萧萧木叶落欲尽,渺渺洞庭生白波。杜老因悲秋事晚,山翁斜日望苍螺。
萧萧木叶落欲尽,渺渺洞庭生白波。杜老因悲秋事晚,山翁斜日望苍螺。
柯九思

柯九思

(1290—1343)元台州临海人,字敬仲,号丹丘生。依附怀王图帖睦尔(文宗)。文宗即位,授典瑞院都事,迁奎章阁鉴书博士。文宗死,流寓江南。博学能文,善楷书,工画墨竹,能以书法为之。又善鉴识鼎彝古器。 ▶ 263篇诗文

猜您喜欢
同检红梅玉镜前,如何小别便经年?
同检红梅玉镜前,如何小别便经年?
译文:我曾经伴着你在镜前梳妆,同检红梅,怎么如今我们分别已经一年了?
注释:内子:妻子,张问陶的夫人林韵徵,著名女诗人。
飞鸿呼偶音常苦,栖凤将雏瘦可怜。
飞鸿呼偶¹音常苦,栖凤将²经瘦可怜。
译文:我如同飞行着的鸿雁呼唤伴侣,鸣叫声中带着苦涩之意,而你就像栖凤将雏,憔悴可怜。
注释:¹飞鸿呼偶:飞行着的鸿雁呼唤伴侣。²将:养。
梦远枕偏云叶髻,寄愁买贵雁头笺。
梦远枕偏云叶髻(jì)¹,寄愁买贵雁头笺(jiān)²
译文:可以想象得到你此刻正在家中凭枕而卧,屡屡梦见我,致使你那乌云般浓密的发髻也弄偏了,而我也频频寄信回家,表示我的相思和牵挂。
注释:¹云叶髻:高耸浓密的发髻。²雁头笺:一种优质纸张,因有雁头状暗纹,故名。
开缄泪涴销魂句,药饵香浓手自煎。
开缄(jiān)泪涴(wò)¹销魂句,药饵香浓手自煎。
译文:在接到你病中的书札不禁泪流纵横,我为你的病情深深担忧,仿佛看到你抱病自己煎熬汤药。
注释:¹开缄泪涴:打开书信,上面有泪花浸染过的痕迹。

  这首诗首联诗人回忆从前夫妻生活的谐和融乐;颔联写自已如飞鸿失偶,鸣中常带苦涩,妻子独自带着女儿,任劳任怨,值得可怜;后二联写妻子之相思以及诗人收到妻子书信后的担忧与负疚。全诗对仗工整,情浓意切。这首诗充分表现了诗人身为丈夫对病中妻子的怜惜、关爱和歉疚之情。

  首联回忆从前夫妻生活的谐和融乐。“同检红梅玉镜前,如何小别便经年?”诗人曾伴着妻子在镜前梳妆,同检红梅,这虽然仅是一个细微的动作,却包含着夫妇间无限温柔与体贴。所以在诗人心中留下了不可磨灭的印象。然如今劳燕分飞已经有一年了,怎不令他愁思满怀。“如何”二字将诗人离别的愁苦与对妻子的相思之情曲曲传出。

  颔联俱以比兴出之,上句写自已如飞鸿失偶,鸣中常带苦涩;下句说妻子独自带着女儿,像栖凤将雏,憔悴可怜。“飞鸿呼偶音常苦,栖凤将雏瘦可怜。”诗人有一女,取名枝秀,所以有“将雏”的说法。这两句虽用了隐喻,但表现的感情十分显豁明了,前句写我后句写妻,相对成文,真情自见。 “瘦可怜”三字也紧扣妻子在“病中”的事实。

  颈联顺势具体描摹两地相思的情状。“梦远枕偏云叶髻,寄愁买贵雁头笺。”妻子孤枕夜梦,远行千里,压偏了浓密峨峨的云髻,而诗人欲托鱼雁传书,倾诉愁绪,为了那份对妻子的真情与珍爱,不惜购买昂贵的雁头笺纸。此联上下二句皆用折腰句,即上三下四的格式,既句法丰富,节奏多变,更是为了突出“偏”“贵”二字,前者可见妻子梦之幽深,思之绵远,后者则点明诗人对感情交流的郑重与在乎。

  尾联的上句写自己接到妻子病中的书札,不禁泪流纵横。“开缄泪涴销魂句,药饵香浓手自煎。”诗人为妻子的病情而担忧,读着她的来信。诗人似乎看到她抱病自煎汤药的孤寂。而自己远在他乡不能陪伴帷幄,真是于心何忍。张问陶之妻林韵徵是成都盐茶道林西厓之女。能诗善文,被誉为四川才女,其信中自有感情沉挚的诗句,所以诗称之为“销魂句”。这两句与上一联相反,上句写自己,下句写想象中的妻子,传达出自己的负疚之情,正应合“得内子病札”之题面。

  这首诗写夫妇间真诚的思念十分成功。它用了律诗特有的对仗手法,两两相对地展开自己与妻子之间的情愫。首联虽为合写。然以时间上的差异表示昔日的欢爱与如今的孤独。下三联都一句写自己,一句写妻子,用了虚实相生的表现方法,不仅写出自己的相思。而且从对面落笔,形象地刻画出妻子的思念与病态。从而更深刻地表现了他们伉俪相知之深,情意之笃,其中优美的形象与精当的比况更加强了诗的感染力,读来感人肺腑。

参考资料:
1、 钱仲联.元明清诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1994:1374
2、 胡传淮.张问陶家族诗歌选析.北京:大众文艺出版社,2012:86
旧香残粉似当初。人情恨不如。一春犹有数行书。秋来书更疏。
旧香残粉¹似当初。人情恨不如。一春犹有数行书。秋来书如疏²
译文:旧日用残的香粉芳馥似当初,人儿的情意淡了反恨不如。一个春天还寄来几行书信,到了秋天书信越见稀疏。
注释:¹旧香残粉:指旧日残剩的香粉。香粉,女性化妆用品。²疏:稀少。
衾凤冷,枕鸳孤。愁肠待酒舒。梦魂纵有也成虚。那堪和梦无。
(qīn)¹冷,枕鸳(yuān)²孤。愁肠待酒舒³。梦魂纵有也成虚。那堪和梦无。
译文:绣凤被儿冷,鸳鸯枕儿孤,郁郁愁肠只待酒来宽舒。梦魂儿纵然有相逢把晤也成虚无,怎忍受连想做个虚幻的梦儿也无路。
注释:¹衾凤:绣有凤凰图纹的彩被。²枕鸳:绣有鸳鸯图案的枕头。³舒:宽解,舒畅。⁴和:连。

