妾家住长水,长水东西流。青青湖畔柳,迢迢湖上楼。
妾家住长水,长水东西流。青青湖畔柳,迢迢湖上楼。
十三学钗书,十四工箜篌。十五临窗绣,精妙世无俦。
十三学钗书,十四工箜篌。十五临窗绣,精妙世无俦。
翩翩少年子,窈窕行相求。借问楼上女,可似罗敷不。
翩翩少年子,窈窕行相求。借问楼上女,可似罗敷不。
里妪前致辞,愿君且淹留。美人好颜色,终日楼上头。
里妪前致辞,愿君且淹留。美人好颜色,终日楼上头。
兼之临窗绣,精妙世无俦。君子谬垂盼,闻言中心喜。
兼之临窗绣,精妙世无俦。君子谬垂盼,闻言中心喜。
语我长者行,同声谓应尔。郎君美风度,玉树蒹葭倚。
语我长者行,同声谓应尔。郎君美风度,玉树蒹葭倚。
十九渡长江,声名若江水。好花不独荣,天生合连理。
十九渡长江,声名若江水。好花不独荣,天生合连理。
行行随君去,默默思故里。牵帷几回唤,低眉羞欲死。
行行随君去,默默思故里。牵帷几回唤,低眉羞欲死。
临镜贴花钿,可怜体无比。纱窗春日午,脉脉情何已。
临镜贴花钿,可怜体无比。纱窗春日午,脉脉情何已。
忆我在家时,拈香绣大士。金刀剪素绫,莹莹白于纸。
忆我在家时,拈香绣大士。金刀剪素绫,莹莹白于纸。
刺成莲花叶,彷佛香风吹。香风吹入梦,梦到莲花池。
刺成莲花叶,彷佛香风吹。香风吹入梦,梦到莲花池。
绣痕细难识,但觉生蛾眉。静玩坐逾久,忽忽心自疑。
绣痕细难识,但觉生蛾眉。静玩坐逾久,忽忽心自疑。
似曾亲见佛,不知身是谁。绫额尚馀尺,皑皑冰雪姿。
似曾亲见佛,不知身是谁。绫额尚馀尺,皑皑冰雪姿。
淡濡碧玉毫,邀郎为题诗。郎书拟右军,妾心亦委婉。
淡濡碧玉毫,邀郎为题诗。郎书拟右军,妾心亦委婉。
针锋与笔意,曲折随郎转。绣罢持似君,秀色堪舒卷。
针锋与笔意,曲折随郎转。绣罢持似君,秀色堪舒卷。
顾我每微笑,妾颜先自腼。落地为女子,可怜侧室难。
顾我每微笑,妾颜先自腼。落地为女子,可怜侧室难。
陡然一回想,心事惨不欢。虽复蒙君怜,鲛绡恒不乾。
陡然一回想,心事惨不欢。虽复蒙君怜,鲛绡恒不乾。
大妇贵家女,妾身臧获看。上堂伺音声,下堂候颜色。
大妇贵家女,妾身臧获看。上堂伺音声,下堂候颜色。
含羞入空房,恻恻潜相忆。虽然潜相忆,无用长太息。
含羞入空房,恻恻潜相忆。虽然潜相忆,无用长太息。
诚得君子欢,不怨长离隔。大妇奄逝世,一家身独当。
诚得君子欢,不怨长离隔。大妇奄逝世,一家身独当。
漂荡若浮萍,随君流四方。南都复北都,终岁长道傍。
漂荡若浮萍,随君流四方。南都复北都,终岁长道傍。
黄金散欲尽,不思归故乡。壮志在四海,妾心暗悲伤。
黄金散欲尽,不思归故乡。壮志在四海,妾心暗悲伤。
君怯不胜衣,年来益憔悴。十日九卧病,奄奄滞旅次。
君怯不胜衣,年来益憔悴。十日九卧病,奄奄滞旅次。
妾首如飞蓬,并日忘食事。上无姑嫜亲,下无得力婢。
妾首如飞蓬,并日忘食事。上无姑嫜亲,下无得力婢。
旋出又旋入,常恐呼不至。忧劳填胸臆,刺刺肝肠碎。
旋出又旋入,常恐呼不至。忧劳填胸臆,刺刺肝肠碎。
岁月渐消耗,妾身亦不支。带围日趋缓,空复存腰肢。
岁月渐消耗,妾身亦不支。带围日趋缓,空复存腰肢。
事君垂十载,不一生男儿。羞佩宜男草,怅然心中悲。
事君垂十载,不一生男儿。羞佩宜男草,怅然心中悲。
君尝两畜婢,中道旋弃之。妾身非不容,君自轻别离。
君尝两畜婢,中道旋弃之。妾身非不容,君自轻别离。
暮春三月尽,束装谋南归。买舟廑如叶,帷幕不得施。
暮春三月尽,束装谋南归。买舟廑如叶,帷幕不得施。
长夜泊丰草,巨蚊攒冰肌。生小长闺阁,辛苦实难为。
长夜泊丰草,巨蚊攒冰肌。生小长闺阁,辛苦实难为。
入秋弛行李,僦人楼上居。小姑家海滨,闻之亦来依。
入秋弛行李,僦人楼上居。小姑家海滨,闻之亦来依。
虽非久居计,气息聊得舒。良人忽生心,娶妇支门闾。
虽非久居计,气息聊得舒。良人忽生心,娶妇支门闾。
随珠饰翠帏,黄金饰绮疏。红罗覆斗帐,宝马七香车。
随珠饰翠帏,黄金饰绮疏。红罗覆斗帐,宝马七香车。
今日媒妁来,东邻有美姝。明日媒妁来,西家有西施。
今日媒妁来,东邻有美姝。明日媒妁来,西家有西施。
妾身匪木石,焉得不孤悽。对镜影如削,安敢生言辞。
妾身匪木石,焉得不孤悽。对镜影如削,安敢生言辞。
礼数任颉颃,难比先娘时。新人入门来,灼灼艳威仪。
礼数任颉颃,难比先娘时。新人入门来,灼灼艳威仪。
二九颇不足,二八颇有馀。女伴觑鸾帏,啧啧相嗟咨。
二九颇不足,二八颇有馀。女伴觑鸾帏,啧啧相嗟咨。
君心爱幸绝,迥与旧人殊。非必颜色殊,新旧自相渝。
君心爱幸绝,迥与旧人殊。非必颜色殊,新旧自相渝。
新人哭亦妍,旧人笑不如。孤房过慰藉,眄睐聊斯须。
新人哭亦妍,旧人笑不如。孤房过慰藉,眄睐聊斯须。
情知心不存,词说空尔为。新昏浃旬日,忽作南都游。
