袖卷香罗日又曛,寸心都作锦回文。莫教吹动参差玉,惊断阳台一段云。
袖卷香罗日又曛,寸心都作锦回文。莫教吹动参差玉,惊断阳台一段云。

xiūzhúshì--zhāng

xiùjuǎnxiāngluóyòuxūncùnxīndōuzuòjǐnhuíwénjiàochuīdòngcānchàjīngduànyángtáiduànyún

张昱

张昱

元明间庐陵人,字光弼,号一笑居士,又号可闲老人。历官江浙行省左、右司员外郎,行枢密院判官。晚居西湖寿安坊,屋破无力修理。明太祖征至京,厚赐遣还。卒年八十三。有《庐陵集》。 ▶ 794篇诗文

猜您喜欢
人间岁月堂堂去,劝君快上青云路。圣处一灯传,工夫萤雪边。
人间岁月堂堂¹去,劝君快上青云²路。圣处一灯传³,工夫萤(yíng)边。
译文:光阴匆匆而去,劝君早立高志,登程前行。儒家思想的精义能够一代一代的传授下去,全在有车胤囊萤,孙康映青般的读书决心。
注释:菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。亦作《菩萨鬘》,又名《子夜歌》、《重叠金》等。《菩萨蛮》为双调,四十四字,属小令。曹君:未详何人。¹堂堂:盛大。²青云:比喻志高。句意:光阴匆匆而去,劝你快快立志去做一番事业。这两句语本唐薛能《春日使府寓怀二首》诗:“青春背我堂堂去,白发欺人故故生”。³一灯传:源于佛教以灯能照暗,以法传人,如同传灯。释氏以灯喻法,故纪载其衣钵相传之史迹者名《传灯录》。⁴萤青:车胤囊萤,孙康映青。指学习刻苦。
麴生风味恶,辜负西窗约。沙岸片帆开,寄书无雁来。
(qū)¹风味恶²,辜(gū)负西窗约³。沙岸片帆开,寄书无雁来。
译文:不要因喝酒而耽误读书,会贻误终身,不要辜负了家人待月西窗。远远看到有小船向沙岸驶来。而我寄去的家书啊,却迟迟不见携带回信而来的大雁。
注释:¹麴生:谓酒。《开天传信记》》:“道士叶法善精于符籙之术。……尝有朝客数十人诣之,解带淹留,满座思酒。忽有人叩门,云麴秀才,……傲睨直入。年二十余,肥白可观。笑揖诸公,居末席,伉声谈论,援引古人,……法善密以小剑击之,随手丧元,坠于阶下,化为瓶榼。一座惊慑惶遽。视其处所,乃盈瓶醲酝也。咸大笑。饮之,其味甚佳。坐客醉而揖其瓶曰:‘麴生麴生,风味不可忘也。’”²风味恶:黄庭坚《醇道得蛤蜊复索舜泉舜泉已酌尽官酝不堪不敢送》诗:“商略督邮风味恶,不堪持到蛤蜊前。”³西窗约:商隐《夜雨寄北》:“君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。”
这是一首送别词,是送曹君之庄所,即去他的田庄或别墅的。全词洋溢着作者对年轻后进的关爱之情。开头二句劝其及早求取功名。薛能说:“青春背我堂堂去,白发欺人故故生”,发出人生易老的慨叹。此处与之同意,言人间岁月不管愿意与否,它都要堂而皇之地逝去,时不我与,“劝君快上青云路”,求取功名,置身青云之上。开门见山,点出题旨,表达了作者对曹君的关爱之情。如何才能“快上青云路”呢?接下去二句指出要刻苦学习。作者认为,儒家思想的精义是由一代又一代的儒学大师承传下来的,它们是“修身、齐家、治国、平天下”的根本,要真正掌握它并不容易,必须下苦工夫才能学到手。作者还认为:“学窥圣处文章古,诗到穷时风味苦。”这就是说“学窥圣处”便可写出好文章,当然也就可以从政了。“工夫萤、雪边”五字,使用古代苦读的典故,劝其下工夫学习,还是很有说服力的。换头二句劝其不要辜负家人的期望。其中前一句劝其不要贪杯。曲生,这里指酒。言贪杯好饮,虽然能满足口腹之欲,如果因饮酒耽误了读书,会贻误终身,自酿苦酒,那风味可够受的。后一句写家人的期望。西窗,这里指妇人的居室,言不要辜负了家人待月西窗,望其成名的殷勤之意。结尾二句讽其来书。言其乘小舟离沙岸而去,不要不寄书哟!可谓语重心长!