  此词抒写的是居者思行者的情怀,但它同其他同类主题的作品比较,在技巧上自有特色。作者在词中运用层层开剥的手法,把人物面对的情感矛盾逐步推上尖端,推向绝境,从而展示了人生当中不可解脱的一种深沉的痛苦。

  上片起首两句将物与人比照起来写,意谓往昔所用香粉虽给人以残旧之感,但物仍故物,香犹故香,而离去之人的感情,却经不起空间与时间考验,逐渐淡薄,今不如昔了。上片歇拍两句,是上两句的补充和延伸,举出人不如物、今不如昔的事实,那就是行人春天初去时还有几行书信寄来,到了秋天,书信越来越稀少了。上片四句,即物思人,感昔伤今,抒写了女主人公对行者薄情的满腔怨恨。词的下片转而叙述女主人公夜间的愁思,抒写其处境的凄凉、相思的痛苦。

  过片两句,写词中人的情感体验,赋予客观的物象—— 衾与枕以女主人公清冷、孤寂的主观情感,将女主人公的内心感受渲染得淋漓尽致。这里写衾与枕而着眼于凤与鸳,还有其象征意义,是词中人因见衾、枕上绣的凤凰、鸳鸯而想到情侣的分离,以凤凰失侣、鸳鸯成单,来暗示自己的处境已经物是人非、今非昔比了。“愁肠”一句,是其人在愁肠百结之际希冀在酒醉中求得暂时的解脱,这是她可能找到的唯一消愁的办法。但这里只说“待酒舒”,未必真入醉乡,而酒也未必真能舒愁。联系下两句看,其愁肠不仅未舒,更可能徒然加重相思之情和幽怨愁恨。

  下片前三句写衾冷枕孤,遣愁无计,应是入夜后、就寝前的感触。结拍两句,写一觉醒来时的空虚和惆怅。既然人已成各,今已非昨,而又往事难忘,后会难期,那就只有在入睡之际,寄希望于梦中与相思之人重温旧情了。尽管梦境幻而非真,虚而非实,梦回后反而会令人惘然若失。但梦里倘能相见,总也聊胜于无。可是,最可悲的是,夜来空有相思,竟难成梦,连这一点片刻的虚幻的慰藉也得不到,就更令人难以为怀了。这结拍两句是翻进一层、层层逼进的写法。上句说已看穿了梦境的虚幻,似乎有梦无梦都无所谓,绝望之情已跃然纸上,而下句一转,把词意又推进一层。从下句再回过来看上句,才知上句是衬垫和加重下一句的,也可以说是未发先敛,欲擒故纵,从而形成跌宕,显示波澜。这种写法,有一波三折、一唱三叹、荡气回肠之妙。

  冯煦在《六十一家选例言》中说:“淮海、小山,古之伤心人也。其语皆有味,浅语皆有致。”此词即堪称用语浅淡,味致深浓。作者在词中采用层层深入、步步紧迫的手法,将思忆之情、怨恨之痛抒发到无可回旋的地步,使人产生异样的黯然情绪,收到了很好的艺术效果。

参考资料:
1、 陈邦炎 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:558-559
2、 《图说天下.国学书院系列》编委会编.宋词三百首.长春:吉林出版集团有限责任公司,2009:61