情知心不存,词说空尔为。新昏浃旬日,忽作南都游。
俗语莫空房,挽衣不能留。新人暂归宁,登车去由由。
俗语莫空房,挽衣不能留。新人暂归宁,登车去由由。
妾身姊为母,同君亦登舟。耳绾双明月,堕髻垂金瑬。
妾身姊为母,同君亦登舟。耳绾双明月,堕髻垂金瑬。
飘飖荡湘裾,艳如安石榴。轻盈作纤步,翩若云端游。
飘飖荡湘裾,艳如安石榴。轻盈作纤步,翩若云端游。
邻女相拥簇,朱颜自生羞。十年方得归,一喜还一愁。
邻女相拥簇,朱颜自生羞。十年方得归,一喜还一愁。
顾君色悽惨,何用心怮怮。莫非眷新昏,怀此离索忧。
顾君色悽惨,何用心怮怮。莫非眷新昏,怀此离索忧。
千唤不一答,默默自低头。舟行到长水,妾自还家里。
千唤不一答,默默自低头。舟行到长水,妾自还家里。
亲戚往邀君,君固不肯起。诘朝云解维,舟中须盘桓。
亲戚往邀君,君固不肯起。诘朝云解维,舟中须盘桓。
勿用再往返,各使中心安。恐君途上寒,幅巾裁合欢。
勿用再往返,各使中心安。恐君途上寒,幅巾裁合欢。
恐君途上饥,烘栗盈朱盘。木落霜露急,勿使衣裳单。
恐君途上饥,烘栗盈朱盘。木落霜露急,勿使衣裳单。
千语嘱奚儿,劝君幸加餐。平明奚儿至,颜色骤惊颤。
千语嘱奚儿,劝君幸加餐。平明奚儿至,颜色骤惊颤。
向前往叩问,泪流先被面。郎君乞致辞,此生勿相见。
向前往叩问,泪流先被面。郎君乞致辞,此生勿相见。
十年恩爱深,谢卿重依恋。奈卿久专妒,会见中情变。
十年恩爱深,谢卿重依恋。奈卿久专妒,会见中情变。
不如痛割绝,免使肠轮转。妾身得闻之,狂顿摧心肝。
不如痛割绝,免使肠轮转。妾身得闻之,狂顿摧心肝。
天乎我何辜,天乎真无端。虽在梦魂中,不料遭弃捐。
天乎我何辜,天乎真无端。虽在梦魂中,不料遭弃捐。
恨无晨风翼,迅驶追君船。泪珠十万斛,那得飞君前。
恨无晨风翼,迅驶追君船。泪珠十万斛,那得飞君前。
牵衣一恸哭,身死妾亦甘。纵然被驱遣,曷不先一言。
牵衣一恸哭,身死妾亦甘。纵然被驱遣,曷不先一言。
一去永决绝,何处鸣烦冤。自从入君门,历今垂十年。
一去永决绝,何处鸣烦冤。自从入君门,历今垂十年。
虽彼鸡与犬,亦当念周旋。如何铁石人,一绝弗复怜。
虽彼鸡与犬,亦当念周旋。如何铁石人,一绝弗复怜。
椎胸胸血呕,委身赴清水。骨肉痛如割,僶勉相救止。
椎胸胸血呕,委身赴清水。骨肉痛如割,僶勉相救止。
姊恩父母深,我生不如死。尚冀南都还,重来过吾里。
姊恩父母深,我生不如死。尚冀南都还,重来过吾里。
性行吾熟知,兹望殆已矣。昔年别两妾,我泪挥不止。
性行吾熟知,兹望殆已矣。昔年别两妾,我泪挥不止。
谁料行及身,苦境苦如此。呜呼仓浪天,兹恨何日已。
谁料行及身,苦境苦如此。呜呼仓浪天,兹恨何日已。
新人入我门,绣帷长日垂。依稀睹容貌,犹未通言词。
新人入我门,绣帷长日垂。依稀睹容貌,犹未通言词。
临行详睇视,恰在登车时。蚤知生死隔,挥泪一致辞。
临行详睇视,恰在登车时。蚤知生死隔,挥泪一致辞。
念与小姑别,泪落如连珠。妾初进门来,小姑九岁馀。
念与小姑别,泪落如连珠。妾初进门来,小姑九岁馀。
探怀索果饵,发乱呼我梳。今来已成妇,骨肉情依依。
探怀索果饵,发乱呼我梳。今来已成妇,骨肉情依依。
长别不一语,肠断当何如。我有两了鬟,事我五六年。
长别不一语,肠断当何如。我有两了鬟,事我五六年。
大者发覆额,小者亦比肩。晨兴听呼唤,夜深候我眠。
大者发覆额,小者亦比肩。晨兴听呼唤,夜深候我眠。
而今永隔别,涕泗纷潺湲。平时解思我,料尔当亦然。
而今永隔别,涕泗纷潺湲。平时解思我,料尔当亦然。
掩泪入房来,窗前见针帖。残丝与剩线,寸寸皆侬血。
掩泪入房来,窗前见针帖。残丝与剩线,寸寸皆侬血。
向日入君目,从今长断绝。委婉随郎心,郎心太曲折。
向日入君目,从今长断绝。委婉随郎心,郎心太曲折。
忽见大士像,不觉泪滂沱。稽首乞慈悲,妾身竟如何。
忽见大士像,不觉泪滂沱。稽首乞慈悲,妾身竟如何。
今生无罪过,宿生愆怨多。安得转君心,春风被女萝。
今生无罪过,宿生愆怨多。安得转君心,春风被女萝。
君心终不回,不如赴长河。稽首乞慈悲,再拜涕涟洏。
君心终不回,不如赴长河。稽首乞慈悲,再拜涕涟洏。
不望重聚首,但愿相见时。雨落不上天,一见知何期。
不望重聚首,但愿相见时。雨落不上天,一见知何期。
妇人失夫心,百念无可为。但愿新人欢,为君生男儿。
妇人失夫心,百念无可为。但愿新人欢,为君生男儿。
更念孱弱身,疾苦不相离。旧人识君性,新人安得知。
更念孱弱身,疾苦不相离。旧人识君性,新人安得知。
十年守穷贱,心事多苦悲。愿君振高翮,及时凌风飞。
十年守穷贱,心事多苦悲。愿君振高翮,及时凌风飞。
妾身长已矣,相见知何期。一字一呜咽,行道皆酸悽。
妾身长已矣,相见知何期。一字一呜咽,行道皆酸悽。