mán··sòngcáojūnzhīzhuāngsuǒ--xīn

rénjiānsuìyuètángtángquànjūnkuàishàngqīngyúnshèngchùdēngchuángōngyíngxuěbiān

shēngfēngwèiè西chuāngyuēshāànpiànfānkāishūyànlái

上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号曰有巢氏。民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。中古之世,天下大水,而鲧、禹决渎。近古之世,桀、纣暴乱,而汤、武征伐。今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧、禹笑矣;有决渎于殷、周之世者,必为汤、武笑矣。然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。是以圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备。宋有人耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死,因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。
上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号曰有巢氏。民食果蓏(luǒ)¹(bàng)²,腥臊(sāo)恶臭而伤害腹胃,民多疾病。有圣人作,钻燧(suì)取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。中古之世,天下大水,而鲧(gǔn)³、禹决(dú)。近古之世,桀(jié)、纣暴乱,而汤、武征伐。今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧、禹笑矣;有决渎于殷、周之世者,必为汤、武笑矣。然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。是以圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备。宋有人耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死,因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。
译文:在上古时代,人口稀少,鸟兽众多,人民受不了禽兽虫蛇的侵害。这时候出现了—位圣人,他发明在树上搭窝棚的办法,用来避免遭到各种伤害;人们因此很爱戴他,推举他来治理天下,称他为有巢氏。当时人民吃的是野生的瓜果和蚌蛤,腥臊腐臭,伤害肠胃,许多人得了疾病。这时候又出现了一位圣人,他发明钻木取火的方法烧烤食物,除掉腥臊臭味;人们因而很爱戴他,推举他治理天下,称他为隧人氏。到了中古时代,天下洪水泛滥,鲧和他的儿子禹先后负责疏通河道,排洪治灾。近古时代,夏桀和殷纣的统治残暴昏乱,于是商汤和周武王起兵讨伐。如果到了夏朝,还有人用在树上搭窝棚居住和钻木取火的办法生活,那一定会被鲧、禹耻笑了;如果到了殷周时代,还有人要把挖河排洪作为要务的话,那就一定会被商汤、武王所耻笑。既然如此,那么在今天要是还有人推崇尧、舜、禹、汤、武王的政治并加以实行的人,定然要被现代的圣人耻笑了。因此,圣人不期望照搬古法,不死守陈规旧俗,而是根据当前社会的实际情况,进而制定相应的政治措施。有个宋人在田里耕作;田中有一个树桩,一只兔子奔跑时撞在树桩上碰断了脖子死了。从此这个农人便放下手中的农具,守在树桩旁边,希望再捡到死兔子。他当然不可能再得到兔子,自己倒成了宋国的一个笑话。现在假使还要用先王的政治来治理当代的民众,那就无疑属于守株待兔之类的人了。
注释:¹果蓏:木本植物所结的果实叫果,草本植物所结的果实叫蓏。²蛤:蛤蜊。³鲧:禹的父亲。父子两人都是舜的臣子,负责治理洪水。⁴决:开,疏通。⁵渎:水道。⁶修:治,学习。⁷常可:旧的法制,惯例。⁸株:断树根。
古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。是以厚赏不行,重罚不用,而民自治。今人有五子不为多,子又有五子,大父未死而有二十五孙。是以人民众而财寡,事力劳而供养薄,故民争,虽倍赏累罚而不免于乱。
古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。是以厚赏不行,重罚不用,而民自治。今人有五子不为多,子又有五子,大父未死而有二十五孙。是以人民众而财寡,事力劳而供养薄,故民争,虽倍赏累罚而不免于乱。
译文:在古代,男人不用耕种,野生的果实足够吃的;妇女不用纺织,禽兽的皮足够穿的。不用费力而供养充足。人口少而财物有余,所以人们之间用不着争夺。因而不实行厚赏,不实行重罚,而民众自然安定无事。现在人们养有五个儿子并不算多,每个儿子又各有五个儿子,祖父还没有死就会有二十五个孙子。因此,人口多了,而财物缺乏;费尽力气劳动,还是不够吃用。所以民众互相争夺,即使加倍地奖赏和不断地惩罚。结果仍然免不了要发生混乱。
尧之王天下也,茅茨不翦,采椽不斫;粝粢之食,藜藿之羹;冬日麑裘,夏日葛衣;虽监门之服养,不亏于此矣。禹之王天下也,身执耒臿以为民先,股无胈,胫不生毛,虽臣虏之劳,不苦于此矣。以是言之,夫古之让天子者,是去监门之养,而离臣虏之劳也,古传天下而不足多也。今之县令,一日身死,子孙累世絜驾,故人重之。是以人之于让也,轻辞古之天子,难去今之县令者,薄厚之实异也。夫山居而谷汲者,膢腊而相遗以水;泽居苦水者,买庸而决窦。故饥岁之春,幼弟不饷;穰岁之秋,疏客必食。非疏骨肉,爱过客,多少之实异也。是以古之易财,非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。轻辞天子,非高也,势薄也;重争士橐,非下也,权重也。故圣人议多少、论薄厚为之政。故罚薄不为慈,诛严不为戾,称俗而行也。故事因于世,而备适于事。
尧之王天下也,茅茨(cí)¹不翦,采²(chuán)³不斫(zhuó);粝(lì)(zī)之食,藜(lí)之羹;冬日麑(ní),夏日葛衣;虽监门之服养,不亏于此矣。禹之王天下也,身执耒(lěi)(chā)以为民先,股无胈(bá),胫不生毛,虽臣虏(lǔ)之劳,不苦于此矣。以是言之,夫古之让天子者,是去监门之养,而离臣虏之劳也,古传天下而不足多也。今之县令,一日身死,子孙累世絜(xié)¹⁰,故人重之。是以人之于让也,轻辞古之天子,难去今之县令者,薄厚之实异也。夫山居而谷汲者,膢(lǘ)¹¹¹²而相遗以水;泽居苦水者,买庸¹³而决窦(dòu)¹⁴。故饥岁之春,幼弟不饷;穰(ráng)¹⁵之秋,疏客必食。非疏骨肉,爱过客,多少之实异也。是以古之易财,非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。轻辞天子,非高也,势薄也;重争士橐(tuó),非下也,权重也。故圣人议多少、论薄厚为之政。故罚薄不为慈,诛严不为戾(lì),称俗而行也。故事因于世,而备¹⁶适于事。
译文:尧统治天下的时候,住的是没经修整的茅草房,连栋木椽子都不曾刨光;吃的是粗粮,喝的是野菜汤;冬天披坏小鹿皮,夏天穿着麻布衣。就是现在看门奴仆的生活,也不比这差。禹统治天下的时候,亲自拿着锹锄带领人们干活,累得大腿消瘦,小腿上的汗毛都磨没了,就是奴隶们的劳役也不比这苦。这样说来,古代把天子的位置让给别人,不过是逃避看门奴仆般的供养,摆脱奴隶样的繁重苦劳罢了;所以把天下传给别人也并不值得赞美。如今的县令,一旦死了,他的子孙世世代代总有高车大马,所以人们都很看重。因此,人们对于让位这件事,可以轻易地辞掉古代的天子,却难以舍弃今天的县官;原因即在其间实际利益的大小很不—样。居住在山上要到谷底打水的人,逢年过节用水作为礼品互相赠送;居住在洼地饱受水涝灾害的人,却要雇人来挖渠排水。所以在荒年青黄不接的时候,就连自己的幼弟来了也不肯管饭;在好年成的收获季节,即使是疏远的过客也总要招待吃喝。不是有意疏远自己的骨肉而偏爱过路的客人,而是因为存粮多少的实际情况不同。因此,古人轻视财物。并不是因为仁义,而是由于财多;今人互相争夺,并不是因为卑鄙,而是由于财少。古人轻易辞掉天子的职位,并不是什么风格高尚,而是因为权势很小;今人争夺官位或依附权势,也不是什么品德低下,而是因为权大势重。所以圣人要衡量财物多少、权势大小的实况制定政策。刑罚轻并不是仁慈,刑罚重并不是残暴,适合社会状况行动就是了。因此,政事要根据时代变化,措施要针对社会事务。
注释:¹茅茨:以茅草覆盖的屋顶。²采:木名,即栎。³椽:檐上承屋瓦的木条。⁴斫:这里是雕饰的意思。⁵粝:粗米。⁶粢:稻饼。⁷藜:草名,可食。⁸藿:豆叶。⁹麑裘:以麑皮制作的裘衣。麑,幼小的鹿。¹⁰絜驾:系马于车,即乘车的意思。¹¹膢:楚俗在二月祭祀饮食之神的节日。¹²腊:腊月祭祀百神的节日。¹³买庸:指雇佣工。¹⁴窦:水沟。¹⁵穰岁:丰年。饟:同“饷”,给食物。¹⁶备:设备,设施。
古者文王处丰、镐之间,地方百里,行仁义而怀西戎,遂王天下。徐偃王处汉东,地方五百里,行仁义,割地而朝者三十有六国。荆文王恐其害己也,举兵伐徐,遂灭之。故文王行仁义而王天下,偃王行仁义而丧其国,是仁义用于古不用于今也。故曰:世异则事异。当舜之时,有苗不服,禹将伐之。舜曰:“不可。上德不厚而行武,非道也。”乃修教三年,执干戚舞,有苗乃服。共工之战,铁铦矩者及乎敌,铠甲不坚者伤乎体。是干戚用于古不用于今也。故曰:事异则备变。上古竞于道德,中世逐于智谋,当今争于气力。齐将攻鲁,鲁使子贡说之。齐人曰:“子言非不辩也,吾所欲者土地也,非斯言所谓也。”遂举兵伐鲁,去门十里以为界。故偃王仁义而徐亡,子贡辩智而鲁削。以是言之,夫仁义辩智,非所以持国也。去偃王之仁,息子贡之智,循徐、鲁之力使敌万乘,则齐、荆之欲不得行于二国矣。
古者文王处丰、镐(hào)之间,地方百里,行仁义而怀西戎,遂王天下。徐偃王¹处汉东,地方五百里,行仁义,割地而朝者三十有六国。荆文王恐其害己也,举兵伐徐,遂灭之。故文王行仁义而王天下,偃王行仁义而丧其国,是仁义用于古不用于今也。故曰:世异则事异。当舜之时,有苗²不服,禹将伐之。舜曰:“不可。上德不厚而行武,非道也。”乃修教三年,执干戚(qī)舞,有苗乃服。共工之战,铁铦(xiān)³矩者及乎敌,铠甲不坚者伤乎体。是干戚用于古不用于今也。故曰:事异则备变。上古竞于道德,中世逐于智谋,当今争于气力。齐将攻鲁,鲁使子贡说之。齐人曰:“子言非不辩也,吾所欲者土地也,非斯言所谓也。”遂举兵伐鲁,去门十里以为界。故偃王仁义而徐亡,子贡辩智而鲁削。以是言之,夫仁义辩智,非所以持国也。去偃王之仁,息子贡之智,循徐、鲁之力使敌万乘,则齐、荆之欲不得行于二国矣。
译文:古代周文王地处丰、镐一带,方圆不过百里,他施行仁义的政策感化了西戎。进而统治了天下。徐偃王统治着汉水东面的地方,方圆有五百里,他也施行仁义的政策,有三十六个国家向他割地朝贡。楚文王害怕徐国会危害到自己,便出兵伐徐灭了徐国。所以周文王施行仁义得了天下,而徐偃王施行仁义却亡了国;这证明仁义只适用于古代而不适用于今天。所以说;时代不同了,政事就会随之不同。在舜当政的时候,苗族不驯服,禹主张用武力去讨伐,舜说:“不行。我们推行德教还不够深就动用武力,不合乎道理。”于是便用三年时间加强德教,拿着盾牌和大斧跳舞,苗族终于归服了。到了共工打仗的时候,武器短的会被敌人击中,销甲不坚固的便会伤及身体;这表明拿着盾牌和大斧跳舞的德政方法只能用于古代而不能用于当今。所以说:情况变了,措施也要跟着改变。上古时候人们在道德上竞争高下,中古时候人们在智谋上角逐优劣,当今社会人们在力量上较量输赢。齐国准备进攻鲁国,鲁国派子贡去说服齐人。齐人说:“你的话说得不是不巧妙,然而我想要的是土地,不是你所说的这套空话。”于是出兵攻打鲁国,把齐国的国界推进到距鲁国都城只有十里远的地方。所以说徐偃王施行仁义而徐亡了国,子贡机智善辩而鲁失了地。由此说来,仁义道德、机智善辩之类,都不是用来保全国家的正道。如果当初抛弃徐偃王的仁义,不用子贡的巧辩,而是依靠徐、鲁两国的实力,去抵抗有万辆兵车的强敌,那么齐、楚的野心也就不会在这两个国家里得逞了。
注释:¹徐偃王:周穆王时徐国的国君。能行仁义,诸侯多归附,国境由原来江苏徐州一带,扩展至汉水以东。²有苗:即三苗,古代南方部族名。³铦:类似标枪的武器。
夫古今异俗,新故异备。如欲以宽缓之政,治急世之民,犹无辔策而御駻马,此不知之患也。今儒、墨皆称先王兼爱天下,则视民如父母。何以明其然也?曰:“司寇行刑,君为之不举乐;闻死刑之报,君为流涕。”此所举先王也。夫以君臣为如父子则必治,推是言之,是无乱父子也。人之情性莫先于父母,皆见爱而未必治也,虽厚爱矣,奚遽不乱?今先王之爱民,不过父母之爱子,子未必不乱也,则民奚遽治哉?且夫以法行刑,而君为之流涕,此以效仁,非以为治也。夫垂泣不欲刑者,仁也;然而不可不刑者,法也。先王胜其法,不听其泣,则仁之不可以为治亦明矣。
夫古今异俗,新故异备。如欲以宽缓之政,治急世之民,犹无辔(pèi)策而御駻(hàn)马,此不知之患也。今儒、墨皆称先王兼爱天下,则视民如父母。何以明其然也?曰:“司寇¹行刑,君为之不举乐;闻死刑之报,君为流涕。”此所举先王也。夫以君臣为如父子则必治,推是言之,是无乱父子也。人之情性莫先于父母,皆见爱而未必治也,虽厚爱矣,奚遽不乱?今先王之爱民,不过父母之爱子,子未必不乱也,则民奚遽治哉?且夫以法行刑,而君为之流涕,此以效²仁,非以为治也。夫垂泣不欲刑者,仁也;然而不可不刑者,法也。先王胜其法,不听其泣,则仁之不可以为治亦明矣。
译文:古今社会风俗不同,新旧政治措施也不一样。如果想用宽大和缓的政策去治理剧变时代的民众,就好比没有缰绳和鞭子却要去驾驭烈马一样,这就会产生不明智的祸害。现在,儒家和墨家都称颂先王,说他们博爱天下一切人,就如同父母爱子女一样。用什么证明先王如此呢?他们说:“司寇执行刑法的时候,君主为此停止奏乐;听到罪犯被处决的报告后,君主难过得流下眼泪。”这就是他们所赞美的先王。如果认为君臣关系能像父子关系一样,天下必能治理得好,由此推论开去,就不会存在父子之间发生纠纷的事了。从人类本性上说,没有什么感情能超过父母疼爱子女的,然而大家都一样疼爱子女,家庭却未必就和睦。君主即使深爱臣民,何以见得天下就不会发生动乱呢?何况先王的爱民不会超过父母爱子女,子女不一定不背弃父母,那么民众何以就能靠仁爱治理好呢?再说按照法令执行刑法,而君主为之流泪;这不过是用来表现仁爱罢了,却并非用来治理国家的。流泪而不想用刑,这是君主的仁爱;然而不得不用刑,这是国家的法令。先王首先要执行法令,并不会因为同情而废去刑法,那么不能用仁爱来治理国家的道理也就明白无疑了。
注释:¹司寇:古代执法行刑之官。²效:表示。
且民者固服于势,寡能怀于义。仲尼,天下圣人也,修行明道以游海内,海内说其仁、美其义而为服役者七十人。盖贵仁者寡,能义者难也。故以天下之大,而为服役者七十人,而仁义者一人。鲁哀公,下主也,南面君国,境内之民莫敢不臣。民者固服于势,诚易以服人,故仲尼反为臣而哀公顾为君。仲尼非怀其义,服其势也。故以义则仲尼不服于哀公,乘势则哀公臣仲尼。今学者之说人主也,不乘必胜之势,而务行仁义则可以王,是求人主之必及仲尼,而以世之凡民皆如列徒,此必不得之数也。
且民者固服于势,寡能怀于义。仲尼,天下圣人也,修行明道以游海内,海内说其仁、美其义而为服役者七十人。盖贵仁者寡,能义者难也。故以天下之大,而为服役者七十人,而仁义者一人。鲁哀公,下主也,南面君国,境内之民莫敢不臣。民者固服于势,诚易以服人,故仲尼反为臣而哀公顾为君。仲尼非怀其义,服其势也。故以义则仲尼不服于哀公,乘势则哀公臣仲尼。今学者之说人主也,不乘必胜之势,而务行仁义则可以王,是求人主之必及仲尼,而以世之凡民皆如列徒,此必不得之数也。
译文:况且人们一向就屈服于权势,很少能被仁义感化的。孔子是天下的圣人,他修养身心,宣扬儒道,周游列国,可是天下赞赏他的仁、颂扬他的义并肯为他效劳的人才七十来个。可见看重仁的人少,能行义的人实在难得。所以天下这么大,愿意为他效劳的只有七十人,而倡导仁义的只有孔子一个。鲁哀公是个不高明的君主,面南而坐,统治鲁国,国内的人没有敢于不服从的。民众总是屈服于权势,权势也确实容易使人服从;所以孔子反倒做了臣子,而鲁哀公却成了君主。孔子并不是服从于鲁哀公的仁义,而是屈服于他的权势。因此,要讲仁义,孔子就不会屈服于哀公;要讲权势,哀公却可以使孔子俯首称臣。现在的学者们游说君主,不是要君主依靠可以取胜的权势,而致力于宣扬施行仁义就可以统治天下;这就是要求君主一定能像孔子那样,要求天下民众都像孔子门徒。这在事实上是肯定办不到的。
今有不才之子,父母怒之弗为改,乡人谯之弗为动,师长教之弗为变。夫以父母之爱、乡人之行、师长之智,三美加焉,而终不动,其胫毛不改。州部之吏,操官兵,推公法,而求索奸人,然后恐惧,变其节,易其行矣。故父母之爱不足以教子,必待州部之严刑者,民固骄于爱、听于威矣。故十仞之城,楼季弗能逾者,峭也;千仞之山,跛牂易牧者,夷也。故明王峭其法而严其刑也。布帛寻常,庸人不释;铄金百镒,盗跖不掇。不必害,则不释寻常;必害手,则不掇百溢。故明主必其诛也。是以赏莫如厚而信,使民利之;罚莫如重而必,使民畏之;法莫如一而固,使民知之。故主施赏不迁,行诛无赦,誉辅其赏,毁随其罚,则贤、不肖俱尽其力矣。
今有不才之子,父母怒之弗为改,乡人谯(qiáo)¹之弗为动,师长教之弗为变。夫以父母之爱、乡人之行、师长之智,三美加焉,而终不动,其胫毛不改。州部之吏,操官兵,推公法,而求索奸人,然后恐惧,变其节,易其行矣。故父母之爱不足以教子,必待州部之严刑者,民固骄于爱、听于威矣。故十仞之城,楼季弗能逾者,峭也;千仞之山,跛牂(zāng)²易牧者,夷也。故明王峭其法而严其刑也。布帛寻³,庸人不释;铄金百镒(yì),盗跖(zhí)不掇(duō)。不必害,则不释寻常;必害手,则不掇百溢。故明主必其诛也。是以赏莫如厚而信,使民利之;罚莫如重而必,使民畏之;法莫如一而固,使民知之。故主施赏不迁,行诛无赦,誉辅其赏,毁随其罚,则贤、不肖俱尽其力矣。
译文:现在假定有这么一个不成材的儿子,父母对他发怒,他并不悔改;乡邻们加以责备,他无动于衷;师长教训他,他也不改变。拿了父母的慈爱、乡邻的帮助、师长的智慧这三方面的优势同时加在他的身上,而他却始终不受感动,丝毫不肯改邪归正。直到地方上的官吏拿着武器,依法执行公务,而搜捕坏人的时候,他这才害怕起来,改掉旧习,变易恶行。所以父母的慈爱不足以教育好子女,必须依靠官府执行严厉的刑法;这是由于人们总是受到慈爱就娇纵,见到威势就屈服的缘故。因此,七丈高的城墙,就连善于攀高的楼季也不能越过,因为太陡;千丈高的大山,就是瘸腿的母羊也可以被赶上去放牧,因为坡度平缓。所以明君总要严峻立法并严格用刑。十几尺布帛,一般人见了也舍不得放手;熔化着的百镒黄金,即使是盗跃也不会伸手去拿。不一定受害的时候,十几尺的布帛也不肯丢掉;肯定会烧伤手时,就是百镒黄金也不敢去拿。所以明君—定要严格执行刑罚。因此,施行奖赏最好是丰厚而且兑,使人们有所贪图;进行刑罚最好严厉而且肯定,使人们有所畏惧;法令最好是一贯而且固定,使人们都能明白。所以君主施行奖赏不随意改变,执行刑罚不轻易赦免,对受赏的人同时给予荣誉,对受罚的人同时给予谴责。这样一来,不管贤还是不贤的人,都会尽力而为了。
注释:¹谯:同“诮”,斥骂。²牂:母羊。³寻:八尺。⁴常:十六尺。
今则不然。其有功也爵之,而卑其士官也;以其耕作也赏之,而少其家业也;以其不收也外之,而高其轻世也;以其犯禁罪之,而多其有勇也。毁誉、赏罚之所加者,相与悖缪也,故法禁坏而民愈乱。今兄弟被侵,必攻者,廉也;知友辱,随仇者,贞也。廉贞之行成,而君上之法犯矣。人主尊贞廉之行,而忘犯禁之罪,故民程于勇,而吏不能胜也。不事力而衣食,谓之能;不战功而尊,则谓之贤。贤能之行成,而兵弱而地荒矣。人主说贤能之行,而忘兵弱地荒之祸,则私行立而公利灭矣。
今则不然。其有功也爵之,而卑其士官也;以其耕作也赏之,而少其家业也;以其不收也外之,而高其轻世也;以其犯禁罪之,而多其有勇也。毁誉、赏罚之所加者,相与悖(bèi)(miù)也,故法禁坏而民愈乱。今兄弟被侵,必攻者,廉也;知友辱,随仇¹者,贞也。廉贞之行成,而君上之法犯矣。人主尊贞廉之行,而忘犯禁之罪,故民程于勇,而吏不能胜也。不事力而衣食,谓之能;不战功而尊,则谓之贤。贤能之行成,而兵弱而地荒矣。人主说贤能之行,而忘兵弱地荒之祸,则私行立而公利灭矣。
译文:现在却不是这样。正是因为他有功劳才授予他爵位的,却又鄙视他做官;因为他从事耕种才奖赏他,却又看不起他经营家业;因为他不肯为公干事才疏远他,却又推祟他不羡慕世俗名利;因为他违犯禁令才给他定罪,却又称赞他勇敢。是毁是誉,是赏是罚。执行起来竞如此自相矛盾;所以法令遭到破坏,民众更加混乱。现在假如自己的兄弟受到侵犯就一定帮他反击的人,被认为是正直;知心的朋友被侮辱就跟随着去报仇的人,被认为是忠贞。这种正直和忠贞的风气形成了,而君主的法令却被冒犯了。君主推崇这种忠贞正直的品行,却忽视了他们违犯法令的罪责,所以人们敢于逞勇犯禁,而官吏制止不住。对于不从事耕作就有吃有穿的人.说他有本事;对于没有军功就获得官爵的人,说他有才能。这种本事和才能养成了,就会导致国家兵力衰弱、土地荒芜了。君主赞赏这种本事和才能,却忘却兵弱地荒的祸害;结果谋私的行为就会得逞,而国家的利益就要落空。
注释:¹随仇:以知友的仇为仇。
儒以文乱法,侠以武犯禁,而人主兼礼之,此所以乱也。夫离法者罪,而诸先生以文学取;犯禁者诛,而群侠以私剑养。故法之所非,君之所取;吏之所诛,上之所养也。法、趣、上、下,四相反也,而无所定,虽有十黄帝不能治也。故行仁义者非所誉,誉之则害功,工文学者非所用,用之则乱法。楚之有直躬,其父窃羊,而谒之吏。令尹曰:“杀之!”以为直于君而曲于父,报而罪之。以是观之,夫君之直臣,父之暴子也。鲁人从君战,三战三北。仲尼问其故,对曰:“吾有老父,身死莫之养也。”仲尼以为孝,举而上之。以是观之,夫父之孝子,君之背臣也。故令尹诛而楚奸不上闻,仲尼赏而鲁民易降北。上下之利,若是其异也,而人主兼举匹夫之行,而求致社稷之福,必不几矣。
儒以文乱法,侠以武犯禁,而人主兼礼之,此所以乱也。夫离法¹者罪,而诸先生以文学取;犯禁者诛,而群侠以私剑²³。故法之所非,君之所取;吏之所诛,上之所养也。法、趣、上、下,四相反也,而无所定,虽有十黄帝不能治也。故行仁义者非所誉,誉之则害功,工文学者非所用,用之则乱法。楚之有直躬,其父窃羊,而谒之吏。令尹曰:“杀之!”以为直于君而曲于父,报而罪之。以是观之,夫君之直臣,父之暴子也。鲁人从君战,三战三北。仲尼问其故,对曰:“吾有老父,身死莫之养也。”仲尼以为孝,举而上之。以是观之,夫父之孝子,君之背臣也。故令尹诛而楚奸不上闻,仲尼赏而鲁民易降北。上下之利,若是其异也,而人主兼举匹夫之行,而求致社稷之福,必不几矣。
