,夕至兮明光。
译文:早晨出发离开西方葱岭,傍晚到达东方明光山中。
乘虬兮登阳,载象兮上行。
北饮兮飞泉,南采兮芝英。
译文:来到北方渴饮昆仑飞泉,游至南方采摘灵芝花英。
朝发兮葱岭,夕至兮明光。
宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
译文:遍游天上二十八座星宿,围绕北极漫步徘徊空中。
北饮兮飞泉,南采兮芝英。
红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
译文:鲜红的彩虹做成红上衣,淡青的云朵做成青下裳。
宣游兮列宿,顺极兮彷徉。
舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
译文:徐行漫步玉佩叮咚作响,握紧手中宝剑挺立眺望。
红采兮骍衣,翠缥兮为裳。
腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
译文:神蛇腾飞后面紧紧跟随,駏驉奔驰步步不离身旁。
舒佩兮綝纚,竦余剑兮干将。
微观兮玄圃,览察兮瑶光。
译文:暗暗地细观看天帝园圃,仔细地察看那北斗瑶光。
腾蛇兮后从,飞駏兮步旁。
启匮兮探筴,悲命兮相当。
译文:打开那小木箱取出蓍草,悲叹我命苦卦象不吉祥。
微观兮玄圃,览察兮瑶光。
纫蕙兮永辞,将离兮所思。
译文:穿起蕙草发誓永辞浊世,将别时又想起我的君王。
启匮兮探筴,悲命兮相当。
浮云兮容与,道余兮何之?
译文:乘驾浮云自由自在逍遥,浮云飘忽把我引向何方。
纫蕙兮永辞,将离兮所思。
远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
译文:遥望楚国到处昏暗不明,耳闻雷声空中轰轰作响。
浮云兮容与,道余兮何之?
阴忧兮感余,惆怅兮自怜。
译文:深重的忧愁震撼我心灵,惆怅无所依茕茕自怜伤。
远望兮仟眠,闻雷兮阗阗。
危俊
译文:林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
注释:林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
阴忧兮感余,惆怅兮自怜。
陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。
译文:喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。
危俊
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
译文:用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。
林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
译文:径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。
陶嘉月兮总驾,搴玉英兮自修。
聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。
译文:暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳余晖四处遨游。
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
译文:仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
译文:早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。
聊假日兮相佯,遗光燿兮周流。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
译文:回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
译文:天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
译文:茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
译文:我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
译文:终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
昭世
译文:世溷兮冥昏,违君兮归真。
注释:世溷兮冥昏,违君兮归真。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
译文:乘驾飞龙高高飞升,回旋翱翔直达苍穹。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
袭英衣兮缇[糹習],披华裳兮芳芬。
译文:身穿斑斓如花美上衣,腰系美丽裙裳芳香浓郁。
昭世
登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
译文:乘旋风扶摇盘旋上九天,飘浮银河暂且自乐自娱。
世溷兮冥昏,违君兮归真。
握神精兮雍容,与神人兮相胥。
译文:振奋精神态度从容不迫,与仙人情思相通结伴侣。
乘龙兮偃蹇,高回翔兮上臻。
流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
译文:流星纷纷坠落如同降雨,左顾右盼登上昆仑之墟。
袭英衣兮缇[糹習],披华裳兮芳芬。
览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。
译文:下视故国云气迷漫,我怎能在这里久居。
登羊角兮扶舆,浮云漠兮自娱。
志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。
译文:决心远走高飞啊心中伤悲,放松我的马缰啊徘徊犹豫。
握神精兮雍容,与神人兮相胥。
闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。
译文:听素女清音妙歌声婉转,闻伏妃吹竽妙曲音悠扬。
流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟。
魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
译文:神魂凄惨悲伤感慨哀痛,思绪绵绵盘曲郁结愁肠。
览旧邦兮滃郁,余安能兮久居。
抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。
译文:抚摩玉佩缤纷作响,长长叹息自怜自伤。
志怀逝兮心懰栗,纡余辔兮踌躇。
使祝融兮先行,令昭明兮开门。
译文:遣火神祝融先行开路,令炎神昭明开门候望。
闻素女兮微歌,听王后兮吹竽。
驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。
译文:驾起六龙向上飞升,乘车高驰直上太空。
魂悽怆兮感哀,肠回回兮盘纡。
历九州兮索合,谁可与兮终生。
译文:游遍九州寻求知音知己,谁能与我一同奋斗终生?
抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。
忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。
译文:忽然回头眺望西方园圃,只见山势高峻崎岖峥嵘。
使祝融兮先行,令昭明兮开门。
横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。
译文:思恋故国不禁涕泪横流,悲伤君王始终糊涂昏庸。
驰六蛟兮上征,竦余驾兮入冥。
尊嘉
译文:季春兮阳阳,列草兮成行。
注释:季春兮阳阳,列草兮成行。
历九州兮索合,谁可与兮终生。
余悲兮兰生,委积兮从横。
译文:我悲叹兰草凋零独憔悴,枝叶乱生不逢时被丢弃。
忽反顾兮西囿,睹轸丘兮崎倾。
江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。
译文:香草江离遗弃在山野里,似笔辛夷自隐藏受排挤。
横垂涕兮泫流,悲余后兮失灵。
伊思兮往古,亦多兮遭殃。
译文:想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭祸殃。
尊嘉
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
译文:子胥被害尸浮江河,屈原放逐自沉湘江。
季春兮阳阳,列草兮成行。
运余兮念兹,心内兮怀伤。
译文:转念自己今日遭遇,心怀悲痛无限感伤。
余悲兮兰生,委积兮从横。
望淮兮沛沛,滨流兮则逝。
译文:眼望淮水滚滚东流,真想随水流逝远方。
江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。
榜舫兮下流,东注兮磕磕。
译文:乘坐大船顺流而下,东流入海水石击撞。
伊思兮往古,亦多兮遭殃。
蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。
译文:使蛟龙在前面引路导航,命文鱼助我逆流而上。
伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。
抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。
译文:拔蒲草做坐席陈放船中,采荷叶做船篷盖在船上。
运余兮念兹,心内兮怀伤。
水跃兮余旌,继以兮微蔡。
译文:水花飞溅溅上我的船旗,草芥漂浮浮上我的船帮。
望淮兮沛沛,滨流兮则逝。
云旗兮电骛,倏忽兮容裔。
译文:张起云旗船儿风驰电掣,波涛汹涌船儿起伏摇荡。
榜舫兮下流,东注兮磕磕。
河伯兮开门,迎余兮欢欣。
译文:水神河伯打开大门,欢欣迎我前来拜访。
蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。
顾念兮旧都,怀恨兮艰难。
译文:思念楚国郢都终生难忘,心怀怨恨举步维艰惆怅。
抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。
窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。
译文:自己哀叹像那水上浮萍,四处漂泊无根难回故乡。
水跃兮余旌,继以兮微蔡。
蓄英
译文:秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
注释:秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
云旗兮电骛,倏忽兮容裔。
微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。
译文:微霜降落大地白茫茫,鸣蝉蜷曲声默难鸣叫。
河伯兮开门,迎余兮欢欣。
玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。
译文:燕子辞别北方回归南方,径向神山灵丘振翅飞翔。
顾念兮旧都,怀恨兮艰难。
望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。
译文:望远山涧溪水云雾迷漫,山中熊罴吼叫惊动四方。
窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。
唐虞兮不存,何故兮久留?
译文:圣君唐虞已经不复存在,我为什么还要久留故乡?