zhǎngshuǐyuàn--wèixué

qièjiāzhùzhǎngshuǐzhǎngshuǐdōng西liúqīngqīngpànliǔtiáotiáoshànglóu

shísānxuéchāishūshígōngkōnghóushílínchuāngxiùjīngmiàoshìchóu

piānpiānshǎoniánziyǎotiǎoxíngxiāngqiújièwènlóushàngshìluó

qiánzhìyuànjūnqiěyānliúměirénhǎoyánzhōnglóushàngtóu

jiānzhīlínchuāngxiùjīngmiàoshìchóujūnzimiùchuípànwényánzhōngxīn

zhǎngzhěxíngtóngshēngwèiyīngěrlángjūnměifēngshùjiānjiā

shíjiǔzhǎngjiāngshēngmíngruòjiāngshuǐhǎohuāróngtiānshēnglián

xíngxíngsuíjūnqiānwéihuíhuànméixiū

línjìngtiēhuādiànliánshāchuāngchūnmàimàiqíng

zàijiāshíniānxiāngxiùshìjīndāojiǎnlíngyíngyíngbáizhǐ

chéngliánhuāfǎngxiāngfēngchuīxiāngfēngchuīmèngmèngdàoliánhuāchí

xiùhénnánshídànjuéshēngéméijìngwánzuòjiǔxīn

shìcéngqīnjiànzhīshēnshìshuílíngéshàngchǐáiáibīngxuě姿

dànháoyāolángwèishīlángshūyòujūnqièxīnwěiwǎn

zhēnfēngzhésuílángzhuǎnxiùchíshìjūnxiùkānshūjuǎn

měiwēixiàoqièyánxiānmiǎnluòwèiziliánshìnán

dǒuránhuíxiǎngxīnshìcǎnhuānsuīméngjūnliánjiāoxiāohénggān

guìjiāqièshēnzānghuòkànshàngtángyīnshēngxiàtánghòuyán

hánxiūkōngfángqiánxiāngsuīránqiánxiāngyòngzhǎngtài

chéngjūnzihuānyuànzhǎngyǎnshìshìjiāshēndāng

piàodàngruòpíngsuíjūnliúfāngnándōuběidōuzhōngsuìzhǎngdàobàng

huángjīnsànjǐnguīxiāngzhuàngzhìzàihǎiqièxīnànbēishāng

jūnqièshèngniánláiqiáocuìshíjiǔbìngyǎnyǎnzhì

qièshǒufēipéngbìngwàngshíshìshàngzhāngqīnxià

xuánchūyòuxuánchángkǒngzhìyōuláotiánxiōnggānchángsuì

suìyuèjiànxiāohàoqièshēnzhīdàiwéihuǎnkōngcúnyāozhī

shìjūnchuíshízàishēngnánérxiūpèináncǎochàngránxīnzhōngbēi

jūnchángliǎngchùzhōngdàoxuánzhīqièshēnfēiróngjūnqīngbié

chūnsānyuèjǐnshùzhuāngmóunánguīmǎizhōujǐnwéishī

zhǎngfēngcǎowénzǎnbīngshēngxiǎozhǎngguīxīnshínánwèi

qiūchíxíngjiùrénlóushàngxiǎojiāhǎibīnwénzhīlái

suīfēijiǔliáoshūliángrénshēngxīnzhīmén

suízhūshìcuìwéihuángjīnshìshūhóngluódòuzhàngbǎoxiāngchē

jīnméishuòláidōnglínyǒuměishūmíngméishuòlái西jiāyǒu西shī

qièshēnfěishíyānduìjìngyǐngxuēāngǎnshēngyán

shùrènjiéhángnánxiānniángshíxīnrénménláizhuózhuóyànwēi

èrjiǔèryǒubànluánwéixiāngjiē

jūnxīnàixìngjuéjiǒngjiùrénshūfēiyánshūxīnjiùxiāng

xīnrényánjiùrénxiàofángguòwèimiǎnlàiliáo

qíngzhīxīncúnshuōkōngěrwèixīnhūnjiāxúnzuònándōuyóu

kōngfángwǎnnéngliúxīnrénzànguīníngdēngchēyóuyóu

qièshēnwèitóngjūndēngzhōuěrwǎnshuāngmíngyuèduòchuíjīnliú

piāoyáodàngxiāngyànānshíliúqīngyíngzuòxiānpiānruòyúnduānyóu

línxiāngyōngzhūyánshēngxiūshíniánfāngguīháichóu

jūncǎnyòngxīnyōuyōufēijuànxīnhūn怀huáisuǒyōu

qiānhuàntóuzhōuxíngdàozhǎngshuǐqièháijiā

qīnwǎngyāojūnjūnkěncháoyúnjiěwéizhōuzhōngpánhuán

yòngzàiwǎngfǎn使shǐzhōngxīnānkǒngjūnshànghánjīncáihuān

kǒngjūnshànghōngyíngzhūpánluòshuāng使shǐshangdān

qiānzhǔérquànjūnxìngjiācānpíngmíngérzhìyánzhòujīngchàn

xiàngqiánwǎngkòuwènlèiliúxiānbèimiànlángjūnzhìshēngxiāngjiàn

shíniánēnàishēnxièqīngzhòngliànnàiqīngjiǔzhuānhuìjiànzhōngqíngbiàn

tòngjuémiǎn使shǐchánglúnzhuǎnqièshēnwénzhīkuángdùncuīxīngān

tiāntiānzhēnduānsuīzàimènghúnzhōngliàozāojuān

hènchénfēngxùnshǐzhuījūnchuánlèizhūshíwànfēijūnqián

qiāntòngshēnqiègānzòngránbèiqiǎnxiānyán

yǒngjuéjuéchùmíngfányuāncóngjūnménjīnchuíshínián

suīquǎndāngniànzhōuxuántiěshírénjuélián

chuíxiōngxiōngxuèǒuwěishēnqīngshuǐròutòngmǐnmiǎnxiāngjiùzhǐ

ēnshēnshēngshàngnándōuháizhòngláiguò

xìngxíngshúzhīwàngdàiniánbiéliǎngqièlèihuīzhǐ

shuíliàoxíngshēnjìngcānglàngtiānhèn

xīnrénménxiùwéizhǎngchuíróngmàoyóuwèitōngyán

línxíngxiángshìqiàzàidēngchēshízǎozhīshēnghuīlèizhì

niànxiǎobiélèiluòliánzhūqièchūjìnménláixiǎojiǔsuì

tàn怀huáisuǒguǒěrluànshūjīnláichéngròuqíng

zhǎngbiéchángduàndāngyǒuliǎnglehuánshìliùnián

zhěéxiǎozhějiānchénxìngtīnghuànshēnhòumián

érjīnyǒngbiéfēnchányuánpíngshíjiěliàoěrdāngrán

yǎnlèifángláichuāngqiánjiànzhēntiēcánshèng线xiàncùncùnjiēnóngxuè

xiàngjūncóngjīnzhǎngduànjuéwěiwǎnsuílángxīnlángxīntàizhé

jiànshìxiàngjuélèipāngtuóshǒubēiqièshēnjìng

jīnshēngzuìguò宿shēngqiānyuànduōānzhuǎnjūnxīnchūnfēngbèiluó

jūnxīnzhōnghuízhǎngshǒubēizàibàiliánér

wàngzhòngshǒudànyuànxiāngjiànshíluòshàngtiānjiànzhī

rénshīxīnbǎiniànwèidànyuànxīnrénhuānwèijūnshēngnánér

gèngniàncànruòshēnxiāngjiùrénshíjūnxìngxīnrénānzhī

shíniánshǒuqióngjiànxīnshìduōbēiyuànjūnzhèngāoshílíngfēngfēi

qièshēnzhǎngxiāngjiànzhīyànxíngdàojiēsuān

魏学洢

魏学洢

魏学洢(约1596——约1625),字子敬,中国明朝末嘉善(今属浙江省嘉兴市)人,明朝末年的著名散文作家。是当地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的长子,一生未做过官,好学善文,著有《茅檐集》。被清代人张潮收入《虞初新志》的《核舟记》,是其代表作。 ▶ 174篇诗文