译文:儒家利用文献扰乱法纪,游侠使用武力违犯禁令,而君主却都要加以礼待,这就是国家混乱的根源。犯法的本该判罪,而那些儒生却靠着文章学说得到任用;犯禁的本该处罚,而那些游侠却靠着充当刺客得到豢养。所以,法令反对的,成了君主重用的;官吏处罚的,成了权贵豢养的。法令反对和君主重用,官吏处罚和权贵豢养,四者互相矛盾,而没有确立一定标准,即使有十个黄帝,也不能治好天下。因此,那些施行宣扬仁义的人,不是应当称誉的人,称誉他们会妨害耕战之事;对于从事文章学术的人不应当加以任用,如果任用了,就会破坏法治。楚国有个叫直躬的人,他的父亲偷了人家的羊,他便到令尹那儿揭发,令尹说:“杀掉他:”认为他对君主虽算正直而对父亲却属不孝。结果判了他死罪。由此看来,君主的忠臣倒成了父亲的逆子。鲁国有个人跟随君土去打仗,屡战屡逃;孔子向他询问原因,他说:“我家中有年老的父亲,我死后就没人养活他了。”孔子认为这是孝子,便推举他做丁官。由此看来。父亲的孝子恰恰是君主的叛臣。所以令尹杀了直躬,楚国的坏人坏事就没有人再向上告发了;孔子奖赏逃兵.鲁国人作战就要轻易地投降逃跑。君臣之间的利害得失是如此不同,而君主却既赞成谋求私利的行为。又想求得国家的繁荣富强,这是肯定没指望的。
注释:¹离法:犯法。离,同“罹”。²私剑:因为私仇而用剑杀人,指刺客。³养:被收养。⁴几:同“冀”,希望。
古者苍颉之作书也,自环者谓之私,背私谓之公,公私之相背也,乃苍颉固以知之矣。今以为同利者,不察之患也,然则为匹夫计者,莫如修行义而习文学。行义修则见信,见信则受事;文学习则为明师,为明师则显荣:此匹夫之美也。然则无功而受事,无爵而显荣,为有政如此,则国必乱,主必危矣。故不相容之事,不两立也。斩敌者受赏,而高慈惠之行;拔城者受爵禄,而信廉爱之说;坚甲厉兵以备难,而美荐绅之饰;富国以农,距敌恃卒,而贵文学之士;废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。国平养儒侠,难至用介士,所利非所用,所用非所利。是故服事者简其业,而于游学者日众,是世之所以乱也。
古者苍颉之作书也,自环者谓之私,背私谓之公,公私之相背也,乃苍颉(jié)固以知之矣。今以为同利者,不察之患也,然则为匹夫计者,莫如修行义而习文学。行义修则见信,见信则受事;文学习则为明师,为明师则显荣:此匹夫之美也。然则无功而受事,无爵而显荣,为有政如此,则国必乱,主必危矣。故不相容之事,不两立也。斩敌者受赏,而高慈惠之行;拔城者受爵禄,而信廉爱之说;坚甲厉兵以备难,而美荐绅之饰;富国以农,距敌恃卒,而贵文学之士;废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。国平养儒侠,难至用介士,所利非所用,所用非所利。是故服事者简其业,而于游学者日众,是世之所以乱也。
译文:古时候,苍颉创造文字,把围着自己绕圈子的叫做“私”。与“私”相背的叫做“公”。公和私相反的道理,是苍颉就已经知道了的。现在还有人认为公私利益相同,这是犯了没有仔细考察的错误。那么为个人打算的话,没有什么比修好仁义、熟悉学术的办法更好了。修好仁义就会得到君主信任。得到君主信任就可以做官;熟悉学术就可以成为高明的老师。成了高明的老师就会显荣。对个人来说。这是最美的事了。然而没有功劳的就能做官。没有爵位就能显荣,形成这样的政治局面。国家就一定陷入混乱,君主就一定面临危险了。所以,互不相容的事情,是不能并存的。杀敌有功的人本该受赏,却又崇尚仁爱慈惠的行为;攻城大功的人本该授予爵禄。却又信奉兼爱的学说:采用坚固的铠甲、锋利的兵器来防备战乱,却又提倡宽袍大带的服饰;国家富足靠农民。打击敌人靠士兵,却又看重从事于文章学术事业的儒生;不用那些尊君守法的人,而去收养游侠刺客之类的人。如此理政,要想使国家太平和强盛足不可能的。国家太平的时候收养儒生和游侠,危难来临的时候要用披坚执锐的士兵;国家给予利益的人并不是国家所要用的人.而国家所要用的人又得不到任何好处。结果从事耕战的人荒废了自己的事业,而游侠和儒生却—天天多了起来,这就是社会陷于混乱的原因所在。
且世之所谓贤者,贞信之行也;所谓智者,微妙之言也。微妙之言,上智之所难知也。今为众人法,而以上智之所难知,则民无从识之矣。故糟糠不饱者不务粱肉,短褐不完者不待文绣。夫治世之事,急者不得,则缓者非所务也。今所治之政,民间之事,夫妇所明知者不用,而慕上知之论,则其于治反矣。故微妙之言,非民务也。若夫贤良贞信之行者,必将贵不欺之士;不欺之士者,亦无不欺之术也。布衣相与交,无富厚以相利,无威势以相惧也,故求不欺之士。今人主处制人之势,有一国之厚,重赏严诛,得操其柄,以修明术之所烛,虽有田常、子罕之臣,不敢欺也,奚待于不欺之士?今贞信之士不盈于十,而境内之官以百数,必任贞信之士,则人不足官。人不足官,则治者寡而乱者众矣。故明主之道,一法而不求智,固术而不慕信,故法不败,而群官无奸诈矣。
且世之所谓贤者,贞信之行也;所谓智者,微妙之言也。微妙之言,上智之所难知也。今为众人法,而以上智之所难知,则民无从识之矣。故糟糠不饱者不务粱肉,短褐不完者不待文绣。夫治世之事,急者不得,则缓者非所务也。今所治之政,民间之事,夫妇¹所明知者不用,而慕上知之论,则其于治反矣。故微妙之言,非民务也。若夫贤良贞信之行者,必将贵不欺之士;不欺之士者,亦无不欺之术也。布衣相与交,无富厚以相利,无威势以相惧也,故求不欺之士。今人主处制人之势,有一国之厚,重赏严诛,得操其柄,以修明术之所烛,虽有田常²、子罕³之臣,不敢欺也,奚待于不欺之士?今贞信之士不盈于十,而境内之官以百数,必任贞信之士,则人不足官。人不足官,则治者寡而乱者众矣。故明主之道,一法而不求智,固术而不慕信,故法不败,而群官无奸诈矣。
译文:况且社会上所说的贤。是指忠贞不欺的行为;所说的智,是指深奥玄妙的言辞。那些深奥玄妙的言辞,就连最聪明的人也难以理解。现在制定民众都得遵守的法令,却采用那些连最聪明的人也难以理解的言辞,那么民众就无从弄懂了。所以,连糟糠都吃不饱的人,是不会追求精美饭菜的;连粗布短衣都穿不上的人,是不会期望华丽衣衫的。治理社会事务,如果紧急的还没有办好,那么可从缓的就不必忙着去办。现在用来治理国家的政治措施,凡属民间习以为常的事。或普通人明知的道理不加采用,却去期求连最聪明的人都难以理解的说教,其结果只能是适得其反了。所以那些深奥玄妙的言辞,并不是人民所需要的。至于推崇忠贞信义的品行。必将尊重那些诚实不欺的人;而诚实不欺的人,也没有什么使人不行欺诈的办法。平民之间彼此交往,没有大宗钱财可以互相利用,没有大权重势可以互相威胁。所以才要寻求诚实不欺的人。如今君主处于统治地位,拥有整个国家的财富,完全有条件掌握重赏严罚的权力,可以运用法术来观察和处理问题;那么即使有田常、子罕—类的臣子也是不敢行欺的,何必寻找那些诚实不欺的人呢?现今的忠贞信义之十不满十个。而国家需要的官吏却数以百计;如果一定要任用忠贞信义之士。那么合格的人就会不敷需要;合格的人不敷需要,那么能够把政事治理好的官就少,而会把政事搞乱的官就多了。所以明君的治国方法,在于专实行法治,而不寻求有智的人;牢牢掌握使用官吏的权术。而不欣赏忠信的人。这样,法治就不会遭到破坏而官吏们也不敢胡作非为了。
注释:¹夫妇:匹夫匹妇的简称,指一般男女。²田常:即齐国的陈恒,杀齐简公而立平公,专擅国政。³子罕:宋臣,曾劫持宋君。
今人主之于言也,说其辩而不求其当焉;其用于行也,美其声而不责其功。是以天下之众,其谈言者务为辨而不周于用,故举先王言仁义者盈廷,而政不免于乱;行身者竞于为高而不合于功,故智士退处岩穴,归禄不受,而兵不免于弱,政不免于乱,此其故何也?民之所誉,上之所礼,乱国之术也。今境内之民皆言治,藏商、管之法者家有之,而国贫,言耕者众,执耒者寡也;境内皆言兵,藏孙、吴之书者家有之,而兵愈弱,言战者多,被甲者少也。故明主用其力,不听其言;赏其功,伐禁无用。故民尽死力以从其上。夫耕之用力也劳,而民为之者,曰:可得以富也。战之事也危,而民为之者,曰:可得以贵也。今修文学,习言谈,则无耕之劳而有富之实,无战之危而有贵之尊,则人孰不为也?是以百人事智而一人用力。事智者众,则法败;用力者寡,则国贫:此世之所以乱也。>>>>故明主之国,无书简之文,以法为教;无先王之语,以吏为师;无私剑之捍,以斩首为勇。是境内之民,其言谈者必轨于法,动作者归之于功,为勇者尽之于军。是故无事则国富,有事则兵强,此之谓王资。既畜王资而承敌国之釁,超五帝侔三王者,必此法也。
今人主之于言也,说其辩而不求其当焉;其用于行也,美其声而不责其功。是以天下之众,其谈言者务为辨而不周于用,故举先王言仁义者盈廷,而政不免于乱;行身者竞于为高而不合于功,故智士退处岩穴,归禄¹不受,而兵不免于弱,政不免于乱,此其故何也?民之所誉,上之所礼,乱国之术也。今境内之民皆言治,藏商、管²之法者家有之,而国贫,言耕者众,执耒(lěi)者寡也;境内皆言兵,藏孙、吴³之书者家有之,而兵愈弱,言战者多,被甲者少也。故明主用其力,不听其言;赏其功,伐禁无用。故民尽死力以从其上。夫耕之用力也劳,而民为之者,曰:可得以富也。战之事也危,而民为之者,曰:可得以贵也。今修文学,习言谈,则无耕之劳而有富之实,无战之危而有贵之尊,则人孰不为也?是以百人事智而一人用力。事智者众,则法败;用力者寡,则国贫:此世之所以乱也。故明主之国,无书简之文,以法为教;无先王之语,以吏为师;无私剑之捍,以斩首为勇。是境内之民,其言谈者必轨于法,动作者归之于功,为勇者尽之于军。是故无事则国富,有事则兵强,此之谓王资。既畜王资而承敌国之釁,超五帝侔三王者,必此法也。
译文:现在君主对于臣下的言论。喜欢悦耳动听而不管是否恰当;对于臣下的行事,仅欣赏他的名声而不责求做出成效。因此天下很多人说起话来总是花言巧语,却根本不切合实用,结果弄得称颂先王、高谈仁义的人充满朝廷,而政局仍不免于混乱;立身处世的人竞相标榜清高,不去为国家建功立业。结果有才智的人隐居山林,推辞俸禄而不接受,而兵力仍不免于削弱。兵力不免于削弱。政局不免于混乱,这究竟是怎么造成的呢?因为民众所称赞的,君主所优待的,都是些使国家混乱的做法。现在全国的民众都在谈论如何治国,每家每户都藏有商鞅和管仲的法典,国家却越来越穷,原因就在于空谈耕作的人太多,而真正拿起农具种地的人太少。全国的民众都在谈论如何打仗,每家每户都藏有孙子和吴起的兵书,国家的兵力却越来越弱;原因就在于空谈打仗的人太多.而真正穿起铠甲上阵的人太少。所以明君只使用民众的力量,不听信高谈阔论;奖赏人们的功劳,坚决禁止那些无用的言行。这样民众就会拼命为君主出力。耕种是需要花费气力吃苦耐劳的事情。而民众印愿意去干,因为他们认为可以由此得到富足。打仗是十外危险的事情。而民众却愿意去于。因为他们认为可以出此获得显贵。如今只要擅长文章学术,能说会道。无需有耕种的劳苦就可以获得富足的实惠。无需冒打仗的危险便可以得到尊贵的官爵,那么人们谁不乐意这样干呢?结果就出现了一百个人从事于智力活动,却只有一个人致力于耕战事业的状况。从事于智力活动的人多了,法治就要遭到破坏;致力于耕战事业的人少了,国家就会变得贫穷。这就是社会所以混乱的原因。因此,在明君的国家里,不用有关学术的文献典籍。而以法令为教本;禁绝先王的言论,而以官吏为老师;没有游侠刺客的凶悍,而只以杀敌立功为勇敢。这样,国内民众的一切言论都必须遵循法令,让劳动人民去做农耕之事;让勇士们全部到军队中去服务。正因如此。太平时期国家就富足,战争时期兵力就强盛,这便奠定了称王天下的资本。:既拥有称王天下的资本,又善于利用敌国的弱点;建立超过五帝、赶上三王的功业,一定得采用这种办法。
注释:¹归禄:归还国君所授的俸禄。²商、管:战国 时秦国的商鞅和春秋时齐国的管仲,都是著名的政治家,使秦、齐富强。³孙、吴: 春秋时吴国的孙武和战国时卫人吴起,都是著名的兵法家。⁴动作:指劳作。⁵功: 指农耕。
今则不然,士民纵恣于内,言谈者为势于外,外内称恶,以待强敌,不亦殆乎!故群臣之言外事者,非有分于从衡之党,则有仇雠之忠,而借力于国也。从者,合众弱以攻一强也;而衡者,事一强以攻众弱也:皆非所以持国也。今人臣之言衡者,皆曰:“不事大,则遇敌受祸矣。”事大未必有实,则举图而委,效玺而请兵矣。献图则地削,效玺则名卑,地削则国削,名卑则政乱矣。事大为衡,未见其利也,而亡地乱政矣。人臣之言从者,皆曰:“不救小而伐大,则失天下,失天下则国危,国危而主卑。”救小未必有实,则起兵而敌大矣。救小未必能存,而交大未必不有疏,有疏则为强国制矣。出兵则军败,退守则城拔。救小为从,未见其利,而亡地败军矣。是故事强,则以外权士官于内;救小,则以内重求利于外。国利未立,封土厚禄至矣;主上虽卑,人臣尊矣;国地虽削,私家富矣。事成,则以权长重;事败,则以富退处。人主之于其听说也于其臣,事未成则爵禄已尊矣;事败而弗诛,则游说之士孰不为用矰缴之说而侥幸其后?故破国亡主以听言谈者之浮说。此其故何也?是人君不明乎公私之利,不察当否之言,而诛罚不必其后也。皆曰:“外事,大可以王,小可以安。”夫王者,能攻人者也;而安,则不可攻也。强,则能攻人者也;治,则不可攻也。治强不可责于外,内政之有也。今不行法术于内,而事智于外,则不至于治强矣。
今则不然,士民纵恣于内,言谈者为势于外,外内称恶,以待强敌,不亦殆乎!故群臣之言外事者,非有分于从衡之党,则有仇雠(chóu)之忠,而借力于国也。从者,合众弱以攻一强也;而衡者,事一强以攻众弱也:皆非所以持国也。今人臣之言衡者,皆曰:“不事大,则遇敌受祸矣。”事大未必有实,则举图而委,效玺而请兵矣。献图则地削,效玺则名卑,地削则国削,名卑则政乱矣。事大为衡,未见其利也,而亡地乱政矣。人臣之言从者,皆曰:“不救小而伐大,则失天下,失天下则国危,国危而主卑。”救小未必有实,则起兵而敌大矣。救小未必能存,而交大未必不有疏,有疏则为强国制矣。出兵则军败,退守则城拔。救小为从,未见其利,而亡地败军矣。是故事强,则以外权士官于内;救小,则以内重求利于外。国利未立,封土厚禄至矣;主上虽卑,人臣尊矣;国地虽削,私家富矣。事成,则以权长重;事败,则以富退处。人主之于其听说也于其臣,事未成则爵禄已尊矣;事败而弗诛,则游说之士孰不为用矰(zēng)(zhuó)之说而侥幸其后?故破国亡主以听言谈者之浮说。此其故何也?是人君不明乎公私之利,不察当否之言,而诛罚不必其后也。皆曰:“外事,大可以王,小可以安。”夫王者,能攻人者也;而安,则不可攻也。强,则能攻人者也;治,则不可攻也。治强不可责于外,内政之有也。今不行法术于内,而事智于外,则不至于治强矣。
译文:现在却不是这样。儒士、游侠在国内恣意妄为,纵横家在国外大造声势。内外形势尽行恶化,就这样来对付强敌。不是太危险了吗?所以那些谈论外交问题的臣子们,不是属于合纵或连衡中的哪一派,就是怀有借国家力量来报私仇的隐衷。所谓合纵。就是联合众多弱小国家去攻打一个强大国家;所谓连衡,就是依附于一个强国去攻打其他弱国。这都不是保全国家的好办法。现在那些主张连衡的臣子都说:“不依附大国,一遇强敌就得遭殃。”侍奉大国不一定有什么实际效应,倒必须先献出本国地图,呈上政府玺印,这样才得以请求军事援助。献出地图,本国的版域就缩小了;呈上空印,君主的声望就降低了。版域缩小。国家就削弱了;声望降低。政治上就混乱了。侍奉大国实行连衡。还来不及看到什么好处,却已丧失了国土,搞乱了政治。那些主张合纵的臣子都说:“不救援小国去进攻大国,就失了各国的信任;失去了各国的信任,国家就面临危险;国家面临危险。君主地位就降低了。”援救小国不一定有什么实惠可言。倒要起兵去和大国为敌。援救小国木必能使它保存下来。而进攻大国未必就不失误一有失误,就要被大国控制了。出兵的话,军队就要吃败仗;退守的话,城池就会被攻破。援救小国实行合纵。还来不及看到什么好处,却已使国土被侵吞,军队吃败仗。所以,侍奉强国,只能使那些搞连衡的人凭借外国势力在国内捞取高官;援救小国,只能使那些搞合纵的人凭借国内势力从国外得到好处。国家利益没有确立起来,而臣下倒先把封地和厚禄都弄到手了。尽管君主地位降低了,而臣下反而抬高了;尽管国家土地削减了,而私家却变富了。事情如能成功.纵横家们就会依仗权势长期受到重用;事情失败的话,纵横家们就会凭借富有引退回家享福。君主如果听信臣下的游说,事情还没办成就已给了他们很高的爵位俸禄,事情失败得不到处罚;那么,那些游说之士谁不愿意用猎取名利的言辞不断去进行投机活动呢?所以国破君亡局面的出现,都是因为听信了纵横家的花言巧语造成的。这是什么缘故呢?这是因为君主分不清公私利益,不考察言论是公正确,事败之后也没有坚决地实行处罚。纵横家们都说:“进行外交活动,收效大的可以统—天下,收效小的也可以保证安全。”所谓统—天下,提的是能够打败别国;所谓保旺安全,指的是本国不受侵犯。兵强就能打败别国。国安就不可能被人侵犯。而国家的强盛和安定并不能通过外交活动取得,只能靠搞好内政。现在不在国内推行法术,却要一心在外交上动脑筋。就必然达不到国家安定富强的目的了。
鄙谚曰:“长袖善舞,多钱善贾。”此言多资之易为工也。故治强易为谋,弱乱难为计。故用于秦者,十变而谋希失;用于燕者,一变而计希得。非用于秦者必智,用于燕者必愚也,盖治乱之资异也。故周去秦为从,期年而举;卫离魏为衡,半岁而亡。是周灭于从,卫亡于衡也。使周、卫缓其从衡之计,而严其境内之治,明其法禁,必其赏罚,尽其地力以多其积,致其民死以坚其城守,天下得其地则其利少,攻其国则其伤大,万乘之国莫敢自顿于坚城之下,而使强敌裁其弊也,此必不亡之术也。舍必不亡之术而道必灭之事,治国者之过也。智困于内而政乱于外,则亡不可振也。
鄙谚曰:“长袖善舞,多钱善贾。”此言多资之易为工也。故治强易为谋,弱乱难为计。故用于秦者,十变而谋希失;用于燕者,一变而计希得。非用于秦者必智,用于燕者必愚也,盖治乱之资异也。故周去秦为从,期年而举;卫离魏为衡,半岁而亡。是周灭于从,卫亡于衡也。使周、卫缓其从衡之计,而严其境内之治,明其法禁,必其赏罚,尽其地力以多其积,致其民死以坚其城守,天下得其地则其利少,攻其国则其伤大,万乘之国莫敢自顿于坚城之下,而使强敌裁其弊也,此必不亡之术也。舍必不亡之术而道必灭之事,治国者之过也。智困于内而政乱于外,则亡不可振也。
译文:民间谚语说:“长袖善舞,多钱善贾。”这就是说,物质条件越好越容易取得功效。所以国家安定强盛,谋事就容易成功;国家衰弱混乱,计策就难以实现。所以用于秦国的计谋,即使改变十次也很少失败;用于燕国的计谋,即使改变一次也很难成功。这并不是被秦国任用的人智慧必高,被燕国任用的人脑子必笨,而是因为这两个国家的治乱条件大不相同。所以西周背弃秦国参予合纵,只一年工夫就被吞灾了;卫国背离魏国参与连衡,仅半年工夫就被消灭了。这就是说合纵灭了西周,连衡亡了卫国。假使西周和卫国不急于听从合纵连横的计谋,而将国内政治严加整顿,明定法律禁令,信守赏罚制度,努力开发土地来增加积累,使民众拼死去坚守城池;那么.别的国家夺得他们的土地吧,好处不多。而进攻这个国家吧,伤亡很大。拥有万乘兵车的大国不敢自我拖累在坚城之下,从而促使强敌自己去衡量其中的害处,这才是保证本国必然不会灭亡的办法。丢掉这种必然不会亡国的办法,却去搞势必会招致亡国的事情,这是治理国家的人的过错。外交努力陷于困境,内政建设陷于混乱,那么国家的灭亡就无法挽救了。
民之故计,皆就安利如辟危穷。今为之攻战,进则死于敌,退则死于诛,则危矣。弃私家之事而必汗马之劳,家困而上弗论,则穷矣。穷危之所在也,民安得勿避?故事私门而完解舍,解舍完则远战,远战则安。行货赂而袭当涂者则求得,求得则私安,私安则利之所在,安得勿就?是以公民少而私人众矣。
民之故计,皆就安利如辟危穷。今为之攻战,进则死于敌,退则死于诛,则危矣。弃私家之事而必汗马之劳,家困而上弗论,则穷矣。穷危之所在也,民安得勿避?故事私门¹而完解舍²,解舍完则远战,远战则安。行货赂而袭³当涂者则求得,求得则私安,私安则利之所在,安得勿就?是以公民少而私人众矣。
译文:人们的习惯想法,都是追求安逸和私利而避开危险和穷苦。如果让他们去打仗。前进会被敌人杀死,后退要受军法处置,就处于危险之中了。放弃个人的家业,承受作战的劳苦,家里有困难而君主不予过问,就置于穷困之中了。穷困和危险交加,民众怎能不逃避呢?所以他们投靠私门贵族,求得免除兵役,兵役免除了就可以远离战争,远离战争也就可以得到安全了。用钱财贿赂当权者就可以达到个人欲望,欲望一旦达到也就得到了实际利益。平安有利的事情明摆在那里,民众怎能不去追求呢?这样一来,为公出力的人就少了,而依附私门的人就多了。
注释:¹私门:权贵之家。²完解舍:替贵族修缮房舍,得免兵役。解舍:即房舍。解,同 “廨”。³袭:指私底下走门路,联络。⁴当涂:即当道,指有权势的人。
夫明王治国之政,使其商工游食之民少而名卑,以寡趣本务而趋末作。今世近习之请行,则官爵可买;官爵可买,则商工不卑也矣。奸财货贾得用于市,则商人不少矣。聚敛倍农而致尊过耕战之士,则耿介之士寡而高价之民多矣。
夫明王治国之政,使其商工游食之民少而名卑,以寡趣本务而趋末作。今世近习之请行,则官爵可买;官爵可买,则商工不卑也矣。奸财货贾得用于市,则商人不少矣。聚敛倍农而致尊过耕战之士,则耿介之士寡而高价之民多矣。
译文:夫明王治国之政,使其商工游食之民少而名卑,以寡趣本务而趋末作。今世近习之请行,则官爵可买;官爵可买,则商工不卑也矣。奸财货贾得用于市,则商人不少矣。聚敛倍农而致尊过耕战之士,则耿介之士寡而高价之民多矣。
注释:夫明王治国之政,使其商工游食之民少而名卑,以寡趣本务而趋末作。今世近习之请行,则官爵可买;官爵可买,则商工不卑也矣。奸财货贾(gǔ)得用于市,则商人不少矣。聚敛倍农而致尊过耕战之士,则耿介之士寡而高价之民多矣。
是故乱国之俗:其学者,则称先王之道以籍仁义,盛容服而饰辩说,以疑当世之法,而贰人主之心。其言古者,为设诈称,借于外力,以成其私,而遗社稷之利。其带剑者,聚徒属,立节操,以显其名,而犯五官之禁。其患御者,积于私门,尽货赂,而用重人之谒,退汗马之劳。其商工之民,修治苦窳之器,聚弗靡之财,蓄积待时,而侔农夫之利。此五者,邦之蠹也。人主不除此五蠹之民,不养耿介之士,则海内虽有破亡之国,削灭之朝,亦勿怪矣。
是故乱国之俗:其学者,则称先王之道以籍仁义,盛容服而饰辩说,以疑当世之法,而贰人主之心。其言古者,为设诈称,借于外力,以成其私,而遗社稷之利。其带剑者,聚徒属,立节操,以显其名,而犯五官之禁。其患御者,积于私门,尽货赂,而用重人¹之谒²,退汗马之劳。其商工之民,修治苦窳之器³,聚弗靡之财,蓄积待时,而侔(móu)农夫之利。此五者,邦之蠹也。人主不除此五蠹之民,不养耿介之士,则海内虽有破亡之国,削灭之朝,亦勿怪矣。
译文:因此,造成国家混乱的风气是:那些著书立说的人,称引先王之道来宣扬仁义道德;讲究仪容服饰而文饰巧辩言辞,用以扰乱当今的法令,从而动摇君主的决心。那些纵横家们,弄虚作假,招摇撞骗,借助于国外势力来达到私人目的,进而放弃了国家利益。那些游侠刺客,聚集党徒,标榜气节,以图显身扬名,结果触犯国家禁令。那些国君的近臣,大批依附权臣贵族,肆意行贿,而借助于重臣的请托,逃避从军作战的劳苦。那些工商业者,制造粗劣器具,积累奢侈资财。囤积居奇,待机出售,希图从农民身上牟取暴利。上述这五种人,都是国家的蛀虫。君主如果不除掉这五种像蛀虫一样的人,不广罗刚直不阿的人,那么。天下即使出现破败沦亡的国家,地削名除的朝廷,也不足为怪了。
注释:¹重人:有权势的人。²谒:请托。³苦窳之器:粗恶之物,或指无用的奢侈品。⁴侔:同“牟”,加倍。⁵蠹:木中蛀虫。⁶五蠹:这里指当时社会上的五种人:学者、言谈者、带剑者、患御者、工商之民。