蓄英
临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。
译文:面临深渊只见一片汪洋,回顾山中森林寥廓浩茫。
秋风兮萧萧,舒芳兮振条。
修余兮袿衣,骑霓兮南上。
译文:整饰好自己的衣服行装,乘虹霓腾空飞向南方。
微霜兮眇眇,病殀兮鸣蜩。
乘云兮回回,亹亹兮自强。
译文:驾起五彩祥云盘旋而上,勤勉不倦日夜自励自强。
玄鸟兮辞归,飞翔兮灵丘。
将息兮兰皋,失志兮悠悠。
译文:在长满兰草的岸边暂且休息,理想难实现心中不平恨悠悠。
望谿谷兮滃郁,熊罴兮呴嗥。
蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。
译文:愁思蓄积不散面目黑瘦,思念君王郁闷不乐心伤忧。
唐虞兮不存,何故兮久留?
身去兮意存,怆恨兮怀愁。
译文:身离国君去,情意却长留,悲伤怨恨多,心怀万古愁。
临渊兮汪洋,顾林兮忽荒。
思忠
译文:登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
注释:登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
修余兮袿衣,骑霓兮南上。
悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
译文:悲叹那大山中葛草成堆,盘根错节乱乱纷纷。
乘云兮回回,亹亹兮自强。
贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
译文:挺拔的枝干被压抑多枯槁,弯枝曲杈反被珍重敬尊。
将息兮兰皋,失志兮悠悠。
感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
译文:我心惨痛如刀割,凄凄惨惨自哀自怜自伤情。
蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。
驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。
译文:驾起龙车向北奔驰,直向自己的来路西北葱岭。
身去兮意存,怆恨兮怀愁。
连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
译文:连起五星宿作旗旄,扬起那满天云雾作旗旌。
思忠
历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
译文:在那辽阔无际的旷野奔驰,遍观中国一片昏暗不明。
登九灵兮游神,静女歌兮微晨。
玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
译文:神龟与水神前来送行,与我约定在繁花盛开的南国相逢。
悲皇丘兮积葛,众体错兮交纷。
登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
译文:登上华盖星来到天顶,暂且逍遥在北斗群星之中。
贞枝抑兮枯槁,枉车登兮庆云。
抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
译文:举起库娄群星斟满酒浆,端着天官四星承接食粮。
感余志兮惨栗,心怆怆兮自怜。
毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。
译文:休息之罢我将远去,驱车出发直奔西方。
驾玄螭兮北征,曏吾路兮葱岭。
惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
译文:想到当今世俗嫉恨正直,绝不可以长久留在此方。
连五宿兮建旄,扬氛气兮为旌。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。
译文:忧愁难眠啊捶胸长叹思不断,心中不快啊愁苦郁闷自哀伤。
历广漠兮驰骛,览中国兮冥冥。
陶壅
译文:览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
注释:览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
玄武步兮水母,与吾期兮南荣。
伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。
译文:哀伤世俗一片混乱,我将要展翅高飞。
登华盖兮乘阳,聊逍遥兮播光。
驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。
译文:乘驾八龙蜷曲向前,树起霓虹旗招展逶迤。
抽库娄兮酌醴,援瓟瓜兮接粮。
观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。
译文:看天下浩浩渺渺,八龙矫健冲天飞起。
毕休息兮远逝,发玉軔兮西行。
浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
译文:渡过了弱水焕发光彩,暂停留漫步在水中高地。
惟时俗兮疾正,弗可久兮此方。
屯余车兮索友,睹皇公兮问师。
译文:把我的车驾集合起来去寻求朋友,见天公忙请教问师学习。
寤辟摽兮永思,心怫郁兮内伤。
道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。
译文:论大道莫贵于返璞归真,称赞我有道术实在可喜。
陶壅
吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
译文:我将要去南方周游嬉戏,经过那崎岖山路上九疑。
览杳杳兮世惟,余惆怅兮何归。