猜您喜欢
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤¹
译文:心里的忧愁万分郁结,孤独地唉声叹气不断悲伤。
注释:¹增伤:加倍忧伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
思蹇(jiǎn)¹之不释兮,曼遭夜之方长。
译文:思来想去怎么也不能开怀,只恨长夜漫漫天总不亮。
注释:¹蹇产:曲折纠缠。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!
悲秋风之动容¹兮,何回极之浮浮!
译文:悲叹秋风一来草木枯黄,坏人当道真是一片糟糕!
注释:¹动容:指秋风吹来的状况。
数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
数惟¹(sūn)²之多怒兮,伤余心之忧忧。
译文:每当想到楚王动辄发怒,我就胆战心惊痛苦悲伤。
注释:¹惟:思,想起。²荪:香草名,这里指楚王。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
愿摇起而横奔兮,览民尤¹以自镇。
译文:真想疾起狂奔远去他乡,看到百姓痛苦镇定思量。
注释:¹尤:遭罪。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
结微情¹以陈词兮,矫以遗夫美人。
译文:我把内心想法讲了出来,把它拿来赠给我的楚王。
注释:¹微情:一点点情意,是作者自谦。
昔君与我成言兮,曰黄昏以为期。
昔君与我成言兮,曰黄昏¹以为期²
译文:楚王曾经与我有过约定,他说黄昏时分相会一趟。
注释:¹黄昏:代指晚年。²期:约。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
羌中道而回畔¹兮,反既有此他志。
译文:谁知楚王半路改变想法,一反过去态度另有主张。
注释:¹回畔:折回。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
(jiāo)¹吾以其美好兮,览余以其修姱(kuā)²
译文:对我炫耀他的美好姿态,向我展示他的艳丽衣裳。
注释:¹憍:通“骄”,骄傲,夸耀。²修姱:美好。其,楚怀王。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
与余言而不信兮,盖¹为余而造怒。
译文:与我有约你却言而无信,为何反而对我发怒逞强。
注释:¹盖:通“盍”,何。
愿承间而自察兮,心震悼而不敢。
愿承间¹而自察兮,心震悼而不敢。
译文:本想找个机会说明情况,却又怕这怕那没有胆量。
注释:¹承间:找个机会。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺(dàn)¹
译文:悲我忧豫不敢接近楚王,心里痛苦就如火烧一样。
注释:¹憺憺:忧心重重的样子。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
兹历情以陈辞兮,荪详(yáng)¹聋而不闻。
译文:我把这情景编成了歌辞,但你假装耳聋不肯倾听。
注释:¹详:通“佯”,假装。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
固切人¹之不媚兮,众果以我为患。
译文:言辞懇切之人不受欢迎,小人以我为患把我提防!
注释:¹切人:直率坦诚的人。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
初吾所陈之耿著¹兮,岂至今其庸²(wàng)³
译文:当初我把意见陈述明白,至今难道他会完全遗忘?
注释:¹耿著:明白清楚。²庸:乃,就。³亡:通“忘”,忘记。
何毒药之謇謇兮?原荪美之可完。
何毒药之謇(jiǎn)¹兮?原荪美之可完。
译文:为何直想反复讲述这话?我盼楚王美德得到发扬。
注释:¹謇謇:忠直敢言。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。
望三五¹以为像²兮,指彭咸以为仪。
译文:希望三皇五帝作为榜样,就像彭咸谏君不听投江。
注释:¹三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。²像:榜样。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
夫何极¹而不至兮,故远闻而难亏。
译文:学习三五彭咸何事不成?定会无亏无损名声远扬。
注释:¹极:方向。
善不由外来兮,名不可以虚作。
善不由外来兮,名不可以虚作¹
译文:美好品德要靠自我修养,名声好坏哪凭自己宣扬。
注释:¹虚作:假造。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