  本文主要论述了法治应当适应时代发展的要求这一观点,认为实际的权势比形式的仁义更有效力,反对政治上顽固守旧。

  作者首先通过上古、中古、近古三个历史时期的不同情况而产生的不同办法来说明“圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备”的观点。其目的在于批驳儒家学者“法先王”的保守主张,作为其改革的理论依据。还用了举例论证法和分析论证法列出上古有巢氏、燧人氏因发明创造之功而被推举为王,中古之世大禹因治水之功而被推举为王,近古之世汤、武因征伐桀、纣之功而称王这样的历史事实,论证出“为新圣笑矣”的原因和结果,这就推论出当代的“新圣”改革的必要性,从而得出本段的论点:“不期修古”。然后用比喻论证法加以论证。

  作者还从经济方面分析古今之不同。他在文中提出了人口发展的问题,再举出两个例子对比证明古代天子是为了躲避“监门之养”和“臣虏之劳”;今天的县令之所以不让其位是因为可以使“子孙累世絜驾”。又说古人轻视财物,不是因为仁爱,只是因为财物多;人们的争夺,不是因为小气,只是因为财物太少。以此证明古人轻易辞掉天子不做,不是品德高尚,而是因为权势微薄;今人看重并争取做官和依附权势,不是品格卑下,而是因为权势太重。

  接着,作者列举了历史故事并加以论证。为论证论点“仁义用于古而不用于今也”,他举出“文王行仁义而王天下”,“偃王行仁义而丧国”的事例,正反对比,说明“世异则事异”。又列举另一个历史故事加以论证:“仁义用于古而不用于今”,得出结论“事异则备变”。

  最后,作者总结:造成国家混乱的风气是那些著书立说的人、纵横家们、游侠刺客、逃避兵役的人、工商业者这五种人,他们都是国家的蛀虫。君主如果不除掉这五种像蛀虫一样的人,不广罗刚直不阿的人,那么,天下即使出现破败沦亡的国家,地削名除的朝廷,也不足为怪了。

  因此,作者的重点在于“当今争于力气”。这是法家的重要主张,即重视耕、战,加强国力,以武力征服天下。

  本文的局限性在于,作者对于儒家思想采取了一概排斥的态度,未免失之偏颇。儒家思想也有好的地方,要不然,它也不会在中国两千多年里都一直处于思想的统治地位。作者看到了法治与儒家伦理道德之间出现的矛盾,这是对的。但是作者却不懂得吸收百家之言的合理因素,协调“法”与社会普遍意识的关系,而对法家以外的意识,一律加以排斥,这一个很片面的观念。还有一点,就是作者对工、商之民的错误认识。他认为这两种人对国家有百害而无一利,这实在是一种片面而偏激的看法。在他所处的时代,由于铁制工具的使用,生产获得发展,出现了社会分工,使得工商之民活跃于历史舞台上,这是人类社会向更文明时代前进的必然结果,是社会的重大进步。但是作者看不到这一点,对工商之民持以完全否定态度,这是很错误的。

  本文的写作特色是作者善于从对客观事物的具体分析中得出结论。他的议论分析具体,论证充分。为了阐述一个观点,他用了大量的论据,并做了具体的描述和分析。例如对上古的社会情况,对尧和禹的生活的艰辛等都进行了较为具体的评述。为了增强说服力,他还采用设喻取譬的方法,这不仅可以阐明观点,还增强了文章的生动性。