越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。
译文:越过热如烈火的万里酷热地,渡过海中高耸的万座险岛屿。
伤时俗兮溷乱,将奋翼兮高飞。
济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。
译文:渡过江海脱离浊秽获新生,跨越北面的高陵大山长诀而去。
驾八龙兮连蜷,建虹旌兮威夷。
浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。
译文:乌云沉沉白昼暗如夜,风卷尘土迷迷蒙蒙遮天日。
观中宇兮浩浩,纷翼翼兮上跻。
息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。
译文:在阳城的高屋大厦暂且歇息,容颜衰老心神恍惚啊落拓失意。
浮溺水兮舒光,淹低佪兮京沶。
意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。
译文:我心里明白通达事理不糊涂,在这里我暂且停车自休息。
屯余车兮索友,睹皇公兮问师。
思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。
译文:想那唐尧与虞舜相继昌盛,只为重用皋陶获得兴邦计。
道莫贵兮归真,羡余术兮可夷。
悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。
译文:伤今天下没有贤君圣主呀,抚轼长叹作诗抒情意。
吾乃逝兮南娭,道幽路兮九疑。
株昭
译文:悲哉于嗟兮,心内切磋。
注释:悲哉于嗟兮,心内切磋。
越炎火兮万里,过万首兮嶷嶷。
款冬而生兮,凋彼叶柯。
译文:款冬在严寒中开花,百花香草枝叶凋残。
济江海兮蝉蜕,绝北梁兮永辞。
瓦砾进宝兮,捐弃随和。
译文:瓦器碎石进献为宝,隋珠和璧抛弃一边。
浮云郁兮昼昏,霾土忽兮塺々。
铅刀厉御兮,顿弃太阿。
译文:铅刀钝劣高位任用,丢弃不用太阿宝剑。
息阳城兮广夏,衰色罔兮中怠。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
译文:千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。
意晓阳兮燎寤,乃自诊兮在兹。
蹇驴服驾兮,无用日多。
译文:跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之人日益增添。
思尧舜兮袭兴,幸咎繇兮获谋。
修洁处幽兮,贵宠沙劘。
译文:清廉之士退避归隐,权贵宠臣君前弄权。
悲九州兮靡君,抚轼叹兮作诗。
凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
译文:凤凰不能自由翱翔,鹌鹑鷃雀任意飞窜。
株昭
乘虹骖蜺兮,载云变化。
译文:乘驾虹霓升空远游,车载彩云变化万端。
悲哉于嗟兮,心内切磋。
焦明开路兮,后属青蛇。
译文:命令鹪鹏前面开路,再叫青蛇紧跟后边。
款冬而生兮,凋彼叶柯。
步骤桂林兮,超骧卷阿。
译文:或慢或快走在桂林道上,骏马昂首越奇峰高山。
瓦砾进宝兮,捐弃随和。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
译文:山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。
铅刀厉御兮,顿弃太阿。
神章灵篇兮,赴曲相和。
译文:奋笔写出神灵篇章,琴瑟齐奏宫商相和。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎。
余私娱兹兮,孰哉复加。
译文:我在这里私自娱悦,哪里还有这样欢乐?
蹇驴服驾兮,无用日多。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
译文:环顾人间世俗百态,败坏纲纪误君误国。
修洁处幽兮,贵宠沙劘。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
译文:收拾行装将去远方,思念故国泪流滂沱。
凤皇不翔兮,鹑鴳飞扬。
乱曰:
注释:尾声:
乘虹骖蜺兮,载云变化。
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
译文:君门大开,光明普照下方,扫除邪恶浊秽,观百花绽放。
焦明开路兮,后属青蛇。
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
译文:放逐四佞,大禹得掌朝政,虞舜摄国承继唐尧,事业兴旺,
步骤桂林兮,超骧卷阿。
孰能若兮原为辅。
译文:谁能像尧舜,我愿为辅相。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。
神章灵篇兮,赴曲相和。
神章灵篇兮,赴曲相和。
余私娱兹兮,孰哉复加。
余私娱兹兮,孰哉复加。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
还顾世俗兮,坏败罔罗。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
卷佩将逝兮,涕流滂沲。
乱曰:
乱曰:
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
皇门开兮照下土,株秽除兮兰芷睹。
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
四佞放兮後得禹,圣舜摄兮昭尧绪,
孰能若兮原为辅。
孰能若兮原为辅。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消