孰无施而有报兮,孰不实¹而有获?
译文:怎能君不施恩望臣回报,怎能春不下种秋来收粮?
注释:¹实:播种。
少歌曰:与美人抽思兮,并日夜而无正。
少歌¹曰:与美人抽思²兮,并日夜而无正³
译文:小歌:我把内心所想向他诉说,日以继夜等待却无反响。
注释:¹少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。²抽思:一作“抽怨”。抽,抒写。³正:同“证”,证据。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
憍吾以其美好兮,敖(ào)¹朕辞而不听。
译文:楚王对我炫耀他的美好,并不把我所说放在心上!
注释:¹敖:通“傲”,轻慢。
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
¹曰:有鸟自南兮,来集汉北。
译文:唱道:一只鸟儿从南方飞来,停留在汉水之北。
注释:¹倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
好姱佳丽兮,牉(pàn)¹独处此异域。
译文:毛羽十分美丽,孤单地在异乡作客。
注释:¹牉:分离。
既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。
既惸(qióng)¹独而不群兮,又无良媒在其侧。
译文:没有一个知交,也没有谁介绍。
注释:¹惸:同“茕”,孤独。
道卓远而日忘兮,原自申而不得。
道卓远¹而日忘兮,原自申而不得。
译文:相隔既远而被人忘怀。要自荐也没有路道。
注释:¹卓远:遥远。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
望北山而流涕兮,临流水而太息¹
译文:望着北山而流眼泪,对着流水而自哀悼。
注释:¹太息:叹息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁。
望孟夏¹之短夜兮,何晦明²之若岁。
译文:孟夏的夜景本来很短,为什么长起来就像一年?
注释:¹孟夏:夏历的四月。²晦明:从黑夜到白天,指一夜。
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
惟郢(yǐng)¹之辽远兮,魂一夕而九逝。
译文:郢都的路途确是遥远,梦魂一夜要走九遍。
注释:¹郢路:由汉北通往郢都之路。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
曾不知路之曲直兮,南指¹月与列星。
译文:我不管是弯路还是捷径,只顾南行戴着日月与星星。
注释:¹南指:南行的指示标志。
愿径逝而不得兮,魂识路之营营。
愿径逝而不得兮,魂识路之营营¹
译文:想直走但又未能,梦魂往来多么劳顿。
注释:¹营营:忙忙碌碌的样子。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同。
译文:为什么我的性情这样端直,别人的看法却和我不同。
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
¹弱而媒²不通兮,尚不知余之从容。
译文:替我媒介的人都欠工夫,也还不知道我的从容。
注释:¹理:使者,媒人。²媒:动词,说合。
乱曰:长濑湍流,溯江潭兮。
¹曰:长濑(lài)²湍流,溯³江潭兮。
译文:尾声:水浅滩长,我溯沧浪而上。
注释:¹乱:尾声。²濑:浅滩上的流水。³溯:逆流而上。⁴潭:深渊。
狂顾南行,聊以娱心兮。
狂顾¹南行,聊以娱心兮。
译文:回望南方,聊以解慰愁肠。
注释:¹狂顾:急切地回顾。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
(zhěn)¹(wēi)(wéi),蹇(jiǎn)²吾愿兮。
译文:怪石崎岖,行走不如人愿。
注释:¹轸石:扭曲的怪石。²蹇:阻止,阻碍。
超回志度,行隐进兮。
超回志度¹,行隐进兮。
译文:迂回超越,使我进退两难。
注释:¹志度:考虑。
低徊夷犹,宿北姑兮。
低徊¹夷犹²,宿北姑兮。
译文:迟疑不进,落宿在这北姑。
注释:¹低徊:徘徊。²夷犹:犹豫。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
烦冤瞀(mào)¹容,实沛徂²兮。
译文:心烦意乱,万事颠沛胡涂。
注释:¹瞀:心绪烦乱。²沛徂:颠沛流离。
愁叹苦神,灵遥思兮。
愁叹苦神¹,灵遥思兮。
译文:叹息悲伤,神魂飞向远处。
注释:¹苦神:神思劳苦。
路远处幽,又无行媒兮。
路远处幽,又无行媒¹兮。
译文:地偏路远,没人代为诉苦。
注释:¹行媒:媒介。
道思作颂,聊以自救兮。
道思¹作颂,聊以自救兮。
译文:调整思路,作歌聊以自娱。
注释:¹道思:一路哀思。
忧心不遂,斯言谁告兮?
忧心不遂¹,斯言谁告兮?
译文:忧愁难解,有谁可以告诉?
注释:¹遂:顺畅。