参考资料:
1、 汤克勤 主编.古文鉴赏辞典.武汉:长江出版传媒崇文书局.2015.第88-96页.
咨五才之并用,实水德之灵长。惟岷山之导江,初发源乎滥觞。聿经始于洛沬,拢万川乎巴梁。冲巫峡以迅激,跻江津而起涨。极泓量而海运,状滔天以淼茫。总括汉泗,兼包淮湘。并吞沅澧,汲引沮漳。源二分于崌崃,流九派乎浔阳。鼓洪涛于赤岸,沦余波乎柴桑。纲络群流,商搉涓浍。表神委于江都,混流宗而东会。注五湖以漫漭,灌三江而漰沛。滈汗六州之域,经营炎景之外。所以作限于华裔,壮天地之崄介。呼吸万里,吐纳灵潮。自然往复,或夕或朝。激逸势以前驱,乃鼓怒而作涛。
¹五才²之并用,实³水德之灵长。惟岷(mín)之导江,初发源乎滥觞(shāng)。聿()经始¹⁰于洛沬(mèi)¹¹,拢¹²万川乎巴梁¹³。冲巫峡以迅激,跻江津而起涨。极泓(hóng)¹⁴而海运¹⁵,状滔天以淼茫¹⁶。总括汉泗¹⁷,兼包淮湘¹⁸。并吞沅(yuán)()¹⁹,汲引²⁰沮漳²¹。源二分于崌()(lái)²²,流九派²³乎浔(xún)²⁴。鼓²⁵洪涛²⁶于赤岸²⁷,沦²⁸余波乎柴桑²⁹。纲络³⁰群流³¹,商搉(què)³²涓浍(kuài)³³。表³⁴³⁵³⁶于江都³⁷,混流³⁸³⁹而东会⁴⁰。注五湖⁴¹以漫漭(mǎng)⁴²,灌三江⁴³而漰(pēng)⁴⁴。滈(hào)⁴⁵六州⁴⁶之域⁴⁷,经营⁴⁸炎景⁴⁹之外。所以作限⁵⁰于华⁵¹(yì)⁵²,壮⁵³天地之崄(xiǎn)⁵⁴。呼吸⁵⁵万里,吐纳灵潮⁵⁶。自然往复,或夕或朝⁵⁷。激逸势⁵⁸以前驱,乃鼓怒⁵⁹而作涛。
译文:啊!天地间金木水火土各有用处,而水的美德实在是“五才”中最广远绵长。岷山导引了长江之水,江水发源之处水势微浅,只能浮起酒杯。江水始出,蜿蜒流经洛水和沫水,在古巴郡粱州收拢了无数小河流。水浪冲激而过巫峡,水势迅猛暴涨,漫过江津。水量浩大,势如海水翻腾,波浪滔天,一片迷茫。它总括了汉水、泗水,又包容了淮水和湘江。并吞入了沅江、澧水,汲取引来沮水与漳水。崌山、峡山二分长江之源,流到浔阳又分为茫茫的九大支流。在赤岸上下,巨浪鼓动;到柴桑附近,波涛渐渐减弱。长江主干统领众多细流,融会无数小河沟水。江水集于江都,展现神奇深广的风姿;汇积诸流而东奔大海。江水倾注五湖而漫无边际,灌入三江而波涛轰鸣。浩浩荡荡,泛流六州之域,曲折缭绕,流经南方大地。所以它成为华夏与蛮夷的界限,气势豪壮是天然的险阻。它水势迅猛,倾刻万里;容量极大,吞吐潮水。循环往复,极其自然,早潮晚汐,已成规律。
注释:¹咨:感叹词。²五才:指金、木,水,火、土。³实:确实。⁴水德:水的德性。⁵灵长:广远绵长。⁶岷山:山名。⁷导江:指长江之发源。导,疏导,起源。江,专指长江。⁸滥觞:指江河之起源,初水极少,只能浮起洒杯。觞,盛有酒的杯。⁹聿:语助词,用于句首或句中。¹⁰经始:经由。¹¹洛沬:洛水和沬水。¹²拢:统括,汇合。¹³巴梁:巴郡和粱州。¹⁴泓量:江水深广的样子。¹⁵海运:海水翻腾。¹⁶淼茫:形容水广阔辽远。¹⁷汉泗:汉水和泗水。¹⁸淮湘:淮水(今淮河)和湘水(湘江)。¹⁹沅澧:沅水和澧水(澧河)。²⁰汲引:引水。²¹沮漳:沮水和漳水。²²崌崃:崌山和崃山。²³九派:九个支流。派,水的支流。²⁴浔阳:浔阳县。²⁵鼓:鼓起,掀动。²⁶洪涛:浩大的浪涛。²⁷赤岸:赤岸山。²⁸沦:沦没,淹没。²⁹柴桑:古柴桑县。³⁰纲络:收拢,包容。³¹群流:众水。³²商搉:统括而容纳之。³³涓浍:小的水流。³⁴表:显现。³⁵神:神奇,形容江水之深而广。³⁶委:水流聚集。³⁷江都:地名。³⁸混流:汇合众水。³⁹宗:尊崇。⁴⁰东会:向东会于海。⁴¹五湖:太湖的别称。⁴²漫漭:水广大无边的样子。⁴³三江:指浙江、吴凇江、浦阳江。⁴⁴漰沛:波涛相激之声。⁴⁵滈汗:水长流的样子。⁴⁶六州:指益、梁、荆、江、扬、徐六州。⁴⁷域:地界。⁴⁸经营:周旋往来。⁴⁹炎景:指炎热的南方。⁵⁰作限:成为界限。⁵¹华:指华夏,中原地区。⁵²裔:蛮夷,边远地区。⁵³壮:壮伟。⁵⁴崄介:险阻。⁵⁵呼吸:形容时间过得快。⁵⁶灵潮:潮水。⁵⁷或夕或朝:指潮水的涨落有晚有早。⁵⁸逸势:奔腾的水势。逸,奔腾。⁵⁹鼓怒:鼓动怒潮。怒,指汹涌的潮水。
峨嵋为泉阳之揭,玉垒作东别之标。衡霍磊落以连镇,巫庐嵬崛而比峤。协灵通气,濆薄相陶。流风蒸雷,腾虹扬霄。出信阳而长迈,淙大壑与沃焦。若乃巴东之峡,夏后疏凿。绝岸万丈,壁立赮驳。虎牙嵥竖以屹崒,荆门阙竦而磐礴。圆渊九回以悬腾,湓流雷呴而电激。骇浪暴洒,惊波飞薄。迅澓增浇,涌湍叠跃。砯岩鼓作,漰湱泶灂。㵗㶔渹𣸎,溃濩泧漷。潏湟淴泱,㶖㴸㶒瀹。漩澴荥瀯,渨㵽濆瀑。溭淢浕涢,龙鳞结络。碧沙瀢沱而往来,巨石硉矹以前却。潜演之所汩淈,奔溜之所磢错。厓隒为之泐嵃,埼岭为之岩崿。幽涧积岨,礐硞菪礭。
峨嵋¹为泉阳²之揭³,玉垒作东别之标。衡霍磊落以连镇,巫庐¹⁰(wéi)¹¹而比峤(qiáo)¹²。协¹³¹⁴通气¹⁵,濆(pēn)¹⁶相陶¹⁷。流风¹⁸蒸雷¹⁹,腾虹扬霄²⁰。出信阳²¹而长迈²²,淙(cóng)²³大壑²⁴与沃焦²⁵。若乃巴东之峡²⁶,夏后²⁷疏凿。绝岸万丈,壁立赮(xiá)()²⁸。虎牙²⁹(jié)³⁰以屹()()³¹,荆门³²阙竦(sǒng)³³而磐(pán)³⁴。圆渊³⁵九回³⁶以悬腾³⁷,湓(pén)³⁸雷呴(hǒu)³⁹而电激⁴⁰。骇浪暴洒⁴¹,惊波飞薄⁴²。迅澓()⁴³增浇⁴⁴,涌湍⁴⁵叠跃⁴⁶。砯(pīng)⁴⁷鼓作⁴⁸,漰(pēng)(huò)⁴⁹(xué)()⁵⁰。㵗(píng)(bèi)⁵¹(hōng)𣸎(huài)⁵²,溃濩(huò)⁵³(yuè)(huǒ)。潏(jué)(huáng)⁵⁴(hū)(yāng),㶖(shù)(shǎn)⁵⁵(shǎn)(yuè)。漩澴(huán)⁵⁶(yíng)(yíng),渨(wěi)(lěi)(fén)瀑。溭()()⁵⁷(jìn)(yún),龙鳞结络⁵⁸。碧沙⁵⁹(wěi)(tuó)⁶⁰而往来,巨石硉()()以前却。潜演⁶¹之所汩()()⁶²,奔溜⁶³之所磢(chuǎng)⁶⁴。厓()(yǎn)⁶⁵为之泐()(yǎn)⁶⁶,埼()⁶⁷为之岩崿(è)⁶⁸。幽涧⁶⁹积岨()⁷⁰,礐(què)(què)⁷¹(dàng)(què)
译文:江水下流泉阳浪拍峨嵋山为标记,冲激玉垒山作为东别的标记。衡、霍两山巍峨高大,成为一方之主山。巫山、庐山的山峰险峻简直要刺破青天。协调阴阳变化,水气通畅;山风清新,万物陶冶融融。山风狂吹,波涛犹如雷鸣,水气上升,化为腾空入云的彩虹。江水冲出信陵之南而一泻万里,淙淙流向大海,撞击东海的大山。至于巴东三峡,是夏禹开凿的水道。两岸山石突起,悬崖万丈;如壁直立,色彩斑驳如霞。虎牙山突兀高峻,巍然陡立;荆门山竦立如阙,气势磅礴。江水拍打着旋涡,多次回转腾空而起;波涛汹涌如雷吼,激起浪花急速似闪电。骇人的巨浪突然飞洒,惊人的波涛飞腾激荡。回流飞速,旋转上冲;巨浪湍急,水浪层层腾涌。水拍山岩,砰然如鼓声齐鸣;巨浪相击,发出震天的轰响。水势澎湃,激射汹涌;江水喷涌,互相撞击。前波涌起急流,转瞬即逝;后浪随即跳跃,疾驰向前。波浪回旋曲折,喷涌而起,又掀巨浪。水浪相涌,依次相连,犹如美丽的龙鳞,波光闪闪。绿水涌着白沙,随浪往来;急流冲击巨石,随潮进退。地下潜流,汩汩涌出;地上奔腾的流水,疾撞岩石。水冲石穿,岸边重叠巨石成深窟;绵长山岭被水流冲成无数洞穴。幽深的山涧,因积石更险峻;水激浪打,更加凸凹不平。
注释:¹峨嵋:峨嵋山。²泉阳:江之别名。³揭:标志。⁴玉垒:玉垒山。⁵东别:江之别名。⁶标:标志。⁷衡霍:衡山和霍山。⁸磊落:形容山高大的样子。⁹连镇:山岭相连。镇,一方之主山。¹⁰巫庐:巫山和庐山。¹¹嵬崛:形容山高大的样子。¹²比峤:一样高。峤,山尖而高。¹³协:协和。¹⁴灵:神灵,指山间阴阳变化如神灵一样。¹⁵通气:流通山川之气。¹⁶濆薄:激荡。¹⁷相陶:指陶冶万物。¹⁸流风:指山风飘荡。¹⁹蒸雷:升起雷声。²⁰扬霄:飘起浮云。霄,薄云,浮云。²¹信阳:即信陵之阳,因江出古信陵城南。²²长迈:长行。²³淙:水流聚集。²⁴大壑:大海。²⁵沃焦:传说中东海南部的一座大山。²⁶巴东之峡:指巴东三峡巫峡、瞿塘峡、西陵峡。巴东,古巴东郡。²⁷夏后:即夏禹。后,帝王。²⁸赮驳:如霞彩一样斑驳。²⁹虎牙:虎牙山。³⁰嵥竖:突出竖立的样子。³¹屹崒:高峻的样子。³²荆门:荆门山。³³阙耸:高耸。³⁴磐礴:广大的样子。³⁵圆渊:山峡间急流相激而成之漩涡。³⁶九回:形容江水旋转环流。³⁷悬腾:形容波涛悬跃腾起。³⁸湓流:汹涌的急流。³⁹雷呴:即雷吼。呴,同“吼”。⁴⁰电激:电光闪烁。⁴¹暴洒:形容急浪突然散落。暴,迅疾,突然。洒,散。⁴²飞薄:飞腾激荡。⁴³迅澓:迅疾的洄流。澓,水逆流或回流。⁴⁴增浇:重迭的洄波。增,通“层”,重迭。浇,回旋的波浪。⁴⁵涌湍:奔涌的急沈。⁴⁶叠跃:不断奔跃。⁴⁷砯岩:水激山殿,发出袜然之响。砯,水冲击山岩所发出的巨响。⁴⁸鼓作:如鼓声大作。⁴⁹漰湱:波浪相撞击之声。⁵⁰泶灂:水波激荡之声。⁵¹㵗㶔:水流相激之声。⁵²渹𣸎:水势汹涌的样子。⁵³溃濩:水势汹涌激荡的样子下文的“泧漷”同。⁵⁴潏湟:水流迅疾的样子,下文的“淴(hū)泱”同。⁵⁵㶖㴸:水流漂疾的样子,下文的“㶒瀹”同。⁵⁶漩澴:波浪回旋汹涌而起的样子,下文的“荥瀯”、“渨㵽”、“濆瀑”同。⁵⁷溭淢:波浪前后相逐依次推进的样子,下文的“浕涢”同。⁵⁸结络:形容波浪交结相连的样子。⁵⁹碧沙:江水中的沙,因江水色碧,故沙也映为碧色。⁶⁰瀢沱:江中沙石随水流动的样子,下文的“硉矹”同。⁶¹潜演:地下潜流的水脉。⁶²汩淈:水涌出的样子。⁶³奔溜:奔腾的水流。⁶⁴磢错:磨擦。⁶⁵厓隒:崖岸。⁶⁶泐嵃:由急流冲激而形成的孔洞。⁶⁷埼岭:漫长的山岭。⁶⁸岩崿:急流冲激而成的洞穴。⁶⁹幽涧:幽深的山涧。⁷⁰积岨:险阻。⁷¹礐硞:由于水冲激石壁显出险峻不平的样子,下文的“菪礭”同。
若乃曾潭之府,灵湖之渊。澄澹汪洸,瀇滉囦泫。泓汯浻澋,涒邻㘤潾。混澣灦涣,流映扬焆。溟漭渺沔,汗汗沺沺。察之无象,寻之无边。气滃渤以雾杳,时郁律其如烟。类胚浑之未凝,象太极之构天。长波浃渫,峻湍崔嵬。盘涡谷转,凌涛山颓。阳侯砐硪以岸起,洪澜涴演而云回。峾沦溛瀤,乍浥乍堆。豃如地裂,豁若天开。触曲厓以萦绕,骇崩浪而相礧。鼓㕉窟以漰浡,乃湓涌而驾隈。
若乃曾潭¹之府²,灵湖³之渊。澄澹(guāng)汪,瀇(wǎng)(huàng)汪囦(yuān)(xuàn)。泓(hóng)(hóng)(jiǒng)(jǐng),涒(tūn)邻㘤(wān)(lín)。混澣(xiǎn)涣,流映扬焆(juān)。溟漭渺沔(miǎ),汗汗沺(tián)沺。察之无象¹⁰,寻¹¹之无边。气¹²(wěng)¹³以雾¹⁴¹⁵,时郁律¹⁶其如烟。类¹⁷胚浑¹⁸之未凝,象太极¹⁹之构天²⁰。长波²¹(xiá)(xiè)²²,峻湍²³崔嵬(wéi)²⁴。盘涡²⁵谷转²⁶,凌涛²⁷山颓²⁸。阳侯²⁹(è)(wò)³⁰以岸起³¹,洪澜³²(wǎn)³³而云回³⁴。峾(yín)³⁵(wā)(huái)³⁶,乍浥(yì)³⁷乍堆³⁸。豃(hǎn)³⁹如地裂,豁⁴⁰若天开。触曲厓(yá)⁴¹以萦绕,骇⁴²崩浪⁴³而相礧(léi)⁴⁴。鼓⁴⁵(kè)⁴⁶窟以漰浡(pēng)⁴⁷,乃湓(pén)⁴⁸而驾⁴⁹(wēi)⁵⁰
译文:至于深不可测的千丈深潭,神灵出没的万丈深渊。水面辽阔平静,空旷广大无边。水势回旋荡漾,迂回曲折向前。湖水清澈而深广,波光粼粼,闪耀光亮。远望水流极远,迷迷茫茫;江面浩瀚,水天一片。细察也不能辨识它的形象,搜寻也难以望到水边。江面湿气勃发,向上蒸腾雾气;天空幽暗,仿佛弥漫浓烟。确实像混沌未分,一片朦胧;又似太极生阴阳时的渺茫。长长的波涛前后相继,滔天巨浪如高峻的山峰。盘曲的旋涡好像在深谷中旋转,飞腾的波涛落下,如同高山倒塌。大波高耸,似与两岸悬崖比高,巨澜盘旋,好像浓云翻滚。水波沦洄,随着地势,忽而流下,倏忽高起。时而狂风卷起巨浪,中成深穴,势如天崩地裂。江水触到曲崖,盘绕而过;掀起巨浪,相互撞击。巨浪冲击洞穴,发出砰然巨响;水势汹涌漫溢,猛涮山曲陆地。
注释:¹曾潭:重潭,深潭。曾,同“重”。²府:指深不可见之处。³灵湖:湖水深处藏神灵之湖。⁴澄澹:水深广的样子,下文的“汪洸”、“瀇滉”、“囦泫”同。⁵泓汯:水势回旋的样子下午的“浻澋”、“涒邻”、“㘤潾”同。⁶混澣:水势清澈深沉的样子,下文的“灦涣”同。⁷流映:湖水散发光辉的样子,下文的“扬焆”同。⁸溟漭:水广阔无边的样子,下文的“渺沔”、“汗汗”、“沺沺”同。⁹察:看。¹⁰象:物象。形象。¹¹寻:探求。¹²气:指湖上笼罩的蒸气。¹³滃渤:形容蒸气的浓重盛大。¹⁴雾:指江上腾起的蒸气。¹⁵杳:深厚而浓重的样子。¹⁶郁律:暗黑而盛多的样子。¹⁷类:像。¹⁸胚浑:指天地万物未成形时的混沌状态。¹⁹太极:指宇宙原始的混沌之气。²⁰构天:构成天地万物。²¹长波:巨大的波浪。²²浃渫:波涛激荡的样子。²³峻湍:湍急的流水。²⁴崔嵬:形容急湍之水激起的巨浪之高险。²⁵盘涡:急流形成的漩涡。²⁶谷转:形容急流的旋涡,如山谷转动。²⁷凌涛:凌空而起的波涛。²⁸山颓:形容凌空的巨涛,突然下落,如山岳颓倒。²⁹阳侯:传说中的波神。³⁰砐硪:高耸的样子。³¹岸起:如崖岸之高起。³²洪澜:巨大的波澜。³³涴演:波涛回旋的样子。³⁴云回:像云一样盘旋。³⁵峾沦:水流回旋的样子。³⁶溛瀤:水波起伏不平的样子。³⁷浥:水波下流。³⁸堆:水波高起。³⁹豃:深穴。⁴⁰豁:开阔的样子。⁴¹曲厓:弯曲的崖岸。⁴²骇:鼓起。⁴³崩浪:纷乱的浪涛。崩,动荡,纷乱。⁴⁴相礧:相击。⁴⁵鼓:指波浪鼓荡。⁴⁶㕉:窟穴之类。⁴⁷漰渤:波浪鼓荡洞窟所发出的水声。⁴⁸湓涌:水汹涌漫溢。⁴⁹驾:凌驾。⁵⁰隈:山水弯曲处。
鱼则江豚海狶,叔鲔王鳣,叔鲔王鳣,䱻鰊鰧鲉,鲮鳐䲝鲢。或鹿觡象鼻,或虎状龙颜。鳞甲璀错,焕烂锦斑。扬鳍掉尾,喷浪飞唌;排流呼哈,随波游延;或爆采以晃渊,或吓鳃乎岩间。介鲸乘涛以出入,鯼鮆顺时而往还。尔其水物怪错,则有潜鹄鱼牛,虎蛟钩蛇。蜦䗚鲎蝞,鲼𪓛𪓬𪓹;王珧海月,土肉石华。三蝬蜉江,鹦螺蜁蜗;璅蛣腹蟹,水母目虾。紫蚢如渠,洪蚶专车。琼蚌晞曜以莹珠,石蜐应节而扬葩;蜛蝫森衰以垂翘,玄蛎磈螺而碨䃁;或泛潋于潮波,或混沦乎泥沙。若乃龙鲤一角,奇鸧九头。有鳖三足,有龟六眸。赪蟞胏跃而吐玑,文魮磬鸣以孕璆。䖺䗤拂翼而掣耀,神蜧蝹蜦以沉游。䮀马腾波以嘘蹀,水兕雷咆乎阳侯。
鱼则江豚¹海狶(xī)²,叔鲔(wěi)³王鳣(zhān),叔鲔王鳣,䱻(huá)(liàn)(téng)(yóu),鲮(líng)(yáo)䲝鲢(lián)。或鹿觡(gé)象鼻,或虎状龙颜。鳞甲璀(cuǐ)¹⁰,焕烂¹¹锦斑¹²。扬鳍(qí)¹³掉尾,喷浪飞唌(xián)¹⁴;排流¹⁵呼哈¹⁶,随波¹⁷游延¹⁸;或爆采¹⁹以晃²⁰²¹,或吓鳃(sāi)²²乎岩间。介鲸²³乘涛以出入,鯼(zōng)(cǐ)²⁴顺时²⁵而往还。尔其水物怪错²⁶,则有潜鹄²⁷鱼牛²⁸,虎蛟²⁹钩蛇³⁰。蜦(lún)(bó)³¹(hòu)(mèi)³²,鲼(fèn)𪓛(yāng)³³𪓬(mí)𪓹(má)³⁴;王珧(yáo)³⁵海月³⁶,土肉³⁷石华³⁸。三蝬(zōng)³⁹(fú)⁴⁰,鹦螺⁴¹(xuán)⁴²;璅(zǎo)(jié)⁴³腹蟹⁴⁴,水母⁴⁵目虾⁴⁶。紫蚢(háng)⁴⁷如渠⁴⁸,洪蚶(hān)⁴⁹专车⁵⁰。琼蚌⁵¹(xī)(yào)⁵²以莹珠⁵³,石蜐(jié)⁵⁴应节⁵⁵而扬葩⁵⁶;蜛(jū)(zhū)⁵⁷森衰⁵⁸以垂翘⁵⁹,玄蛎(lì)⁶⁰(kuǐ)(lěi)⁶¹而碨(wěi)(yā);或泛潋⁶²于潮波,或混沦⁶³乎泥沙。若乃龙鲤⁶⁴一角,奇鸧(cāng)⁶⁵九头。有鳖(biē)三足,有龟六眸⁶⁶。赪(chēng)(biē)⁶⁷(zǐ)⁶⁸而吐玑⁶⁹,文魮(pí)⁷⁰磬鸣以孕璆(qiú)⁷¹。䖺(tiáo)(yóng)⁷²拂翼而掣(chè)耀⁷³,神蜧(lì)⁷⁴(yūn)(lún)⁷⁵以沉游⁷⁶。䮀(bó)⁷⁷腾波以嘘蹀(dié)⁷⁸,水兕(sì)⁷⁹雷咆⁸⁰乎阳侯⁸¹