ruǎnlángguī ·jiùxiāngcánfěndāngchū

yàndào sòngdài 

jiùxiāngcánfěndāngchū rénqínghèn chūnyóuyǒushùhángshū qiūláishūgèngshū 
qīnfènglěng zhěnyuān chóuchángdàijiǔshū mènghúnzòngyǒuchéng kānmèng 
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
汉皇¹重色²思倾国³,御(yù)多年求不得。
译文:唐玄宗爱好女色一直在寻找绝色美女, 统治全国多年竟找不到一个称心的。
注释:¹汉皇:原指汉武帝刘彻。此处借指唐玄宗李隆基。唐人文学创作常以汉称唐。²重色:爱好女色。³倾国:绝色女子。⁴御宇:驾御宇内,即统治天下。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
译文:杨家有个女儿刚刚长大,养在深闺之中外人不知她美丽绝伦。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
天生丽质¹难自弃,一朝选在君王侧。
译文:天生丽质让她很难埋没人世间,果然没过多久便成为了唐明皇身边的一个妃嫔。
注释:¹丽质:美丽的姿质。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛(dài)¹无颜色²
译文:她回眸一笑千姿百态娇媚横生,宫中的其他妃嫔都显得黯然失色。
注释:¹六宫粉黛:指宫中所有嫔妃。粉黛:粉黛本为女性化妆用品,粉以抹脸,黛以描眉。此代指六宫中的女性。²无颜色:意谓相形之下,都失去了美好的姿容。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
春寒赐浴华清池¹,温泉水滑洗凝脂(zhī)²
译文:春季寒冷皇上赐她到华清池沐浴,温润的泉水洗涤着白嫩滋润的肌肤。
注释:¹华清池:即华清池温泉,在今西安市临潼区南的骊山下。²凝脂:形容皮肤白嫩滋润,犹如凝固的脂肪。《诗经·卫风·硕人》语“肤如凝脂”。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
侍儿¹扶起娇无力,始是新承恩泽²时。
译文:宫女搀扶起她如出水芙蓉软弱娉婷,由此开始得到皇帝的恩宠。
注释:¹侍儿:宫女。²新承恩泽:刚得到皇帝的宠幸。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
云鬓(bìn)¹花颜金步摇²,芙蓉帐³暖度春宵(xiāo)
译文:鬓发如云脸似花,头戴金步摇,温暖的芙蓉帐子里与皇上共度春宵。
注释:¹云鬓:形容女子鬓发盛美如云。²金步摇:一种金首饰,用金银丝盘成花之形状,上面缀着垂珠之类,插于发鬓,走路时摇曳生姿。³芙蓉帐:绣着莲花的帐子。形容帐之精美。春宵:新婚之夜。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
译文:只恨春宵太短一觉就睡到太阳高高升起,君王从此再也不早朝了。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
译文:承蒙皇上的恩宠忙得没有片刻闲暇,春日陪皇上一起出游晚上夜夜专宠。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
后宫佳丽三千¹人,三千宠爱在一身。
译文:后宫中佳人如云,却只有她独享皇帝的恩宠。
注释:¹佳丽三千:言后宫女子之多。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
金屋¹妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
译文:金屋中梳妆打扮夜夜撒娇不离君王,玉楼上酒酣宴罢醉意更添几许风韵。
注释:¹金屋:《汉武故事》记载,武帝幼时,他姑妈将他抱在膝上,问他要不要她的女儿阿娇作妻子。他笑着回答说:“若得阿娇,当以金屋贮之。”
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
姊妹¹弟兄皆列土²,可怜³光彩生门户。
译文:兄弟姐妹都因她列土封侯,杨家门户生光彩令人羡慕又向往。
注释:¹姊妹:姐妹。²列土:分封土地。³可怜:可爱,值得羡慕。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
遂令天下父母心,不重生男重生女¹
译文:于是使得天下的父母都改变了心意,变成了不重视生男孩而重视生女孩。
注释:¹不重生男重生女:陈鸿《长恨歌传》云,当时民谣有“生女勿悲酸,生男勿喜欢”,“男不封侯女作妃,看女却为门上楣”等。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
(lí)¹高处入青云,仙乐风飘处处闻。
译文:骊山华清宫内玉宇琼楼高耸入云,清风过处仙乐飘向四面八方。
注释:¹骊宫:骊山华清宫。骊山在今陕西临潼。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
缓歌慢舞凝(níng)丝竹¹,尽日君王看不足。
译文:轻歌曼舞多合拍管弦旋律尽传神,君王终日观看却百看不厌。
注释:¹凝丝竹:指弦乐器和管乐器伴奏出舒缓的旋律。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
渔阳¹(pí)²动地来,惊破霓(ní)裳羽衣曲³
译文:渔阳叛乱的战鼓声震耳欲聋,宫中停奏霓裳羽衣曲。
注释:¹渔阳:郡名,辖今北京市平谷县和天津市的蓟县等地,当时属于平卢、范阳、河东三镇节度史安禄山的辖区。天宝十四载冬,安禄山在范阳起兵叛乱。²鼙鼓:古代骑兵用的小鼓,此借指战争。³霓裳羽衣曲:舞曲名,据说为唐开元年间西凉节度使杨敬述所献,经唐玄宗润色并制作歌词,改用此名。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
九重城阙(què)¹烟尘生²,千乘(chéng;旧读shèng)万骑(qí;旧读jì)西南行³
译文:九重门的京城发生战事,君王带着群臣美眷向西南逃亡。
注释:¹九重城阙:九重门的京城,此指长安。²烟尘生:指发生战事。阙:意为古代宫殿门前两边的楼,泛指宫殿或帝王的住所。³千乘万骑西南行:天宝十五载六月,安禄山破潼关,逼近长安。玄宗带领杨贵妃等出延秋门向西南方向逃走。当时随行护卫并不多,“千乘万骑”是夸大之词。骑:一人一马为一骑。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
翠华¹摇摇行复止,西出都门百余里²
译文:皇帝仪仗队车队走走停停,到了距长安一百多里的马嵬坡。
注释:¹翠华:用翠鸟羽毛装饰的旗帜,皇帝仪仗队用。²百余里:指到了距长安一百多里的马嵬坡。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
六军¹不发无奈何,宛转²蛾眉³马前死。
译文:御林军停止前进要求赐死杨贵妃君王无可奈何,只得在马嵬坡下缢杀杨玉环。
注释:¹六军:指天子军队。玄宗即命力士赐贵妃自尽。²宛转:形容美人临死前哀怨缠绵的样子。³蛾眉:古代美女的代称,此指杨贵妃。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
花钿(diàn)¹委地²无人收,翠翘³金雀玉搔(sāo)
译文:贵妃头上的饰品丢弃在地上无人收拾,首饰金雀钗玉簪珍贵头饰一根根。
注释:¹花钿:用金翠珠宝等制成的花朵形首饰。²委地:丢弃在地上。³翠翘:首饰,形如翡翠鸟尾。⁴金雀:金雀钗,钗形似凤(古称朱雀)。⁵玉搔头:玉簪。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
译文:皇帝欲救不能掩面而泣,回头看到贵妃惨死的场景血泪止不住地流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
黄埃散漫风萧索,云栈(zhàn)¹(yíng)(yū)²登剑阁³
译文:风刮起黄尘格外萧索,回环曲折穿栈道车队踏上了剑阁古道。
注释:¹云栈:高入云霄的栈道。²萦纡:萦回盘绕。³剑阁:又称剑门关,在今四川剑阁县北,是由秦入蜀的要道。此地群山如剑,峭壁中断处,两山对峙如门。诸葛亮相蜀时,凿石驾凌空栈道以通行。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
峨嵋山¹下少人行,旌(jīng)²无光日色薄。
译文:峨眉山下行人稀少,旌旗无色日月无光。
注释:¹峨嵋山:在今四川峨眉山市。玄宗奔蜀途中,并未经过峨嵋山,这里泛指蜀中高山。²旌旗:旗帜的总称。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
译文:蜀地山清水秀,引得君王相思情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
行宫¹见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
译文:在行宫看见月色就伤心,夜里听到铃声就断肠痛苦。
注释:¹行宫:皇帝离京出行在外的临时住所。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。(地转 一作:日转)
天旋地转(zhuàn)¹回龙驭(yù)²,到此踌(chóu)(chú)³不能去。
译文:时局好转皇帝重返长安,路过马嵬坡睹物思人徘徊不前。
注释:¹天旋地转:指时局好转。肃宗至德二年,郭子仪军收复长安。²回龙驭:皇帝的车驾归来。³踌躇:指犹豫不决,拿不定主意。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
马嵬(wéi)坡下泥土中,不见玉颜空死处。
译文:马嵬坡下荒凉黄冢中,佳人容颜再不见唯有坟茔躺山间。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马¹归。
译文:君臣相顾泪湿衣衫,向东望无心鞭马任由马前进回京城。
注释:¹信马:意思是无心鞭马,任马前进。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
归来池苑(yuàn)皆依旧,太液¹芙蓉未央²柳。
译文:回来一看池苑的地方依旧,太液池边芙蓉仍在未央宫中垂柳未改。
注释:¹太液:汉宫中有太液池。²未央:汉有未央宫。此皆借指唐长安皇宫。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂?