  “抽思”取之于诗篇中“少歌”之首句。对“抽思”的解释,王逸《楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹《楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫之《楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”蒋骥《山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈之耿著言。”

  从体式上看,此篇有个与它篇不尽合一的独特篇章结构:除篇尾有“乱辞”外(这是《九章》中多数篇所具备),还增加了“少歌”与“倡曰”两种形式,此为它篇(如《离骚》、《九歌》及《九章》其它篇等)所罕见。所谓“少歌”,朱熹《楚辞集注》认为乃类同于“小歌”,是诗章前部分内容的小结。

  所谓“倡曰”,即是“唱曰”,是诗章第二部分内容的发端。联系此篇整体内容,这别具一格的“少歌”与“倡曰”至少起了两个作用:其一,内容结构上的转换,由前半部分刻画与君不合、劝谏无望而生的忧思之情,转向了独处汉北时心情的描摹,“少歌”与“倡曰”在这里起了承上启下的作用,使诗篇顺理成章;其二,诗篇的结构体式有所突破,给人耳目一新之感,避免了单一化叙述的单调与呆板,产生了回旋曲折的艺术效果。

  此诗回忆自己向楚王建议革新政治,遭受谗害而被放逐的情况,所写的是把作者蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。全诗流贯着缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。

  诗篇一开首即扣住了题目”抽思“——以忧伤入题,用一连串具有鲜明感情色彩的词汇一下子将读者引入了“忧伤”的氛围,从而步入了诗人刻意营造的感情王国。

  诗人丰富复杂的情感是随着诗章的逐步展开而渐次委婉吐露的。诗篇先从比喻入手,描述了诗人的忧思之重犹如处于漫漫长夜之中,曲折纠缠而难以解开,由此自然联系到了自然界——“谓秋风起而草木变色也”(朱熹语);继而写到了楚怀王,由于他的多次迁怒,而使诗人倍增了忧愁,虽有一片赤诚之心,却仍无济于事,反而是怀王多次悔约,不能以诚待之。诗人试图再次表白自己希冀靠拢君王,却不料屡遭谗言,其心情自不言而喻——“震悼”、“夷犹”、“悝伤”、“惦儋”,一系列刻画内心痛苦词语的运用,细致入微地表现了诗人的忠诚与不被理解的窘迫。“望三五以为像兮,指彭成以为仪”,“善不由外来兮,名不可以虚作”,——一番表露,既是真诚的内心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人启迪的警策之句,赋予诗章以理性色彩。

  “少歌”后的“倡日”部分,叙述角度有所转换。这部分以由南飞北的鸟儿作譬,刻画了诗人独处汉北时“独而不群”、“无良媒”的处境,其时其地,诗人的忧思益增:“望北山而流涕兮,临流水而太息”两句,令人读之怃然。值得注意的是,诗篇至此巧妙地插进了一段梦境的描写,以此抒写诗人对郢都炽烈的怀念,使读者似乎看到诗人的梦魂由躯体飘出,在星月微光下,直向郢都飞逝,而现实的毁灭在空幻的梦境中得到了暂时的慰藉。这是一段极富浪漫色彩的描绘。

  诗篇最后部分的“乱辞”完全照应了开头,也照应了诗题。诗人最终唱出的,依然是失望之辞——因为,梦幻毕竟是梦幻,现实终究是现实,处于进退两难之中的诗人,无法也不可能摆脱既成的困境,他唯有陷入极度矛盾之中而藉诗章以倾吐心绪,此外别无选择。