译文:江中鱼类繁多而怪异,有江豚海狶、叔鲔大鳢。有的头长得像鹿角一类东西,有的又似象鼻。有的状如猛虎,有的蛇蜒似蛟龙。鳞甲交错间杂,交相辉映;色彩华丽斑斓,光亮灿烂。自由翱游,扬鳍摆尾,喷起浪花,吐着飞沫。逆水而上,吞吐水流;随波顺水,悠然远游。有的在深水潭中闪耀光彩,有的在岩穴间两鳃一合一开。大鲸鱼出没在惊涛骇浪之中,石首鱼、刀鱼则按一定季节往返。那些水中动物更是千奇百怪,有比天鹅还大的潜鹄,鱼牛其状如小牛,有鱼身蛇尾的虎蛟,钩蛇能吃牛和马。深藏渊底的虫仑,其状如鲋,其声如豚的蟑,蟹有十二足,貌如大虾的蝞,鲼鱼的口在腹下形如圆盘,奁鱼龟形薄头嘴似鹅爪,𪓹鱼形大而笨拙。还有藏珍珠的大蚌,圆圆如镜的海月,黑色多足的土肉,附石而生的石华。好像蛤蜊的三蝬,蜉江似小蟹,鹦螺状如鹦鹉,蜁蜗小似海螺。璅蛣腹中有蟹,水母以虾为耳目方能沉浮。紫色大贝如车轮,带花纹的大蚶可满载一车。大贝洁白如玉,迎着日光晶莹无比;石蜐形如龟脚,春来脚像生花。蜛蝫多尾,翩翩下垂,玄蛎形如马蹄,贝壳凸凹。水族们有的随波涛而沉浮,有时退潮混沦泥沙中。比如说一只角的龙鱼,九个头的奇异鸟。有的鳖只生三条腿,有的龟长了六只眼睛。红蟞形状如肺,跳跃着吐出珠玑,文魮鱼叫声鸣磐而孕育美玉。状如黄蛇的蝹蜦振鱼翼而发光,神蜧蜿蜒潜在水中行。䮀白身牛尾,一跺脚就喷浪吐浪而行;水兕凶猛,在巨浪中咆哮如雷鸣。
注释:¹江豚:产生于中国长江及印度大河中的一种鲸类。²海狶:一种海中动物,头似猪,体如鱼,身长九尺。³叔鲔:一种鱼,大者王鲔,小者叔鲔。⁴王鳣:大鳢鱼。⁵䱻鰊:䱻鱼和鰊鱼。⁶鰧鲉:鰧鱼和鲉鱼。⁷鲮鳐:鲮鱼和鳐鱼。⁸䲝鲢:䲝鱼和鲢鱼。⁹鹿觡:麋鹿之角。¹⁰璀错:间杂交错的样子。¹¹焕烂:光耀灿烂。¹²锦斑:华美绚烂。¹³鳍:鱼在水中运动的器官。¹⁴唌:沫。¹⁵排流:逆水而上游。¹⁶呼哈:鱼在江中吞吐水流的样子。呼,吐水。哈,啜饮。¹⁷随波:顺着水波。¹⁸游延:随水波而长游。¹⁹爆采:露出色彩于水面。爆,露出,一作“曝”。²⁰晃:显露光辉。²¹渊:深潭。²²吓鳃:开鳃。吓,开,此指开合。²³介鲸:大鲸鱼。介,大。²⁴鯼鮆:鯼鱼和鮆鱼。鲮,石酋鱼。²⁵顺时:顺应时令。²⁶怪错:奇怪杂错。²⁷潜鹄:一种水鸟,似鹄而大。²⁸鱼牛:一种海兽。²⁹虎蛟:一种水生动物。³⁰钩蛇:传说中的一种怪蛇。³¹蜦䗚:两种传说中的动物。蜦,传说中的神蛇。䗚,传说中的水生动物。³²鲎蝞:两种动物。鲎,介类动物,其形如龟,子如麻,可为酱,色黑,十二足,似蟹,在腹下,雌负雄而行,失雄则不能独活。蝞,形状似娥,中食,益人颜色。³³鲼𪓛:两种水生动物。鲼,一种鱼。如圆盘,口在腹下,尾端有毒。𪓛,龟类,龟形薄头,喙似鹅指爪。³⁴𪓬𪓹:龟类。³⁵王珧:大蚌。³⁶海月:海中动物。³⁷土肉:海中动物。³⁸石华:介类动物,肉可食,附生于海中石上,肉如蛎房,壳如牡蛎而大,可饰户牖天窗。³⁹三蝬:介类动物。⁴⁰蜉江:传说中的动物。似蟹而小,十二脚。⁴¹鹦螺:介类动物。⁴²蜁蜗:小螺。⁴³璅蛣:介类动物,今称寄居蟹。⁴⁴腹蟹:璅蛣腹中有蟹。⁴⁵水母:海面浮讲的空肠动物,形似伞,体缘有很多触手。⁴⁶目虾:水母以虾为目。⁴⁷紫蚢:紫贝。蚢,大贝。⁴⁸渠:车渠,车轮。⁴⁹洪蚶:大蚶,软体动物,肉可食。洪,大。⁵⁰专车:满载一车。⁵¹琼蚌:水中软体动物。⁵²晞曜:晒日光。晞,晾干。曜,日光。⁵³莹珠:珠光晶莹。⁵⁴石蜐:生于海边的介类动物。⁵⁵应节:适应时节。⁵⁶扬葩:开花。⁵⁷蜛蝫:水边动物。⁵⁸森衰:尾多而下垂的样子。⁵⁹翘:尾巴。⁶⁰玄蛎:黑牡蛎,长七尺。⁶¹磈磥:不平的样子,下文的“碨䃁”同。⁶²泛潋:水波荡漾起伏的样子。⁶³混沦:水流转的样子。⁶⁴龙鲤:即穿山甲,也称“鲮鲤”、“龙鱼”。⁶⁵奇鸧:传说的九头鸟。⁶⁶眸:眼珠,此指眼睛。⁶⁷赪蟞:红色的毪。赪,红色。蟞,同“鳖”。⁶⁸胏跃:形状如肺而髓跳跃。胏,同“肺”。⁶⁹吐玑:吐宝珠。玑,不圆的珠或小珠。⁷⁰文魮:文魮鱼。⁷¹孕璆:藏有美玉。璆,美玉,可以为磐。⁷²䖺䗤:传说中的动物。⁷³掣耀:发光。⁷⁴神蜧:神蛇,潜于神泉。⁷⁵蝹蜦:蛇爬行的样子。⁷⁶沉游:于水深处游行。⁷⁷䮀马:传说中的水兽。⁷⁸嘘蹀:喷水而行。嘘,喷水。蹀,踏行。⁷⁹水兕:水兽,形似牛。⁸⁰雷咆:雷鸣般地咆哮。⁸¹阳侯:波神,此指波浪。
渊客筑室于岩底,鲛人构馆于悬流。雹布余粮,星离沙镜;青纶竞纠,缛组争映。紫菜荧晔以丛被,绿苔鬖髿乎研上,石帆蒙笼以盖屿,萍实时出而漂沫。其下则金矿丹砾,云精爥银;珕珋璇瑰,水碧潜琘。鸣石列于阳渚,浮磬肆乎阴滨。或颎彩轻涟,或焆曜崖邻。林无不溽,岸无不津。
渊客¹筑室于岩底,鲛(jiāo)²构馆于悬流³。雹布余粮,星离沙镜;青纶竞纠,缛(rù)¹⁰争映¹¹。紫菜¹²荧晔(yè)¹³以丛被¹⁴,绿苔¹⁵(sān)髿(suō)¹⁶乎研¹⁷上,石帆¹⁸蒙笼¹⁹以盖屿,萍实²⁰时出而漂沫²¹。其下则金矿丹砾²²,云精²³(zhú)²⁴;珕(lì)²⁵(liǔ)²⁶璇瑰²⁷,水碧²⁸潜琘(mín)²⁹。鸣石³⁰列于阳渚³¹,浮磬³²³³乎阴滨³⁴。或颎(jiǒng)³⁵轻涟³⁶,或焆(juān)(yào)³⁷崖邻³⁸。林无不溽(rù)³⁹,岸无不津⁴⁰
译文:深渊的神人在岩石底下建造居室,悲哀流泪成珠的鲛人在悬流中筑造馆舍。余粮如冰雹般洒在地上,似云母的美沙像天上的繁星。如青丝带的海草堆积缠绕,像多彩的缛组争相辉映。紫菜闪闪发亮,丛丛布满海中;绿苔繁多如毛发,堆堆生满石上。石帆草葱葱茏茏,遮盖了岛屿,萍草果实密密麻麻,时而漂出水面。水下则有金属矿藏丹砂,精纯的云母,闪光的白银。又有可作装饰的蚌蛤,闪光的钻石和各式各样的美玉。向阳的沙洲上盛产水击有声的鸣石,冲浪发声的浮磐陈列在靠北的水边。有的华彩闪耀,轻轻在水面上荡漾,有的光辉四射在崖岸旁。山林藏玉,无不润泽;渊岸产珠,生津不枯,生机勃勃。
注释:¹渊客:神话中的人物,居于水中。²鲛人:神话中居于海底的怪人。³悬流:瀑布。⁴雹布:如降冰雹般遍布,极言其多。⁵余粮:即“禹余粮”,一种岩石。⁶星离:如星辰之散布。⁷沙镜:似云母一类的沙粒。⁸青纶:草名。⁹竞纠:竞相缠绕。纠,纠结,缠绕。¹⁰缛组:草名。缛,繁密多采。¹¹争映:争辉。¹²紫菜:草名,色紫,状似鹿角菜而细,生海中。¹³荧晔:光辉灿烂的样子。 ¹⁴丛被:一丛丛地遍布。¹⁵绿苔:海藻,一名海苔,生砚石上。¹⁶鬖髿:散乱的样子。¹⁷研:滑石。¹⁸石帆:海草,生海中屿石上。¹⁹蒙笼:茂密四布的样子。²⁰萍实:萍草之实。萍,水草。²¹漂沫:漂游。²²丹砾:丹砂。²³云精:即云母。²⁴爥银:银,银有精光照耀,故曰“爥”。²⁵珕:蚌蛤之类。²⁶珋:有光之石。²⁷璇瑰:美玉。²⁸水碧:水中之玉石。²⁹潜琘:水中的荑石。琘,也作“瑉”、“珉”。³⁰鸣石:撞之能发出音声之美石。³¹阳渚:向阳之渚。渚,水边。³²浮磬:可为磬之石。³³肆:遍布。³⁴阴滨:阴凉之北岸。阴,水之北。滨,水边。³⁵颎彩:光辉色彩。³⁶轻涟:轻盈的微波。³⁷焆曜:照耀。³⁸涯邻:水畔。³⁹溽:溽湿。⁴⁰津:津润。
其羽族也,则有晨鹄天鸡,鴢鷔鸥䲦。阳鸟爰翔,于以玄月。千类万声,自相喧聒。濯翮疏风,鼓翅獝䎉。挥弄洒珠,拊拂瀑沫。集若霞布,散如云豁。产毻积羽,往来勃碣。橉杞稹薄于浔涘,栛梿森岭而罗峰。桃枝筼筜,实繁有丛。葭蒲云蔓,䙬以兰红。扬皓毦,擢紫茸,荫潭隩,被长江。繁蔚芳蓠,隐蔼水松。涯灌芊萰,潜荟葱茏。鲮鯥䟸跼于垠隒,獱獭睒瞲乎厱空;迅蜼临虚以骋巧,孤玃登危而雍容。夔㸸踛㸸于夕阳,鸳雏弄翮乎山东。因岐成渚,触涧开渠。漱壑生浦,区别作湖。磴之以瀿瀷,渫之以尾闾。标之以翠蘙,泛之以游菰。播匪艺之芒种,挺自然之嘉蔬。鳞被菱荷,攒布水蓏。翘茎瀵蕊,濯颖散裹。随风猗萎,与波潭沲。流光潜映,景炎霞火。
其羽族¹也,则有晨鹄(hú)²天鸡³,鴢(yāo)(áo)鸥䲦(dì)。阳鸟爰翔,于以玄月。千类万声,自相喧聒(guō)。濯翮(hé)¹⁰疏风¹¹,鼓翅獝(xù)(yù)¹²。挥弄洒珠,拊(fǔ)¹³瀑沫¹⁴。集¹⁵若霞布¹⁶,散¹⁷如云豁¹⁸。产毻(tuò)¹⁹积羽²⁰,往来勃²¹²²。橉(lìn)²³(zhěn)²⁴于浔(xún)(sì)²⁵,栛(lì)(lián)²⁶森岭²⁷而罗峰。桃枝²⁸(yún)(dāng)²⁹,实³⁰³¹有丛³²。葭(jiā)³³³⁴云蔓³⁵,䙬(yìng)³⁶以兰³⁷³⁸。扬皓毦(ěr)³⁹,擢(zhuó)⁴⁰紫茸⁴¹,荫⁴²潭隩⁴³,被长江。繁蔚⁴⁴芳蓠⁴⁵,隐蔼⁴⁶水松⁴⁷。涯灌⁴⁸芊萰(liàn)⁴⁹,潜荟(huì)⁵⁰葱茏⁵¹。鲮(líng)(lù)⁵²(kuí)(jú)⁵³于垠(yín)(yǎn)⁵⁴,獱(bīn)⁵⁵(tǎ)⁵⁶(shǎn)(xù)⁵⁷乎厱(qiān)⁵⁸;迅蜼(wèi)⁵⁹临虚⁶⁰以骋巧⁶¹,孤玃(jué)⁶²登危而雍容⁶³。夔(kuí)(hǒu)⁶⁴⁶⁵(lù)⁶⁶㸸于夕阳⁶⁷,鸳雏⁶⁸弄翮(hé)⁶⁹乎山东。因岐⁷⁰成渚(zhǔ)⁷¹,触涧⁷²开渠⁷³。漱⁷⁴⁷⁵生浦⁷⁶,区别⁷⁷作湖。磴(dèng)⁷⁸之以瀿(fán)⁷⁹⁸⁰,渫(xiè)⁸¹之以尾闾⁸²。标⁸³之以翠蘙(yì)⁸⁴,泛⁸⁵之以游菰(gū)⁸⁶。播⁸⁷匪艺⁸⁸之芒种⁸⁹,挺⁹⁰自然之嘉蔬⁹¹。鳞被⁹²菱荷⁹³,攒(cuán)⁹⁴水蓏(luǒ)⁹⁵。翘茎⁹⁶(fèn)⁹⁷,濯颖⁹⁸散裹⁹⁹。随风猗(yī)¹⁰⁰,与波潭沲(tuó)¹⁰¹。流光潜映¹⁰²,景炎¹⁰³霞火¹⁰⁴
译文:这里的鸟类繁多,有野鸭山鸡,有青身朱目的鴢鸟,不祥鸟叫鷔,江鸥破浪飞翔,䲦鸟状如鬼。阳鸟翱翔,九月南飞。鸟类成千,鸣声万种;此唱彼应,喧闹震耳。有的在水中洗濯双翅,有的迎风疏理羽毛,有的鼓起双翼在空中翱翔。时而拍击水面,溅起水珠,时而掠过水面,荡起片片水沫。百鸟群集,如彩霞满天;群鸟飞离,似云消天晴。产卵脱毛飞到积羽之地,任意而翔于渤碣问。橉树杞树十分茂盛,丛生水边;栛树梿树漫山遍岭,盖满山峰。桃枝竹俱是佳品,枝叶成堆连片。芦苇、香蒲如云,铺在水边,与泽兰、红笼舌互相辉映。洁白草花摇曳,紫茸高高挺起。花繁叶茂,遮蔽潭水曲湾,绿色成荫,布满长江两岸。江蓠芬芳而繁茂,成片水松郁郁葱葱。岸边灌木丛生,江畔水草青绿茂盛。怪鱼鲮鯥在岸边跳跃受到局限,奇兽獱獭于坎穴中惊视窥观。敏捷的长尾猿临空炫耀灵巧;狐独的大母猴攀高以显示从容大胆。夔牛犊在夕阳下翘尾踢足奔跑,鸳鸯幼雏在朝阳下展翅嬉戏。山岸弯曲,自然冲成小洲;江潮冲涮山涧,形成沟渠。水冲山壑,形成条条小渠,江水与水道隔开而成湖泊。江水暴涨,水潦积聚。流向大海,泄在尾闾。水面上漂浮蘙草,青翠一片;菰菜在水上飘来荡去。布满不用种植的野生稻麦,到处生长天然的美味蔬菜。像鱼鳞般覆盖水面的是菱角与荷花,随处可见的是水草的果实。荷茎挺立高扬,荷花滴水;水草穗被水浸染,草籽四处分散。各种植物随风飘摇,在水中随同波浪荡漾。阳光普照,水中花草明丽灿烂,火红的彩霞映在水中绚灿无比。
注释:¹羽族:鸟类。²晨鹄:猛禽。³天鸡:神话中的天上之鸡。⁴鴢鷔:鴢鸟和鷔鸟。⁵鸥䲦:鸥鸟和䲦鸟。⁶阳鸟:鸿雁一类的候鸟。⁷玄月:指九月。⁸千类:指种类众多之鸟。⁹喧聒:喧叫嘈杂。¹⁰濯翮:洗涤翅膀。翮,羽茎,指鸟翼。¹¹疏风:梳理羽毛于风。¹²獝䎉:鸟翅膀鼓动的样子。¹³拊拂:拍击。¹⁴瀑沫:飞溅起泡沫。¹⁵集:指群鸟聚集。¹⁶霞布:如云霞漫布天空。因群乌色彩斑烂,故以霞喻之。¹⁷散:指群鸟飞敬。¹⁸云豁:如浮云之消散。豁,豁开,消散。¹⁹产毻:指群鸟产卵脱毛。毻,脱毛。²⁰积羽:古地名。²¹勃:指古勃海郡。²²碣:碣石山,在古勃海郡东。²³橉杞:橉树和杞树。²⁴稹薄:茂密丛生。稹,形容植物生长茂密。薄,植物丛生。²⁵浔涘:水边。²⁶栛梿:栛树和梿树。²⁷森岭:茂密地长满山岭。森,树木丛生的样子。²⁸桃枝:桃枝竹,可用以织席作杖。²⁹筼筜:筼筜竹,皮薄,节长,竿高。生于水边。³⁰实:语助词。³¹繁:繁茂。³²有丛:丛生。³³葭:芦苇。³⁴蒲:蒲草,即香蒲,可作蒲,扇,篓等用具。³⁵云蔓:如云一样蔓延,形容繁茂。³⁶䙬:光色辉映。³⁷兰:泽兰,多年生草本菊科植物,可供药用。³⁸红:茏舌,叶大,赤白色,高丈余,可供观赏或入药。³⁹皓毦:洁白的草花。毦,草花。⁴⁰擢:抽出,高起。⁴¹紫茸:紫色的细茸花。⁴²荫:掩映,下文的“被”同。⁴³潭隩:潭水的曲岸。⁴⁴繁蔚:繁茂。⁴⁵芳蓠:即江篱,香草。⁴⁶隐蔼:与“繁蔚”互文。⁴⁷水松:海藻类植物,可入药。⁴⁸涯灌:涯岸草木丛生。⁴⁹芊萰:草木相杂的棒子。⁵⁰潜荟:水下草木丛生的样子。⁵¹葱茏:青葱茂盛的样子。⁵²鲮鯥:鲮鱼和鯥鱼。⁵³䟸跼:小步跳跃,形容走动的样子。䟸,跳。跼,小步走动。⁵⁴垠隒:水岸。⁵⁵獱:小獭。⁵⁶獭:如小狗,水居,食鱼。⁵⁷睒瞲:惊视的样子。⁵⁸厱空:山崖水岸的空处。⁵⁹迅蜼:行走迅疾的长尾猴。蜼,又名狖,黑黄色,尾长数尺。⁶⁰临虚:临空。⁶¹骋巧:显示灵巧。⁶²玃:大猴。⁶³雍容:行动从容自得的样子。⁶⁴夔㸸:夔牛之予。夔,夔牛。㸸,犊。⁶⁵翘:举尾巴。⁶⁶踛:跳。 ⁶⁷夕阳:指山西。⁶⁸鸳雏:鸳鸯的幼雏。⁶⁹弄翮(翮):拍打翅膀。弄,舞弄,拍打。翮,羽茎,指鸟翅膀。⁷⁰歧:山岸曲处。⁷¹渚,停蓄之水。⁷²涧:夹在两山间的流水。⁷³渠:沟渠。⁷⁴漱:冲刷,侵蚀。⁷⁵壑:坑谷,沟池。⁷⁶浦:河流注入江海之处。⁷⁷区别:分别。⁷⁸磴:增益。⁷⁹瀿:暴溢之水。⁸⁰瀷:地面蓄积之水。⁸¹渫:疏导。⁸²尾闾:传说水从海流出之处。⁸³标:标志。⁸⁴翠蘙:绿色的草木丛生之处。蘙,草木茂盛的样子,此指代草木丛生之处。⁸⁵泛:飘浮。⁸⁶游菰:飘浮的菰蒋。菰,菰蒋,俗称茭白,生于河边、陂泽,可作蔬菜。⁸⁷播:遍布。⁸⁸匪艺:非人工种植的,野生的。匪,非。艺,种植。⁸⁹芒种:指有芒的植物,如稻麦等。⁹⁰挺:伸直,生长。⁹¹嘉蔬:祭祀所用之稻。⁹²鳞被:如鱼鳞一样布满,极言其繁多。⁹³菱荷:菱角荷花。⁹⁴攒布:密布。攒,聚集。⁹⁵蓏:瓜类等蔓生植物的果实。⁹⁶翘茎:举茎。翘,高举。⁹⁷瀵蕊:溅水珠于花。瀵,水浸。⁹⁸濯颖:洗涤稻麦的禾穗。颖,指稻麦的禾穗。⁹⁹散裹:散布果实。裹,指草实。¹⁰⁰猗萎:随风飘摇的样子。¹⁰¹潭沲:随水波摇荡的样子流光:指各种草花所散发的灿烂光彩。¹⁰²潜映:倒映于水。¹⁰³景炎:光焰,指草花在阳光下鲜艳夺目的光彩。¹⁰⁴霞火:火红的彩云。
其旁则有云梦雷池,彭蠡青草,具区洮滆,朱浐丹漅。极望数百,沆漾皛溔。爰有包山洞庭,巴陵地道。潜逵旁通,幽岫窈窕。金精玉英瑱其里,瑶珠怪石琗其表。骊虬樛其址,梢云冠其㟽。海童之所巡游,琴高之所灵矫;冰夷倚浪以傲睨,江妃含嚬而矊眇。抚凌波而凫跃,吸翠霞而夭矫。若乃宇宙澄寂,八风不翔。舟子于是搦棹,涉人于是㩘榜。漂飞云,运艅艎;舳舻相属,万里连樯。溯洄沿流,或渔或商;赴交益,投幽浪,竭南极,穷东荒。尔乃矖雰祲于清旭,觇五两之动静。长风颹以增扇,广莫䬅而气整。徐而不䬐,疾而不猛。鼓帆迅越,䞟涨截泂。凌波纵柂,电往杳溟。䨴如晨霞弧征,眇若云翼绝岭。倏忽数百,千里俄顷。飞廉无以睎其踪,渠黄不能企其景。于是芦人渔子,摈落江山,衣则羽褐,食惟蔬鲜。栫淀为涔,夹潈罗筌。筩洒连锋,罾䍣比船。或挥轮于悬踦,或中濑而横旋。忽忘夕而宵归,咏采菱以叩舷。傲自足于一呕,寻风波以穷年。