译文:芙蓉开得像玉环的脸柳叶儿好似她的眉,此情此景如何不伤心落泪。
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。(花开日 一作:花开夜)
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。(花开日 一作:花开夜)
译文:春风吹开桃李花物是人非不胜悲,秋雨滴落梧桐叶场面寂寞更惨凄。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。(南内 一作:南苑)
西宫南内¹多秋草,落叶满阶红不扫。(南内 一作:南苑)
译文:兴庆宫和甘露殿秋草丛生,落叶满台阶长久不见人打扫。
注释:¹西宫南内:皇宫之内称为大内。西宫即西内太极宫,南内为兴庆宫。玄宗返京后,初居南内。上元元年,权宦李辅国假借肃宗名义,胁迫玄宗迁往西内,并流贬玄宗亲信高力士、陈玄礼等人。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
梨园弟子¹白发新,椒房²阿监(jiān)³青娥老。
译文:梨园歌舞艺人头发已雪白,椒房侍从宫女红颜尽褪。
注释:¹梨园弟子:指玄宗当年训练的乐工舞女。梨园:据《新唐书·礼乐志》:唐玄宗时宫中教习音乐的机构,曾选"坐部伎"三百人教练歌舞,随时应诏表演,号称“皇帝梨园弟子”。²椒房:后妃居住之所,因以花椒和泥抹墙,故称。³阿监:宫中的侍从女官。⁴青娥:年轻的宫女。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽¹未成眠。
译文:晚上宫殿中流萤飞舞玄宗悄然思念贵妃,孤灯油尽仍难以入睡。
注释:¹孤灯挑尽:古时用油灯照明,为使灯火明亮,过了一会儿就要把浸在油中的灯草往前挑一点。挑尽:说明夜已深。按,唐时宫延夜间燃烛而不点油灯,此处旨在形容玄宗晚年生活环境的凄苦。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
迟迟¹钟鼓初长夜,耿(gěng)²星河欲曙(shǔ )³
译文:迟缓的钟鼓声愈数愈觉夜漫长,星河泛白天快要亮了。
注释:¹迟迟:迟缓。报更钟鼓声起止原有定时,这里用以形容玄宗长夜难眠时的心情。²耿耿:微明的样子。³欲曙天:长夜将晓之时。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?
(yuān)(yāng)¹冷霜华²重,翡翠衾(qīn)³寒谁与共
译文:鸳鸯瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被里谁与君王同眠?
注释:¹鸳鸯瓦:屋顶上俯仰相对合在一起的瓦。房瓦一俯一仰相合,称阴阳瓦,亦称鸳鸯瓦。²霜华:霜花。³翡翠衾:布面绣有翡翠鸟的被子。⁴谁与共:与谁共。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
译文:阴阳相隔已经一年,为何你从未在我梦里来过?
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
临邛(qióng)¹道士鸿都²客,能以精诚致魂魄。
译文:有个从临邛来长安的道士,据说他能用精诚招来贵妃魂魄。
注释:¹临邛:今四川邛崃县。²鸿都:东汉都城洛阳的宫门名,这里借指长安。³致魂魄:招来杨贵妃的亡魂。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
为感君王辗转思,遂教方士¹殷勤²(mì)
译文:君王思念贵妃的情意令他感动,于是道士尽力去寻找贵妃的魂魄。
注释:¹方士:有法术的人。这里指道士。²殷勤:尽力。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
排空驭气¹奔如电,升天入地求之遍。
译文:腾云驾雾如闪电,上天下地找了个遍。
注释:¹排空驭气:即腾云驾雾。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
上穷¹碧落²下黄泉³,两处茫茫皆不见。
译文:找遍九天之上寻遍九地之下,却还是茫茫不见所寻不得。
注释:¹穷:穷尽,找遍。²碧落:即天空。³黄泉:指地下。海上仙山:《史记·封禅书》:自威、宣、燕昭使人人海求蓬莱、方丈、瀛洲,此三神山者,其传在渤海中。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
译文:忽然听说在海上有一座仙山,这座仙山被云雾环绕隐隐约约。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
楼阁玲珑¹五云²起,其中绰(chuò)³多仙子。
译文:华美精巧的楼台阁被五彩云霞托起,那里面体态轻盈柔美的仙女数之不尽。
注释:¹玲珑:华美精巧。²五云:五彩云霞。³绰约:体态轻盈柔美。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
中有一人字太真,雪肤花貌参差¹是。
译文:当中有一个人字太真,肌肤如雪貌似花好像就是君王要找的杨玉环。
注释:¹参差:仿佛,差不多。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
金阙(què)¹西厢²叩玉扃(jiōng)³,转教小玉报双成。
译文:使者来到金阙西边叩响玉石雕做的院门轻声呼唤,仙府庭院重重须经辗转通报。
注释:¹金阙:《太平御览》卷六六。引《大洞玉经》:上清宫门中有两阙,左金阙,右玉阙。²西厢:室有东西厢日庙。西厢在右。³玉扃:玉门。即玉阙之变文。转教小玉报双成:意谓仙府庭院重重,须经辗转通报。小玉:吴王夫差女。双成:传说中西王母的侍女。这里皆借指杨贵妃在仙山的侍女。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
闻道汉家天子使,九华帐¹里梦魂惊。
译文:太真听说君王的使者到了,从绣饰华美的帐子里惊醒。
注释:¹九华帐:绣饰华美的帐子。九华:重重花饰的图案。言帐之精美。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
揽衣推枕起徘徊,珠箔(bó)¹银屏²(yǐ)(lǐ)³开。
译文:穿上衣服推开枕头出了睡帐,珠帘与银饰的屏风接连不断地打开。
注释:¹珠箔:珠帘。²银屏:饰银的屏风。³迤逦:接连不断地。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。(云鬓 一作:云髻)
云鬓半偏新睡觉(jué)¹,花冠不整下堂来。
译文:半梳着云髻刚刚睡醒,来不及梳妆歪戴着花冠就出厅堂来。
注释:¹新睡觉:刚睡醒。觉,醒。(古汉语音jiào)
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。(飘飖 一作:飘飘)
风吹仙袂(mèi)¹飘飖(yáo)举,犹似霓(ní)(cháng)羽衣舞²。(飘飖 一作:飘飘)
译文:轻柔的仙风吹拂着衣袖微微飘动,就像当年贵妃的霓裳羽衣舞。
注释:¹袂:衣袖。²霓裳羽衣舞:代中国宫廷乐舞。唐玄宗登洛阳三乡驿,望女儿山所作。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。(阑 通:栏)
玉容寂寞¹泪阑(lán)²,梨花一枝春带雨。(阑 通:栏)
译文:寂寞忧愁颜面上泪水长流,犹如春天带雨的梨花。
注释:¹玉容寂寞:此指神色黯淡凄楚。²阑干:纵横交错的样子。这里形容泪痕满面。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
含情凝睇(dì)¹谢君王,一别音容两渺茫。
译文:含情凝视天子使者托他深深谢君王,马嵬坡上长别后音讯颜容两渺茫。
注释:¹凝睇:凝视。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
昭阳殿¹里恩爱绝,蓬莱宫²中日月长。
译文:昭阳殿里的姻缘早已隔断,蓬莱宫中的孤寂时间还很漫长。
注释:¹昭阳殿:汉成帝宠妃赵飞燕的寝宫。此借指杨贵妃住过的宫殿。²蓬莱宫:传说中的海上仙山。这里指贵妃在仙山的居所。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
回头下望人寰(huán)¹处,不见长安见尘雾。
译文:从仙境遥望人世间,看不到魂牵梦萦的长安只看到茫茫尘雾。
注释:¹人寰:人间。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
惟将旧物¹表深情,钿(diàn)合金钗寄将去²
译文:只有用当年的信物表达我的深情,钿盒金钗你带去给君王做纪念。
注释:¹旧物:指生前与玄宗定情的信物。²寄将去:托道士带回。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
钗留一股合一扇,钗擘(bò)¹黄金合分钿²
译文:把金钗、钿盒分成两半,我和君王各自留一半。
注释:¹擘:分开。²合分钿:将钿盒上的图案分成两部分。
但令心似金钿坚,天上人间会相见。(但令 一作:但教)
但令心似金钿坚,天上人间会相见。
译文:但愿我们相爱的心就像黄金宝钿一样忠贞坚硬,天上人间总有机会再见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
临别殷勤重寄词¹,词中有誓两心知²
译文:临别时殷勤地托使者寄语君王表情思,寄语中的誓言只有君王和我知道。
注释:¹重寄词:贵妃在告别时又托他捎话。²两心知:只有玄宗、贵妃二人心里明白。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
七月七日长生殿¹,夜半无人私语时。
译文:当年七月七日长生殿中,夜半无人我们共起山盟海誓。
注释:¹长生殿:在骊山华清宫内,天宝元年造。按“七月”以下六句为作者虚拟之词。而所谓长生殿者,亦非华清宫之长生殿,而是长安皇宫寝殿之习称。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
在天愿作比翼鸟¹,在地愿为连理枝²
译文:在天愿为比翼双飞鸟,在地愿为并生连理枝。
注释:¹比翼鸟:传说中的鸟名,据说只有一目一翼,雌雄并在一起才能飞。²连理枝:两株树木树干相抱。古人常用此二物比喻情侣相爱、永不分离。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
天长地久有时尽,此恨¹绵绵²无绝期。
译文:即使是天长地久也总会有尽头,但这生死遗恨却永远没有尽期。
注释:¹恨:遗憾。²绵绵:连绵不断。