  全诗最大的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。

参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:826-831
五台山有鸟,名寒号虫。四足,肉翅,不能飞,其粪即五灵脂。当盛暑时,文采绚烂,乃自鸣曰:“凤凰不如我。”比至深冬严寒之际,毛羽脱落,索然如彀雏,遂自鸣曰:“得过且过。”
五台山¹有鸟,名寒号虫²。四足,肉翅,不能飞,其粪即五灵脂³。当盛暑时,文采绚烂,乃自鸣曰:“凤凰不如我。”比至深冬严寒之际,毛羽脱落,索然如彀(gòu)(chú),遂(suì)自鸣曰:“得过且过。”
译文:五台山上有一种鸟,名叫寒号虫,它长着四只脚和一对肉翅但不能飞翔。它的粪便就是古时用作行瘀的“五灵脂”。每当盛夏时节,寒号鸟就浑身长满色彩绚烂艳丽的羽毛,于是自己得意地唱:“凤凰不如我!凤凰不如我!”。等到深冬季节天气严寒的时候,它的羽毛全部脱落了,光秃秃的如同刚出壳的小鸟,于是自己无可奈何地哀鸣:“得过且过!得过且过!”
注释:¹五台山:山西省东北部名山。五峰矗立,顶平如台,故名。²寒号虫:橙足鼯鼠的一种俗称。形似蝙蝠而大,前后肢之间有宽而多毛的飞膜,能在树间滑翔,古人误以为鸟类。其粪可入中药,称“五灵脂”,具有通利血脉、行瘀止痛作用。³五灵脂:中药材名,用寒号虫的粪便制成,状态如凝脂,因而得名。⁴文采:“文”同“纹”,错杂华丽的色彩。⁵比:等到。⁶索然: (羽毛)稀疏、光秃的样子。⁷鷇雏:刚出生的幼鸟。
我本不弃世,世人自弃我。
我本不弃世,世人自弃我。
译文:我本来就没有放弃俗世,但世人却抛弃了我。
一乘无倪舟,八极纵远舵。
一乘无倪(ní)¹舟,八极²纵远舵(duò)
译文:一乘上无尽头的航程,就远纵八极无法回头。
注释:¹倪:边际。无倪即无边际。²八极:八极:最边远之处。《淮南子·地形》:“八绘之外,乃有八极。”
燕客期跃马,唐生安敢讥。
燕客¹期跃马,唐生安敢讥。
译文:燕客蔡泽极尽荣华,唐举这小子还敢讥笑?
注释:¹燕客:燕客两句出自《史记-范帷蔡泽列传补》,蔡泽燕国人,游学于诸侯小大甚众,不遇。唐举曰:‘先生之寿。从今以往者四十三岁。”蔡泽笑谢而去,谓其御者曰:悟持粱刺齿肥,跃马疾驱。怀黄金之印,结紫缓于要,揖让人主之前,食肉富贵,四十三年足矣。”
采珠勿惊龙,大道可暗归。
采珠勿惊龙,大道可暗归。
译文:采撷龙下颌的明珠时别把龙惊醒了,可暗暗让其归顺大道而不自知。
故山有松月,迟尔玩清晖。
故山有松月,迟尔玩清晖(huī)
译文:故乡的山岭有古松明月,等待你一起玩赏清晖。

  前两句说明自己本意并不想弃世,是积极想融入这个社会的,但却被无情的社会抛弃。有李白“抽刀断水水更流,举杯浇愁愁更愁”的诗味。

  第三、四两句叙说了自己一旦放下世俗,获得自由,天宽地阔无人能管制,很有点天高任鸟飞,海阔凭鱼跃。

  第五、六句用典,借燕人蔡泽早年不得志,但仍不放弃,最终大器晚成的故事来勉励自己。

  第七、八句运用哲学思想,说明不惊动猎物的猎人才是好猎人,一个好的樵夫不会随意毁坏乔木。

  最后两句说出归隐乡间呼朋唤友,与志同道合者聚集一起也是一种乐趣。

  名家认为“潦倒”一词用在李白身上是恰当的,而《送蔡山人》这诗正是李白在其仕途路上所遭遇的不幸的写照。李白金门传诏,但是在担任供奉翰林后,他与李林甫针锋相对,毫不相让:“戏万乘若僚友,视俦列如草芥”(苏轼《李太白碑阴记》)。他深深憎恶“群沙秽明珠,众草凌芳孤”的黑暗现实,对横行跋扈的权贵和趋炎附势的小人强烈愤慨“奸臣欲窃位,树党自相群”。把批判的矛头直指天子,“殷后乱天纪,楚怀亦己昏。” 他决心披肝沥胆,直谏天子,横批逆鳞。提出十条勤政务本的建议,李隆基不悦,李白被“出宫思过”。他悲愤彷徨,过分高估天子的爱才之心,低估奸臣的诽谤中伤。这条理想道路竟然如此泥泞难行,“停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。……行路难!行路难!多歧路,今安在?”(《行路难》之一)。结构的巨大跳跃,突兀奇来、不可端倪的诗句间激荡着李白矛盾的内心,他靠诗歌排解郁结胸中的不平之气。他日渐消极,“且乐生前一杯酒,何须身后千载名”(《行路难》之三),怀着无限惆怅失落和郁闷难抑的苦楚,经历了一个漫长的冬天的等待,天宝三年春,李白傲然请辞离开长安!“赐金放返”后的李白,悲愤不平,“我本不弃世,世人自弃我”(《赠蔡山人》)。他借酒消愁,“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月!……烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯”,他一直相信,“天生我材必有用,千金散尽还复来。” 在永王再三恭请下,李白从军李璘幕府。他以为自己从此走上从军报国之路,踌躇满志地为李璘出谋划策。“三川北虏乱如麻,四海南奔似永嘉。但用东山谢安石,为君谈笑静胡沙”(《永王东巡歌》其二)。以至于后来他落得个“长流夜郎”的下场。“月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。”这句诗便是描写李白被赐金放还时其内心的孤独与寂寞,即“尔时情景虽复潦倒”。

  回到《送蔡山人》“我本不弃世,世人自弃我”这是李白对世俗的看法,认为自己主观还是积极的,而消极的世道容不下李白本身。李白出长安,游走四方,一句无倪舟,一句纵远舵,道出了游走四方的迷茫,天下之大,何处是我李白的容身之所?燕客期跃马这句笔锋这转,又回到了我本不弃世,这哪是我李白不想干一番事业,我也想像蔡泽一样干出一番惊天动地的事业,那怕我的年纪也像蔡泽一样不在年轻。唐生安敢讥又承接了前句世人自弃我,那些笑我,嘲我,讥我,讽我的人安能如此?为什么自己落到如此境地?自己现在的默默无闻,并不是自己的才能问题,而自己只是一个高明的猎手或是好的樵夫那样,不惊动自己的猎物,不毁损乔木罢了。一时的失意我并不放在心上,我可以回到乡间与朋友到处游玩,等待着时机。因为李白所选定的人生道路,在当时的情况下,是注定要以寂寞与潦倒为伴的,所以除了自己,他是没有人可以依靠的。这也是他之所以在一生中最崇拜的鲁仲连这种独往独来的英雄的原因所在吧。因此他要说“我本不弃世,世人自弃我”,所以他只能引蔡泽这样的暮年英雄为自己一生的知己。与山间的松月为友,自然而然地暗示当时世态炎凉与人情冷暖,可以想象李白当初在长安待诏翰林任上,他人对其如此奉承殷勤,可是离开京城、身陷囹圄之际,却饱尝了世态炎凉。但是,透过期跃马,勿惊龙,人们可以清楚地感到,李白仍然是历尽挫折,初衷不改。这种乐观主义精神还是十分令人佩服的。