其旁则有云梦¹雷池²,彭蠡(lǐ)³青草,具区(táo)(gé),朱浐(chǎn)丹漅(cháo)。极望数百¹⁰,沆(hàng)¹¹(jiǎo)(yǎo)¹²。爰有包山¹³洞庭¹⁴,巴陵地道¹⁵。潜逵(kuí)¹⁶旁通,幽岫(xiù)¹⁷窈窕¹⁸。金精¹⁹玉英²⁰(tiàn)²¹其里²²,瑶珠²³怪石琗其表²⁴。骊虬(qiú)²⁵(jiū)²⁶其址²⁷,梢云²⁸冠其㟽(biǎo)²⁹。海童³⁰之所巡游,琴高³¹之所灵矫³²;冰夷³³倚浪以傲睨(nì)³⁴,江妃³⁵含嚬(pín)³⁶而矊(mián)³⁷。抚³⁸凌波³⁹而凫跃⁴⁰,吸翠霞⁴¹而夭矫(jiǎo)⁴²若乃宇宙澄寂⁴³,八风⁴⁴不翔⁴⁵。舟子⁴⁶于是搦(nuò)⁴⁷⁴⁸,涉人⁴⁹于是㩘(yǐ)⁵⁰⁵¹。漂⁵²飞云⁵³,运⁵⁴(yú)(huáng)⁵⁵;舳(zhú)(lú)⁵⁶相属(zhǔ)⁵⁷,万里连樯(qiáng)⁵⁸。溯洄(huí)⁵⁹沿流⁶⁰,或渔或商;赴交益⁶¹,投⁶²幽浪⁶³,竭⁶⁴南极⁶⁵,穷东荒⁶⁶。尔乃矖(xǐ)⁶⁷(fēn)(jìn)⁶⁸于清旭⁶⁹,觇(chān)⁷⁰五两⁷¹之动静。长风⁷²(wěi)⁷³以增扇⁷⁴,广莫⁷⁵(lì)⁷⁶而气整⁷⁷。徐而不䬐(wěi)⁷⁸,疾⁷⁹而不猛。鼓帆迅越⁸⁰,䞟(pò)⁸¹⁸²⁸³(jiǒng)。凌波⁸⁴纵柂(duò)⁸⁵,电往⁸⁶(yǎo)⁸⁷。䨴(duì)⁸⁸如晨霞⁸⁹弧征⁹⁰,眇(miǎo)⁹¹若云翼⁹²绝岭⁹³。倏(shū)⁹⁴数百,千里俄顷。飞廉⁹⁵无以睎⁹⁶其踪,渠黄⁹⁷不能企⁹⁸其景⁹⁹。于是芦人¹⁰⁰渔子¹⁰¹,摈(bìn)¹⁰²江山,衣则羽褐¹⁰³,食惟蔬鲜¹⁰⁴。栫(jiàn)¹⁰⁵为涔(cén),夹潈(cóng)¹⁰⁶¹⁰⁷(quán)¹⁰⁸。筩(tǒng)¹⁰⁹连锋¹¹⁰,罾(zēng)(léi)¹¹¹比船¹¹²。或挥轮¹¹³于悬踦(qī)¹¹⁴,或中濑(lài)¹¹⁵而横旋¹¹⁶。忽¹¹⁷忘夕而宵归¹¹⁸,咏采菱¹¹⁹以叩舷¹²⁰。傲¹²¹自足¹²²于一呕¹²³,寻¹²⁴风波¹²⁵以穷年¹²⁶
译文:长江旁的湖泽众多,有云梦泽、雷池,彭蠡湖、青草湖。极目远望,湖面茫茫数百里;汪洋浩瀚,广大深而白茫茫一片。又有包山之下,天然石室;巴陵洞庭,暗伏穴道。这穴道潜行在水底,无所不达;洞穴幽深,曲折险要。金属的精华、美玉的佳品藏满那地穴里;宝玉珍珠,怪异奇石色彩相杂在穴外山石上。虬龙在深渊里盘踞,祥云飘浮在湖旁的山巅。海中神童巡游来到此地,仙人琴高飞去又归来。水神冰夷随着浪花,傲然侧视,仙女江妃面带愁容,怅然远眺。仙子们抚弄波浪像凫鸟一样飞腾,吸饮着彩霞自在逍遥。至于天地间澄明寂静,八风不起而浪静。舟子撑船,缓缓划行;船夫弃桨,任船飘荡。舟船如云,首尾相连;蓬帆片片,万里不断。有的船逆水而上,有的舟顺水而下;有的捕鱼为生,有的往来经商。有的奔向南方的交州、西南的益州,有的直赴北方的幽州、乐浪郡。向南达到南方的尽头,往东通到荒僻的地方。不过在旭日东升时还要观测是否产生不祥的云雾,也要细察测风器显示的风向动静。巨风骤然刮起,频频劲吹,北风呼啸,风力肃杀。有时江风徐徐吹来却不弱,有时虽迅疾而不猛烈。船只鼓起风帆而急驶,穿过激流,越过浩瀚江面。越过波浪,灵活掌舵,任意飞驰,如闪电般驶向远方。船像彩云疾飞,若朝霞独自远行;远望似大鹏展翅飞越山岭。倾刻间航程数百里,瞬间就驶过千里之遥。快步神兽飞廉不能追其踪迹,迅疾骏马渠黄也难以望到它的影子。在这时,樵夫流亡到山旁造屋砍柴,渔夫漂泊到江边捕鱼为生。他们穿的是粗布衣裳,吃的是野菜小鱼虾。在水中立木夹杖围鱼,在河口上设置鱼筌捉鱼。投下筒,抛下钩,鱼钩几乎相连;抛下鱼网的舟船并列成行。有的垂钓在水湾悬崖,有的在激流中横船撒网。时间飞快,竟然忘却傍晚已临,至夜方归;一面拍击船舷,一面哼唱《采菱曲》。悠扬一曲渔歌,悠然自得;笑逐风浪,其乐无穷,以终百年。
注释:¹云梦:云梦泽。²雷池:大雷水。³彭蠡:彭蠡湖,又名郡阳湖。⁴青草:青草湖。⁵具区:具区湖,即今太湖。⁶洮滆:洮湖和滆湖。⁷朱浐:朱湖和浐湖。⁸丹漅:丹湖和漅湖。⁹极望:尽目力而望。¹⁰数百:指广为数百里。¹¹沆漾:水深广的样子。¹²皛溔:水深白的样子。¹³包山:山名,一名“苞山”。¹⁴洞庭:即太湖。¹⁵巴陵地道:传说洞庭之下有地道,潜行无所不通。巴陵,今湖南岳阳县。¹⁶潜逵:指洞庭下四通八达的地道。¹⁷幽岫:指包山下幽深的山洞。¹⁸窈窕:阴暗深邃的样予。¹⁹金精:金之精华。²⁰玉英:玉之精华。²¹瑱:文采相杂的样子,下文的“琗(cuì)”同。²²里:指地道幽岫的里面。²³瑶珠:美玉珍珠。²⁴表:指地道幽岫的外表。²⁵骊虬:骊龙。²⁶樛:盘绕。²⁷址:地基,此指包山脚下。²⁸梢云:瑞云。²⁹㟽:山巅。³⁰海童:传说中的海中神童。³¹琴高:传说中的仙人。³²灵矫:灵飞,飘然而飞。³³冰夷:河神。³⁴傲睨:傲然旁视,目空一切。³⁵江妃:传说中的仙女。³⁶含嚬:面容忧愁的样子。嚬,忧愁的样子。³⁷矊眇:远望。³⁸抚:拨弄。³⁹凌波:起伏的波涛。⁴⁰凫跃:像凫鸟一样飞跃。凫,野鸦。⁴¹翠霞:玉霞,指江上的青气。⁴²夭矫:飞腾的样子。⁴³澄寂:清明寂静。⁴⁴八风:八方之风。按《说文》为融风、明庶风、清明风、景风、凉风、阊阖风、不周风、广莫风。⁴⁵不翔:风波不动。⁴⁶舟子:船夫。⁴⁷搦:掌握。⁴⁸棹:指划船的工具。⁴⁹涉人:涉渡之人,即船夫。⁵⁰㩘:停止。⁵¹榜:船櫂。⁵²漂:漂流。⁵³飞云:飞云船。⁵⁴运:运行。⁵⁵艅艎:艅艎船。⁵⁶舳舻:泛指船只。舳,船尾,舻,船头。⁵⁷属:连。⁵⁸樯:桅杆,借指船只。⁵⁹溯洄:逆流而上。⁶⁰沿流:顺流而下。⁶¹交益:古交州和益州。交州,即今广西苍梧县。益州,故地大部在今四川省境内。⁶²投:奔向。⁶³幽浪:古乐浪郡,汉武帝时置,晋建兴元年地入高句丽。⁶⁴竭:竭尽,穷尽。⁶⁵南极:南方边远之地。⁶⁶东荒:东方荒选之地。⁶⁷矖:视。⁶⁸雰祲:阴阳二气相侵所形成的征象不祥的云气。⁶⁹清旭:清明的旭日。⁷⁰觇:窥测。⁷¹五两:古代的测风器。用鸡毛五两(或八两)结在高竿顶上,测风的方向。⁷²长风:巨风。⁷³颹:风大的样子。⁷⁴增扇:劲吹。⁷⁵广莫:八风之一。⁷⁶䬅:风急的样子。⁷⁷气整:风力齐整。⁷⁸䬐:风缓慢的样子。⁷⁹疾:风迅疾。⁸⁰迅越:迅速飞驰。⁸¹䞟:越过。⁸²涨:深广的样子。下文的“泂”同。⁸³截:直渡。⁸⁴凌波:越过波涛。⁸⁵纵柂:灵活自由地摇摆船舵。柂,通“舵”,于船尾为航行定向的工具。⁸⁶电往:如闪电般疾驰。⁸⁷杳溟:渺茫绝远之处。⁸⁸䨴:云急飞的样子。⁸⁹晨霞:朝霞。⁹⁰孤征:相连为一片而征行。⁹¹眇:仔细看。⁹²云翼:大鹏鸟的垂云之翼。⁹³绝岭:飞越山岭。⁹⁴倏忽:形容时间暂短,一会儿。下文的“俄顷”同。⁹⁵飞廉:传说中的神兽,善走。⁹⁶睎:视。⁹⁷渠黄:骏马。相传周穆王有八骏,即赤骥、盗骊、白义、逾轮、山子、渠黄、华骝、绿耳。⁹⁸企:举足而望。⁹⁹景:同“影”。¹⁰⁰芦人:采芦之人,樵夫。芦,芦苇。¹⁰¹渔子:渔夫。¹⁰²摈落:被摈斥而漂落。¹⁰³羽褐:指古代贫苦人的衣服。羽,以羽毛所织之衣,褐,以粗毛或粗麻所织的短衣。¹⁰⁴蔬鲜:野菜和鱼鳖之类。¹⁰⁵栫淀:即“栫于淀”,在浅水的地方用木柴壅塞以捕鱼。栫,用木柴壅塞。淀,水浅的地方。涔:古时一种捕鱼的方法。¹⁰⁶夹潈:在小水与大水汇合中间。夹,在……中间。潈,小水流人大水之处。¹⁰⁷罗:罗列,布置。¹⁰⁸筌:竹制的捕鱼用具。¹⁰⁹筩洒:两种捕鱼的方法。筩,投置竹器;洒,洒钩。¹¹⁰连锋:鱼钩相连。锋,鱼钩。¹¹¹罾䍣:皆鱼网名。¹¹²比船:下网的船只相并而行。比,与上句“连”互文。船,特指下网的渔船。¹¹³挥轮:指钓鱼。挥,放开,甩开。轮,车轮形的钓鱼工具,用来收卷钓丝。把鱼钩投出去,就须放开钓轮,故谓“挥轮”。¹¹⁴悬踦:高峻的涯岸。¹¹⁵中濑:即濑中。在急流中间。濑,湍急之水。¹¹⁶横旋:渔船在急流中打旋。¹¹⁷忽:倏忽,时间过得很快。¹¹⁸宵归:至夜方归。¹¹⁹采菱:乐府曲名。¹²⁰叩舷:拍打船边,以为歌唱的节拍。¹²¹傲:高傲。傲然于世。¹²²自足:自我满足。¹²³呕:通“讴”,歌唱。¹²⁴寻:寻求。顺应。¹²⁵风波:江风波浪,比喻渔人的飘泊生活。¹²⁶穷年:终年,一年到头。
尔乃域之以盘岩,豁之以洞壑,疏之以沲汜,鼓之以潮汐。川流之所归凑,云雾之所蒸液。珍怪之所化产,傀奇之所窟宅。纳隐沦之列真,挺异人乎精魄。播灵润于千里,越岱宗之触石。及其谲变儵怳,符祥非一。动应无方,感事而出。经纪天地,错综人术,妙不可尽之于言,事不可穷之于笔。若乃岷精垂曜于东井,阳侯遁形乎大波。奇相得道而宅神,乃协灵爽于湘娥。骇黄龙之负舟,识伯禹之仰嗟。壮荆飞之擒蛟,终成气乎太阿。悍要离之图庆,在中流而推戈。悲灵均之任石,叹渔父之棹歌。想周穆之济师,驱八骏于鼋鼍。感交甫之丧佩,愍神使之婴罗。焕大块之流形,混万尽于一科。保不亏而永固,禀元气于灵和。考川渎而妙观,实莫著于江河。
尔乃域¹之以盘岩²,豁³之以洞壑,疏之以沲(tuó)(sì),鼓之以潮汐。川流之所归凑,云雾之所蒸液¹⁰。珍怪¹¹之所化产¹²,傀(kuǐ)¹³之所窟宅¹⁴。纳¹⁵隐沦¹⁶之列真¹⁷,挺¹⁸异人¹⁹乎精魄²⁰。播²¹灵润²²于千里,越岱宗²³之触石²⁴。及其谲(jué)²⁵(shū)(huǎng)²⁶,符祥²⁷非一²⁸。动应²⁹无方³⁰,感事³¹而出。经纪³²天地³³,错综³⁴人术³⁵,妙³⁶不可尽³⁷之于言,事³⁸不可穷³⁹之于笔。若乃岷(mín)⁴⁰垂曜(yào)⁴¹于东井⁴²,阳侯⁴³遁形⁴⁴乎大波。奇相⁴⁵得道而宅神⁴⁶,乃协⁴⁷灵爽⁴⁸于湘娥⁴⁹。骇黄龙⁵⁰之负舟⁵¹,识伯禹⁵²之仰嗟⁵³。壮⁵⁴荆飞⁵⁵之擒蛟⁵⁶,终成气⁵⁷乎太阿(ē)⁵⁸。悍⁵⁹要离⁶⁰之图庆⁶¹,在中流⁶²而推戈⁶³。悲灵均⁶⁴之任石⁶⁵,叹渔父⁶⁶之棹歌⁶⁷。想周穆⁶⁸之济师⁶⁹,驱⁷⁰八骏⁷¹于鼋(yuán)(tuó)⁷²。感交甫⁷³之丧佩,愍⁷⁴神使⁷⁵之婴罗⁷⁶。焕⁷⁷大块⁷⁸之流形,混⁷⁹万尽⁸⁰于一科⁸¹。保⁸²不亏⁸³而永固⁸⁴,禀⁸⁵元气⁸⁶于灵和。考⁸⁷川渎(dú)⁸⁸而妙观⁸⁹,实莫著⁹⁰于江河⁹¹
译文:虽长江始以盘曲大山限定江道,终经广阔平原奔向大海。它把沲江、汜水疏通为支流,又鼓动起早潮与晚汐。川流汇合,归聚大江;灵液蒸腾,化为云雾。珍贵奇异的水族在江中孵化繁衍,怪异奇珍蕴藏江底。神人居此,众仙来归;超凡异人的精魂在此显扬。万里长江,润泽万物;散布云雨雾气,超过泰山,触石为雨。至于它的奇异变化,真是瞬息万变,祥瑞之兆不只一种。变动感应,不断呈现;因感于事,变幻无常。上则交织于天地万物之间,使之有序;下则错杂在人间事物之中,使之应验。变化之玄妙用语言难以表达,神奇之事也不能用文字写出。至于岷山的精灵化为星辰,在东井星地域光芒四射,阳侯淹死成神,在波涛中隐形。江神奇相得道而居神府,她的精气与湘娥的魂魄相合。大禹南行,遇黄龙负舟而出,众民大惊;禹仰天长叹,黄龙俯首曳尾而逃。楚国勇士次飞勇擒两蛟,多么壮烈,他最后的成功全仗太阿宝剑。吴国刺客要离图谋刺杀庆忌,何等勇悍,在江中挥戈刺杀多么勇猛。慷慨悲壮啊,屈原怀石投于汨罗江自杀;令人感叹啊,渔父驾船笑唱《渔父》之歌。遥想当年,周穆王出征,八骏马无法渡江,竟喝令鼋鼍架起桥梁。令人喟然而叹啊,郑交甫受神女赠玉,行数十步已无踪影;使人哀怜啊,灵龟托梦宋元君,反而恩将仇报,身触鱼网,厄运难逃。焕然鲜明的长江,她体现了大自然的变化,使万物呈现美态,汇集百川,融于一身。永葆活力而不枯竭,禀承天地间元气,汇集了灵和之气而永存。考察天下所有水流的奇妙景象,实在没有哪一条能够胜过长江雄伟的气象!
注释:¹域:界限。²盘岩:盘曲的涯岸。³豁:疏通,通达。⁴洞壑:指大海。⁵疏:疏导,疏通。⁶沲汜:江水的支流。⁷鼓:波涛鼓荡。⁸潮汐:海水的早潮与晚潮。⁹归凑:归宿汇聚。¹⁰蒸液:蒸发起来的灵液。¹¹珍怪:珍奇怪异之物,指珠玉龟鱼之类。¹²化产:衍化生育。¹³傀奇:瑰伟奇异之物,指珠宝龟鱼之类。¹⁴窟宅:穴居。¹⁵纳:接纳。¹⁶隐沦:神人。¹⁷列真:诸仙人。真,道家所谓得道之人。¹⁸挺:特出,超拔。¹⁹异人:异常不凡之人。指下文伯禹、荆飞、要离、灵均之辈。²⁰精魄:魂魄,精灵。古代谓精神能离形体而存在者为魂,依形体而存在者为魄。²¹播:散播。²²灵润:指长江腾起的云雾。²³岱宗:即泰山。旧谓泰山为四岳(泰山、华山、衡山、恒山,古称四岳)之宗,泰山别名为岱,故为岱宗。²⁴触石:指云雾触石,化而为雨。²⁵谲变:怪异变化。²⁶儵怳:迅疾。²⁷符祥:祥瑞的征兆。²⁸非一:各种各样。²⁹动应:应验。³⁰无方:无常。³¹感事:与人事(指人间吉凶祸福)相感应。³²经纪:通行。经,行;纪,通。³³天地:指天地万物。³⁴错综:交错总聚。³⁵人术:人事,人情。³⁶妙:妙理,指符祥之奥妙。³⁷不可尽:不可以言辞表达穷尽。³⁸事:情事,指与符祥相感应之怪异之事。³⁹穷:尽。⁴⁰岷精:岷山之精。⁴¹垂曜:放射光芒。⁴²东井:即井宿,二十八宿之一。⁴³阳侯:波神。⁴⁴遁形:形体隐没。⁴⁵奇相:古时传说人物,得道于江而为江神。⁴⁶宅神:居于江而为神。宅,居。⁴⁷协:协合。⁴⁸灵爽:指神明,精气。⁴⁹湘娥:指尧之二女娥皇与女英,为舜之二妃,坠于湘水之中。⁵⁰黄龙:传说中的神龙。⁵¹负舟:背负舟船,此指把船弄翻。⁵²伯禹:即夏禹。以代父鲧为崇伯,故称伯禹。⁵³仰磋:仰天而嗟叹。⁵⁴壮:以之为壮伟。⁵⁵荆飞:即春秋时楚国勇士次非。⁵⁶擒蛟:指次非过江刺蛟之事。⁵⁷成气:成就其神气。气,指次非以宝剑刺蛟所显示出的神灵之气。⁵⁸太阿:太阿宝剑。传战国时楚王命欧冶子千将铸剑,名龙渊、太阿、干将。后用来指代宝剑。⁵⁹悍:以为勇悍。⁶⁰要离:春秋时的刺客,曾替吴公子光谋刺吴王僚之子庆忌。⁶¹图庆:指要离谋杀王子庆忌于卫。⁶²中流:指江流中间。⁶³推戈:挥戈。戈,古代的一种兵器,此代剑,用戈以叶韵。⁶⁴灵均:即屈原。其名正则,字灵均。⁶⁵任石:怀石。屈原愤于君之不悟,国之将亡,作《怀沙》,怀石自投汨罗江而死。⁶⁶渔父:老渔翁。此指屈原《渔父》一诗的人物,为时离世脱俗之贤人。⁶⁷棹歌:船歌。棹,似桨一样划船的用具,此代船。⁶⁸周穆:周穆王,名满,周昭王子。传说在位百年,曾西征犬戎。⁶⁹济师:指挥军队渡江。⁷⁰驱:策马前进。⁷¹八骏:八匹骏马。传说周穆王远游,乘车驾有八骏,即骅骝、绿耳、赤骥、白仪、渠黄、逾轮、盗骊、山子。⁷²鼋鼍:指鼋鼍所架之桥。鼋,大鳖。鼍,猪婆龙,扬子鳄。⁷³交甫:即郑交甫,神话人物。⁷⁴愍:哀怜,与“感”互文。⁷⁵神使:神明的使者,指神龟。⁷⁶婴罗:为罗网所缚。⁷⁷焕:光彩华美。⁷⁸大块:自然。流形:变化多端森罗万象的物态。⁷⁹混:混同,混一,汇合。⁸⁰万尽:万物尽归,当指万千川渎之水归于长江。⁸¹一科:一坎。坎,自高至下的低窿之地。此指长江而言。⁸²保:指永葆元气。⁸³不亏:不亏损。⁸⁴永固:永远坚固而不衰。⁸⁵禀:承受。⁸⁶元气:天地形成时的精气。⁸⁷考:考察。⁸⁸川渎:河川。渎,河流。⁸⁹妙观:奇妙的景象。⁹⁰著:显著,昭著。⁹¹江河:长江黄河。