  《长恨歌》是白居易诗作中脍炙人口的名篇,作于元和元年(806),当时诗人正在盩厔县(今陕西周至)任县尉。这首诗是他和友人陈鸿、王质夫同游仙游寺,有感于唐玄宗、杨贵妃的故事而创作的。在这首长篇叙事诗里,作者以精炼的语言,优美的形象,叙事和抒情结合的手法,叙述了唐玄 宗、杨贵妃在安史之乱中的爱情悲剧:他们的爱情被自己酿成的叛乱断送了,正在没完没了地吃着这一精神的苦果。唐玄宗、杨贵妃都是历史上的人物,诗人并不拘泥于历史,而是借着历史的一点影子,根据当时人们的传说,街坊的歌唱,从中蜕化出一个回旋曲折、宛转动人的故事,用回环往复、缠绵悱恻的艺术形式,描摹、歌咏出来。由于诗中的故事、人物都是艺术化的,是现实中人的复杂真实的再现,所以能够在历代读者的心中漾起阵阵涟漪。 

  《长恨歌》就是歌“长恨”,“长恨”是诗歌的主题,故事的焦点,也是埋在诗里的一颗牵动人心的种子。而“恨”什么,为什么要“长恨”,诗人不是直接铺叙、抒写出来,而是通过他笔下诗化的故事,一层一层地展示给读者,让人们自己去揣摸,去回味,去感受。 诗歌开卷第一句:“汉皇重色思倾国”,看来很寻常,好像故事原就应该从这里写起,不需要作者花什么心思似的,事实上这七个字含量极大,是全篇纲领,它既揭示了故事的悲剧因素,又唤起和统领着全诗。紧接着,诗人用极其省俭的语言,叙述了安史之乱前,唐玄宗如何重色、求色,终于得到了“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”的杨贵妃。描写了杨贵妃的美貌、娇媚,进宫后因有色而得宠,不但自己“新承恩泽”,而且“姊妹弟兄皆列土”。反复渲染唐玄宗得贵妃以后在宫中如何纵欲,如何行乐,如何终日沉湎于歌舞酒色之中。所有这些,就酿成了安史之乱:“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲”。这一部分写出了“长恨”的内因,是悲剧故事的基础。诗人通过这一段宫中生活的写实,不无讽刺地向我们介绍了故事的男女主人公:一个重色轻国的帝王,一个娇媚恃宠的妃子。还形象地暗示我们,唐玄宗的迷色误国,就是这一悲剧的根源。 

  下面,诗人具体的描述了安史之乱发生后,皇帝兵马仓皇逃入西南的情景,特别是在这一动乱中唐玄宗和杨贵妃爱情的毁灭。“六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。君王掩面救不得,回看血泪相和流”,写的就是他们在马嵬坡生离死别的一幕。“六军不发”,要求处死杨贵妃,是愤于唐玄宗迷恋女色,祸国殃民。杨贵妃的死,在整个故事中,是一个关键性的情节,在这之后,他们的爱情才成为一场悲剧,接着,从“黄埃散漫风萧索”起至“魂魄不曾来入梦”,诗人抓住了人物精神世界里揪心的“恨”,用酸恻动人的语调,宛转形容和描述了杨贵妃死后唐玄宗在蜀中的寂寞悲伤,还都路上的追怀忆旧,回宫以后睹物思人,触景生情,一年四季物是人非事事休的种种感触。缠绵悱恻的相思之情,使人觉得回肠荡气。正由于诗人把人物的感情渲染到这样的程度,后面道士的到来,仙境的出现,便给人一种真实感,不以为纯粹是一种空中楼阁了。 

  从“临邛道士鸿都客”至诗的末尾,写道士帮助唐玄宗寻找杨贵妃。诗人采用的是浪漫主义的手法,忽而上天,忽而入地,“上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见”。后来,在海上虚无缥缈的仙山上找到了杨贵妃,让她以“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨”的形象在仙境中再现,殷勤迎接汉家的使者,含情脉脉,托物寄词,重申前誓,照应唐玄宗对她的思念,进一步深化、渲染“长恨”的主题。诗歌的末尾,用“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”结笔,点明题旨,回应开头,而且做到“清音有余”,给读者以联想、回味的余地。 

