译文及注释
译文
在宫殿与众多有才能的人一起赴宴,我感到非常羞愧。美玉和美食都突然丧失从天上降临一般的光彩。
那中书两省都有至高无上的礼节,在宫门前喝酒以表示尊敬。
在这个华丽的宫殿离晋升高位的道路又近了一些,厨房的烟气也是来自于皇帝宫殿的。
酒后尽兴了,开始兴高采烈的手舞足蹈,思考如何报答这繁荣昌盛的年代。
注释
丽正:指绚丽雅正。应制:指由皇帝命令下而作文赋诗的一种活动。
金殿:金饰的殿堂,指帝王的宫殿。
忝:谦辞,表示因辱没他人而自己有愧。
贤:贤能的人。
琼:指一种美玉。
羞: 美食。
鼎:盛酒的容器。
仙掖:唐时门下、中书两省在宫中左右掖,因以“仙掖”借称门下、中书两省。
觞:古代指盛酒的容器,泛指酒杯。
拜:古代表示恭敬的礼节。
琐闱:镌刻连琐图案或有雕饰的宫中旁门,指宫门。
逼:靠近。
罗霄路:意为通往罗天的道路,比喻高位或谋求高位的通途。
紫禁:古人以紫微星垣比喻皇帝的居处,指皇帝的居宫。
酣:形容酒喝得畅快、尽兴。
忭舞:形容高兴地手舞足蹈。
何以:意思是用什么或为什么。
昌年:释义是太平盛世。太平盛世,比喻社会安定、政治清明、经济繁荣的时代。
这首诗是动中见静,用许多跳动的画面组成特写,以反衬其悠然自得的闲适心情。
成双的鹭鸟振动着雪白的羽毛,飞来飞去是那样的忙;渺渺平畴涨起清波,望去是那样的遥远。诗人随手把窗帘钩起,顿时便似有无限风光扑上楼头。诗人悠闲地躺着,欣赏那一团团带雨的青云从空中飞过。这就像杜甫《江亭》诗所写:“水流心不竞,云在意俱迟”,充分表现出一种以自然之眼观物的旷达襟怀。前两句表面上,是渲染翻飞之速和平畴之户,深一层,则显示出双鹭的安闲和田野的静谧。“钩帘百顷风烟上”句着一“上”字,便把成百顷辽阔的风光写活了。末句“卧看青云载雨过”是否另寓深意,自无法确知。但联系到作者的生平,则此诗极可能作于政治上遭受挫折期间。汪藻一向怀抱青云之志,在几经政治风波之后,仍能泰然处之。此句所表现的,很可能就是这一境界。
汪藻的朋友孙觌叙汪藻诗说:“兴微托远,得诗人之本意。”(《浮溪集原序》)从这句话中可知:汪藻诗的比兴和寄托是很微妙、深远的。但这两首小诗是否也有寄托,不必强作解入,但就诗里所显示的意象来看,恐不是单纯的留连光景之作,反映出一种怅惘心情。