sòngcàishānrén--bái

běnshìshìrén

chéngzhōuzòngyuǎnduò

yànyuètángshēngāngǎn

cǎizhūjīnglóngdàoànguī

shānyǒusōngyuèchíěrwánqīnghuī

好个主人家。不问因由便去嗏。病得那人妆晃了,巴巴。系上裙儿稳也哪。
好个主人家。不问因由便去嗏(chā)¹。病得那人妆晃²了,巴巴³。系上裙儿稳也哪。
译文:你当初只贪图他家里条件好,不问他这人好坏,你就轻易走进了那人家门,做了妓女。发现“那人”病得不成样子,并且容貌丑陋,而你却系上裙儿,强颜欢笑,暂时把“那人”稳住,等待时机的到来。
注释:¹嗏:语气助词。²妆晃:谓样子难看。引申为出丑之意。³巴巴:可怜巴巴。
别泪没些些。海誓山盟总是赊。今日新欢须记取,孩儿,更过十年也似他。
别泪没些些¹。海誓山盟总是赊(shē)²。今日新欢须记取,孩儿³,更过十年也似他。
译文:你离开旧主人,没有流下一滴眼泪。当初所谓的“海誓山盟”,不过是一套虚无缥缈的骗人的鬼话。你今日另寻新欢时应当汲取以往轻率上当的教训,否则过上十年八年,新欢也必将和“那人”一样丑陋不堪。
注释:¹些些:数量,这里指流泪多。²赊:此有渺茫难凭之意。³孩儿:是上对下的通称。

  这是一首赠妓词。写妓女抛弃旧主,另寻新欢,并就此对其进行批评、规劝。语多嘲讽,诙谐有趣。

  全词共分两大部分。前七句为第一部分,写其抛弃旧主人。起首二句写其轻率。不经了解,便一口咬定那人是“好个主人家”,所以“不问因由便去嗏”,走进了那人家门,做了妓女。轻率难免上当受骗,所幸的是此女有处变不惊的本领。故“病得”三句接写其机智。言其发现“那人”病得不成样子,且容貌丑陋,而她却处变不惊,系上裙儿,强颜欢笑,虚与周旋,暂时把“那人”稳住,等待时机的到来。“别泪”二句写其对旧主人毫无感情,即使离去,也不会流下一滴眼泪。所谓“海誓山盟”,不过是一套虚无缥缈的骗人的鬼话,天方夜谭而已。从而揭示此妓的无情无义。“今日”三句为第二部分,写作者对妓女的赠言。谓其应当汲取以往轻率上当的教训,对人不可轻信,这是今日另寻新欢时所必须“记取”的,否则还要上当受骗,过上十年八年,新欢也必将和“那人”一样丑陋不堪。

  这首词在艺术风格方面的特点主要是通俗似曲。词中运用了大量的宋元时代的方言俗语,如“嗏”、“妆幌”、“巴巴”、“稳”、“赊”、“孩儿”之类,加上其他一些词语也多取自日常生活中常用的词语,因而形成本词通俗易懂,新鲜活泼的艺术风格。而这类词突破了文人词追求典雅的传统,开后世散曲之先河。

参考资料:
1、 朱德才 薛祥生 邓红梅 .辛弃疾词新释辑评(上册) :中国书店 ,2006 :239-240 .

nánxiāngzi··hǎozhǔrénjiā--xīn

hǎozhǔrénjiāwènyīnyóu便biànchābìngrénzhuānghuǎngleshàngqúnérwěn

biélèiméixiēxiēhǎishìshānméngzǒngshìshējīnxīnhuānháiérgèngguòshíniánshì

鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。
(é),鹅,鹅,曲项(xiàng)¹向天歌²
译文:“鹅,鹅,鹅!”面向蓝天,一群鹅儿伸着弯曲的脖子在歌唱。
注释:¹曲项:弯着脖子。²歌:长鸣。
白毛浮绿水,红掌拨清波。
白毛浮(fú)绿水,红掌拨(bō)¹清波。
译文:白色的身体漂浮在碧绿水面,红红的脚掌拨动着清清水波。
注释:¹拨:划动。

  《咏鹅》相传是骆宾王在七岁时写的一首诗,这是一首咏物诗。这首千古流传的诗歌,没有什么深刻的思想内涵和哲理,而是以清新欢快的语言,抓住事物(鹅)的突出特征来进行描写。写得自然、真切、传神。

  开头的“鹅、鹅、鹅”不只是模拟鹅的叫声,而且把思维的那种跃动表现出来,融为一体。小诗人用三个“鹅”字道出鹅由远至近的欢叫声,让人渐渐看清它“曲项”的外形和“向天歌”的得意神态,再写鹅在水中嬉戏时有声有色的情景。表现小诗人细微入神的观察力。

  小作者通过白描的手法,简单的略加勾勒,鹅的鲜明形象就脱颖而出。“曲项向天歌。白毛浮绿水,红掌拨清波。”一幅可爱的动态的形象。

yǒngé

luòbīnwáng tángdài 

é é é xiàngxiàngtiān 
báimáo绿shuǐ hóngzhǎngqīng 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消