  《长恨歌》首先给我们艺术美的享受的是诗中那个宛转动人的故事,是诗歌精巧独特的艺术构思。全篇中心是歌“长恨”,但诗人却从“重色”说起,并且予以极力铺写和渲染。“日高起”、“不早朝”、“夜专夜”、“看不足”等等,看来是乐到了极点,象是一幕喜剧,然而,极度的乐,正反衬出后面无穷无尽的恨。唐玄宗的荒淫误国,引出了政治上的悲剧,反过来又导致了他和杨贵妃的爱情悲剧。悲剧的制造者最后成为悲剧的主人公,这是故事的特殊、曲折处,也是诗中男女主人公之所以要“长恨”的原因。过去许多人说《长恨歌》有讽喻意味,这首诗的讽喻意味就在这里。那么,诗人又是如何表现“长恨”的呢?马嵬坡杨贵妃之死一场,诗人刻画极其细腻,把唐玄宗那种不忍割爱但又欲救不得的内心矛盾和痛苦感情,都具体形象地表现出来了。由于这“血泪相和流”的死别,才会有那没完没了的恨。随后,诗人用许多笔墨从各个方面反复渲染唐玄宗对杨贵妃的思念,但诗歌的故事情节并没有停止在一个感情点上,而是随着人物内心世界的层层展示,感应他的景物的不断变化,把时间和故事向前推移,用人物的思想感情来开拓和推动情节的发展。唐玄宗奔蜀,是在死别之后,内心十分酸楚愁惨;还都路上,旧地重经,又勾起了伤心的回忆;回宫后,白天睹物伤情,夜晚辗转难眠。日思夜想而不得,所以寄希望于梦境,却又是“悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦”。诗至此,已经把“长恨”之“恨”写得十分动人心魄,故事到此结束似乎也可以。然而诗人笔锋一折,别开境界,借助想象的彩翼,构思了一个妩媚动人的仙境,把悲剧故事的情节推向高潮,使故事更加回环曲折,有起伏,有波澜。这一转折,既出人意料,又尽在情理之中。由于主观愿望和客观现实不断发生矛盾、碰撞,诗歌把人物千回百转的心理表现得淋漓尽致,故事也因此而显得更为宛转动人。 

  《长恨歌》是一首抒情成份很浓的叙事诗,诗人在叙述故事和人物塑造上,采用了中国传统诗歌擅长的抒写手法,将叙事、写景和抒情和谐地结合在一起,形成诗歌抒情上回环往复的特点。诗人时而把人物的思想感情注入景物,用景物的折光来烘托人物的心境;时而抓住人物周围富有特征性的景物、事物,通过人物对它们的感受来表现内心的感情,层层渲染,恰如其分地表达人物蕴蓄在内心深处的难达之情。唐玄宗逃往西南的路上,四处是黄尘、栈道、高山,日色暗淡,旌旗无光,秋景凄凉,这是以悲凉的秋景来烘托人物的悲思。在蜀地,面对着青山绿水,还是朝夕不能忘情,蜀中的山山水水原是很美的,但是在寂寞悲哀的唐玄宗眼中,那山的“青”,水的“碧”,也都惹人伤心,大自然的美应该有恬静的心境才能享受,他却没有,所以就更增加了内心的痛苦。这是透过美景来写哀情,使感情又深入一层。行宫中的月色,雨夜里的铃声,本来就很撩人意绪,诗人抓住这些寻常但是富有特征性的事物,把人带进伤心、断肠的境界,再加上那一见一闻,一色一声,互相交错,在语言上、声调上也表现出人物内心的愁苦凄清,这又是一层。还都路上,“天旋地转”,本来是高兴的事,但旧地重过,玉颜不见,不由伤心泪下。叙事中,又增加了一层痛苦的回忆。回长安后,“归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂”。白日里,由于环境和景物的触发,从景物联想到人,景物依旧,人却不在了,禁不住就潸然泪下,从太液池的芙蓉花和未央宫的垂柳仿佛看到了杨贵妃的容貌,展示了人物极其复杂微妙的内心活动。“夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天”。从黄昏写到黎明,集中地表现了夜间被情思萦绕久久不能入睡的情景。这种苦苦的思恋,“春风桃李花开日”是这样,“秋雨梧桐叶落时”也是这样。及至看到当年的“梨园弟子”、“阿监青娥”都已白发衰颜,更勾引起对往日欢娱的思念,自是黯然神伤。从黄埃散漫到蜀山青青,从行宫夜雨到凯旋回归,从白日到黑夜,从春天到秋天,处处触物伤情,时时睹物思人,从各个方面反复渲染诗中主人公的苦苦追求和寻觅。现实生活中找不到,到梦中去找,梦中找不到,又到仙境中去找。如此跌宕回环,层层渲染,使人物感情回旋上升,达到了高潮。诗人正是通过这样的层层渲染,反复抒情,回环往复,让人物的思想感情蕴蓄得更深邃丰富,使诗歌“肌理细腻”,更富有艺术的感染力。 

  人们对白居易《长恨歌》的主题思想历来争论不休,有所谓爱情说、政治主题说、双重主题说等等。本文作者持爱情说。首先从作品的四个层次来分析,肯定白居易并非像陈鸿写《长恨歌传》那样板着说教的脸孔去描写李杨故事,而是以“情”作为主旋律,让主人公的情去感动读者,使之产生共鸣,取得审美上的极大成功。本文还结合作者生平经历和社会历史分析他在处理历史题材、政治题材和来自民间的人性题材、心理题材的关系问题上的独到之处,进一步说明唐明皇杨贵妃形象的审美意义。 

  《长恨歌》一出,关于其主题,便成为历来读者争论的焦点。观点也颇具分歧。大抵分三种:其一为爱情主题。是颂扬李杨的爱情诗作。并肯定他们对爱情的真挚与执著;其二为政治主题说。认为诗的重点在于讽喻,在于揭露“汉皇重色思倾国”必然带来的“绵绵长恨”,谴责唐明皇荒淫导致安史之乱以垂诫后世君主;其三为双重主题说。认为它是揭露与歌颂统一,讽谕和同情交织,既洒一掬同情泪,又责失政遗恨。究竟如何,还需从作品本身去分析。

  可将诗分为四个层次:

  第一层从“汉皇重色思倾国”至“尽日君王看不足”,叙述了安史之乱前,唐玄宗如何重色、求色,终于得到了“回眸一笑百媚生”的杨贵妃。贵妃进宫后恃宠而骄,不但自己“新承恩泽”,而且“姊妹弟兄皆列土”,反复渲染唐玄宗得贵妃后完全沉湎于歌舞酒色。开卷首句既提示了故事的悲剧因素,又唤起和统领着全诗。

  第二层从“渔阳鼙鼓动地来”至“回看血泪相和流”,写安史之乱,玄宗逃难,被迫赐死贵妃,写出了“长恨”的内因,是悲剧故事的基础。诗人有意将因玄宗荒淫误国所造成的安史之乱进行了淡化处理,对二人的生离死别则着意形容,读者受到的是悲剧气氛的感染而不是历史的理性批判。陈鸿《长恨歌传》“惩尤物,窒乱阶”之说是板着面孔做文章,故不能视为此诗的写作动机。

  第三层从“黄埃散漫风萧索”至“魂魄不曾来入梦”,描述了杨贵妃死后,唐玄宗在蜀中的寂寞悲伤还都路上的追怀忆旧,行宫见月,夜雨闻铃,是一片“伤心色”和“断肠声”。长安收复以后回朝时,重过马嵬,“不见玉颜空死处”。回宫后,池苑依旧,物是人非,缠绵悱恻的相思之情,使人觉得荡气回肠。

  第四层从“临邛道士鸿都客”至“此恨绵绵无绝期”,写玄宗派方士觅杨贵妃之魂魄,重在表现唐玄宗的孤寂和对往日爱情生活的忧伤追忆。诗人运用浪漫主义手法,上天入地,后终在虚无缥缈的仙山上让贵妃以“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨”的形象再现于仙境。“情”的宣泄已超脱于帝王妃子间的感情纠葛,而更多地带有诗人的主观的理想成分,并早已超出了历史事实的范围,将主观愿望与客观现实的矛盾冲突表现无余。结尾“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”二句,是爱情的叹息与呼声,是对于爱情受命运播弄,和爱情被政治伦理摧残的痛惜,此恨之深,已超越时空而进入无极之境。这样,诗人便以“长恨”表现了爱情的长存,亦即点明全诗的主题。 

  应该说,写作之初,白居易至少在主观上是同意陈鸿的“惩尤物、窒乱阶”之说的,后来在《新乐府》的《李夫人》、《古家狐》中还重复强调了“尤物惑人”、“狐媚害人”的主题,明确宣扬性爱之为害,但是又承认“人非木石皆有情”,性爱是消灭不了的,所以解决问题的途径只好是“不如不遇倾城色”。但在《长恨歌》的实际写作当中,他又服从了民间爱情故事所表达的人类的向美本能和情感欲望。这样,整个故事便具有了更为深刻复杂的涵义:既写了真美,又写了真恶,并将两者直接联系在一起;《丽情集》本《长恨歌传》有一段话:叔向母曰:“甚美必甚恶。”李延年歌曰:“倾国复倾城。”此之谓也。 这段话大概可以代表中唐士人对这一 问题的最后思考。白居易写作《长恨歌》时遵循的一条基本原则是:不因为“甚恶”而抹煞“甚美”。尽管其主题最后似偏离了对“甚恶”的谴责,但“甚恶”内容本身毕竟没有被抹煞,反过来又丰富了“甚美”的涵义。 

  《长恨歌》一方面是一个重大的历史题材和政治题材,另一方面又是一个来自民间的具有悠久传统的人性题材、心理题材。白居易在创作中服从于民族的文化心理和诗人的个性思想,即传统模式与作者主观能动作用同时并存,这固然是与诗人的生活经历和人生观是分不开的。白居易一生跨中晚唐,他的思想以贬官江州司马为界,经历了由积极入世到消极出世两个阶段,实践了他所信奉的“达则兼济天下,穷则独善其身”的儒家人生模式。白居易所谓“独善”的基本内涵是乐天知命、知足保和,并由此而与释、老相通,以随缘任运、委顺自然为应世态度。在他的整个思想体系中,“独善”与“兼济”并行不悖,“施之乃伊吕事业,蓄之则庄老道德”(《君子不器赋》),它们是一个完整人生观的两个侧面。还在遭贬以前,他努力为云龙、为风鹏,并与元稹大力倡导新乐府运动。也正是因为他年轻时候的胸怀大志,颇有挽唐室于既衰,拯生民于水火的政治气概,才使得他有足够的气魄处理这样一个重大的历史题材,并以“不惑”来总结唐明皇后半生的政治得失,写就了《长恨歌》。这样,在他心目中对唐明皇的一分为二,必然要在塑造形象中反映出来。正是因为一往情深的唐明皇同重色轻国的唐明皇是对立统一体,所以,白居易把这个故事写成一个好皇帝的悲剧。好皇帝有所惑,终于造成了自己和百姓的悲哀。我们从作品中看到的唐明皇性格的塑造已排斥了理想化,乃是另一种理想化的结果。排斥的是封建统治阶级为皇帝们头上加足光圈使其上升为半神的理想化。而这排斥本身,就包含了城市居民的另一种理想在内,他们从现实生活中皇帝权威下降的土壤出发,把封建统治阶级的头子想象为和他们自己一样的普通人,一个有爱欲、有苦恼、有错误、有缺点的人情味十足的痴情皇帝,简直同一般爱情故事中的主人公并无差别!他们从另一角度把皇帝理想化了,理想化的皇帝应该和百姓一样是有血有肉的人,不是神!而白居易从民本思想出发,有条件、并有所扬弃地接受了城市居民的这种对唐明皇的理想化,这样完成了对唐明皇形象的塑造。诗人被贬江州以后,“独善”与“兼济”的地位才发生了转化,他的精神生活与仕宦生涯逐渐转轨,终于以“独善”消释了“兼济”,在精神自救的过程中,白居易逐渐从关注社会政治转向关注个体生命,对于自由人格的钟爱逐渐超越了对道德人格的执著。

  作为一首千古绝唱的叙事诗,《长恨歌》在艺术上的成就是很高的。古往今来,许多人都肯定这首诗的特殊的艺术魅力。《长恨歌》在艺术上以什么感染和诱惑着读者呢?宛转动人,缠绵悱恻,恐怕是它最大的艺术个性,也是它能吸住千百年来的读者,使他们受感染、被诱惑的力量。

参考资料:
1、 张傲飞编.唐诗宋词名家鉴赏大全集.:高等教育出版社,2010年12月:第147页
2、 .唐诗宋词名家鉴赏大全集.:高等教育出版社,2010年12月:第147页4. 华文兄弟文化公司.唐诗宋词鉴赏:湖南人民出版社,2012.01:第211页
3、 上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心编.唐诗鉴赏辞典珍藏本:上海辞书出版社,2012.01:第1354页
4、 周相录.《长恨歌》研究.成都市:巴蜀书社,2003年:第16页

chánghèn

bái tángdài 

hànhuángzhòngqīngguó duōniánqiú 
yángjiāyǒuchūzhǎngchéng yǎngzàishēnguīrénwèishí 
tiānshēngzhìnán zhāoxuǎnzàijūnwáng 
huímóuxiàobǎimèishēng liùgōngfěndàiyán 
chūnhánhuáqīngchí wēnquánshuǐhuáníngzhī 
shìérjiāo shǐshìxīnchéngēnshí 
yúnbìnhuāyánjīnyáo róngzhàngnuǎnchūnxiāo 
chūnxiāoduǎngāo cóngjūnwángzǎo <span>cháo< /span>  
chénghuānshìyànxiánxiá chūncóngchūnyóuzhuān 
hòugōngjiāsānqiānrén sānqiānchǒngàizàishēn 
jīnzhuāngchéngjiāoshì lóuyànzuìchūn 
mèixiōngjiēliè liánguāngcǎishēngmén 
suìlìngtiānxiàxīn zhòngshēngnánzhòngshēng 
gōnggāochùqīngyún xiānyuèfēngpiāochùchùwén 
huǎnmànníngzhú jìnjūnwángkàn yángdònglái jīngcháng 

jiǔchóngchéngquèyānchénshēng qiānshèngwàn西nánxíng 
cuìhuáyáoyáoxíngzhǐ 西chūménbǎi 
liùjūnnài wǎnzhuǎnéméiqián 
huādiànwěirénshōu cuìqiàojīnquèsāotóu 
jūnwángyǎnmiànjiù huíkànxuèlèixiāngliú 
huángāisànmànfēngxiāosuǒ yúnzhànyíngdēngjiàn 
éméishānxiàshǎorénxíng jīngguāng 
shǔjiāngshuǐshǔshānqīng shèngzhǔzhāozhāoqíng 
xínggōngjiànyuèshāngxīn wénlíngchángduànshēng 
tiānxuánzhuǎnhuílóng dàochóuchúnéng  (zhuǎnzuò zhuǎn )
wéixiàzhōng jiànyánkōngchù 
jūnchénxiāngjìnzhān dōngwàngménxìnguī 
guīláichíyuànjiējiù tàiróngwèiyāngliǔ 
róngmiànliǔméi duìlèichuí 
chūnfēngtáohuākāi qiūtóngluòshí  (huākāizuò huākāi )
西gōngnánnèiduōqiūcǎo luòmǎnjiēhóngsǎo  (nán zuò nányuàn )
yuánbáixīn jiāofángājiānqīngélǎo 
diàn殿yíngfēiqiǎorán dēngtiǎojìnwèichéngmián 
chíchízhōngchūcháng gěnggěngxīngshǔtiān 
yuānyānglěngshuānghuázhòng fěicuìqīnhánshuígòng 
yōuyōushēngbiéjīngnián húncéngláimèng 

línqióngdàoshìhóng鸿 néngjīngchéngzhìhún 
wèigǎnjūnwángzhǎnzhuǎn suìjiàofāngshìyīnqín 
páikōngbēndiàn shēngtiānqiúzhībiàn 
shàngqióngluòxiàhuángquán liǎngchùmángmángjiējiàn 
wénhǎishàngyǒuxiānshān shānzàipiāomiǎojiān 
lóulínglóngyún zhōngchuòyuēduōxiān 
zhōngyǒuréntàizhēn xuěhuāmàocēnshì 
jīnquè西xiāngkòujiōng zhuǎnjiàoxiǎobàoshuāngchéng 
wéndàohànjiātiānshǐ使 jiǔhuázhàngmènghúnjīng 
lǎntuīzhěnpáihuái zhūyínpíngkāi 
yúnbìnbànpiānxīnshuìjué huāguānzhěngxiàtánglái  (yúnbìnzuò yún )

fēngchuīxiānmèipiāoyáo yóucháng  (piāoyáozuò piāopiāo )
rónglèilángān huāzhīchūndài  (lántōng lán )
hánqíngníngxièjūnwáng biéyīnróngliǎngmiǎománg 
zhāoyángdiàn殿ēnàijué péngláigōngzhōngyuècháng 
huítóuxiàwàngrénhuánchù jiànchángānjiànchén 
wéijiāngjiùbiǎoshēnqíng diànjīnchāijiāng 
chāiliúshàn chāihuángjīnfēndiàn 
dànlìngxīnjīndiànjiān tiānshàngrénjiānhuìxiāngjiàn  (dànlìngzuò dànjiào )

línbiéyīnqínchóng zhōngyǒushìliǎngxīnzhī 
yuèchángshēngdiàn殿 bànrénshí 
zàitiānyuànzuòniǎo zàiyuànwèiliánzhī 
tiānchángjiǔyǒushíjìn hènmiánmiánjué 

花榭香红烟景迷,满庭芳草绿萋萎,金铺闲掩绣帘低。
花榭(xiè)¹香红烟景²迷,满庭芳草绿萋(qī)萎,金铺³闲掩绣帘低。
注释:¹花榭:花坛。榭:台榭。²烟景:春日佳景。³金铺:门上的饰物,用以衔门环,此借代为门。
紫燕一双娇语碎,翠屏十二晚峰齐,梦魂消散醉空闺。
紫燕¹一双娇语碎²,翠屏十二晚峰³齐,梦魂消散醉空闺(guī)
注释:¹紫燕:又称越燕,燕之一种。²碎:形容燕语呢喃之声细密而清脆。³十二晚峰:指画屏上巫山十二峰的晚景。

  这首词写春景而抒闺情。上片是女主人公掩门垂帘所见的春景:鲜花开遍花坛,绿草长满庭院,烟景一派迷离。在“闲”字与“低”字中已包含着她的寂寞情怀。

  下片主人公的视线由上片的室外渐渐收回到室内,所见是紫燕双飞、晚屏峰翠,于是引起了她的遐想,从其“醉空闺”的神情中,表现她“梦魂消散”的幽怨。

huànshā··huāxièxiānghóngyānjǐng--máozhèn

huāxièxiānghóngyānjǐngmǎntíngfāngcǎo绿wēijīnxiányǎnxiùlián

yànshuāngjiāosuìcuìpíngshíèrwǎnfēngmènghúnxiāosànzuìkōngguī

唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。
唐临为¹万泉²(chéng)³。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春人雨,乃耕(gēng)作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼(jià)(sè)何以¹⁰¹¹人,请出¹²¹³。”令惧其逸(yì)¹⁴,不许¹⁵。唐临曰:“明公¹⁶若有所疑,吾自当¹⁷其罪。”令因请假归乡。临悉¹⁸召囚令归家耕作,并与之约:农事毕¹⁹,皆归系所²⁰。囚等感恩,至人毕²¹集县狱。临由是²²知名。
译文:唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当人恰好赶上了晚春人节,雨水及人,正是耕种的好人候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束人全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。
注释:¹为:担任。²万泉:古县名。³丞:县令的属官。³皆:都。⁴系:关押。⁵会:适逢(正赶上)。⁶雨:下雨。⁷耕:耕作。⁸白:报告。⁹稼穑:田间劳作,这里指种庄稼。¹⁰何以:凭借什么(以,凭借)。¹¹活:使……活下来。¹²出:让...离开。¹³之:代词,代囚犯。¹⁴逸:逃跑。¹⁵许:允许,答应。¹⁶明公:对县令的尊称。¹⁷当:通“挡”,抵挡。¹⁸悉:都。¹⁹毕:结束;全,都。²⁰所:监狱。²¹毕:全部,都。²²由是:从此以后。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消