  此赋首先叙述长江的发源地及其流程,接着写江流所经之郡县城邑、山岭平原、汇总的大小河流、接连的湖泊薮泽,然后记叙了长江两岸的鸟兽草木、稻麦果实、神仙灵怪、历史传说,最后描绘了江面上往来如梭或渔或商的舟船。全赋遣词用字颇具功力,描绘具体特色事物时多巧构形似之言,颇具兴味,以自然、历史、现实、传说的艺术升华创造出一条博大、壮美、神奇的长江。

  此篇文以浓丽的笔触叙述长江的发源地及其流程,以极精炼的文字概写江流所经之郡县城邑、山岭平原、汇总的大小河流、接连的湖泊薮泽,逼真地形象地描写出江流所经不同地域形成的不同水势形态,详略有致地记叙长江及其两岸之地势、鸟兽、竹林草木、稻麦果实、神仙灵怪、历史传说,描绘了江面上往来如梭或渔或商的舟船等,歌颂了长江的沥远流长、地域广阔、气势浩瀚、物产丰饶、风光瑰丽,讴歌了长江的博大、壮美、神奇,抒发出作者囊括万殊物我混一的胸襟与情志。

  此赋咏物兼抒情,字里行间都有作者这个自我在,处处洋溢着作者对长江、对川渎山水的赞美。首先以舒缓的笔调描写长江的发源,网络翠流,直赴东海的流程,以“咨五才之并用,实水德之灵长”一句奠定全赋的基本情调。接着以一串串由双声叠韵构成的联绵词模写江水的各种情状与音响,将其对现实生活的深深爱恋情感外化对长江“拢万川”、“冲巫峡”、“跻江津”、“总括汉泗,兼包淮湘。并吞沅澧,汲引沮漳”的“极泓量而海运,状滔天以淼茫”的浩瀚气势的赞美。之后对长江上“舳舻相属,万里连樯”而或渔或商的舟子涉人描写得颇富诗情画意:“䨴如晨霞弧征,眇若云翼绝岭。倏忽数百,千里俄顷。……于是芦人渔子,摈落江山,衣则羽褐,食惟蔬鲜……忽忘夕而宵归,咏采菱以叩舷。傲自足于一呕,寻风波以穷年。”在作者的心目中,长江“妙不可尽之于言,事不可穷之于笔”,正在于它的“经纪天地,错综人术”,因而最后情调由激越复归于舒缓,而入静穆,以视野宏阔、思理深邃、囊括宇宙人生、极富情感色彩的文字赞美长江以收束全文,以自然、历史、现实、传说的艺术升华创造出一条博大、壮美、神奇的长江。

  全赋是以长江为对象饱含光与色的山水长卷,也是节奏迭宕声韵流转的交响乐章,光与影、声与色交错流动,富有强烈的节奏感,所写的山川物色是作者个人胸襟情志的外化。

  此外,在语言写法上,此赋既从汉大赋那里汲取营养,又具有抒情小赋的某些特点,融咏物抒情于一体,形成了独具的艺术风貌。例如,作者运用铺陈夸饰的手法,且多用古文奇字,遣词用字颇具功力,其对具体特色的描绘,多巧构形似之言,颇具兴味。描绘长江三峡的绝岸峭壁,虎牙高峻,荆门盘礴,“骇浪暴洒,惊波飞薄”,江流滚滚,波涛澎湃,一连用几十个联边字,从不同视角写出一个奔马轰雷,惊心动魄的奇险壮阔的境界,再现了三峡之美。这种描写显然受到汉大赋的启发。

参考资料:
1、 陈宏天,等 主编;阴法鲁 审订.昭明文选译注 第5册.长春:吉林文史出版社,1987年09月第1版:657-684
2、 刘孝严 主编.中华百体文选 第8册 辞赋.北京:中国文史出版社,1998年:480-482
独自上层楼,楼外青山远。望以斜阳欲尽时,不见西飞雁。
独自上层楼,楼外青山远。望以斜阳欲尽¹时,不见西飞雁(yàn)²。以¹斜阳欲尽:直望到残阳余晖即将完全消失的时候。²西飞雁:从西边飞回的大雁。
独自下层楼,楼下蛩声怨。待到黄昏月上时,依旧柔肠断。
独自下层楼,楼下蛩(qióng)¹声怨。待到黄昏月上时,依旧柔肠²断。¹蛩:蟋蟀。²柔肠:女子的情怀。

  这是一首闺怨词。词人以时间作为线索,引出登楼少妇心情的变化。

  上片写少妇白天上楼盼望。独自上层楼,极目远眺,盼望着夫婿的身影,但茫茫天地间,唯见远山一片。就这样一直望到夕阳西下,还是不见那人的影子.甚至连一点音讯也没有。起首便用“独自”强调女主人公形单影只,未登楼,已见愁。女主人公对外界的其他景物都视而不见,一心寻找的正是那可以传递音信的“西飞雁”。

  下片写少妇空望一整天后失落地走下层楼。下了高楼,庭院寂寂,唯有蛩声如泣.此处以将少妇的哀怨融人景物中,蛩声如怨是因为少妇内心寂寞,内心幽怨。下片首句“独自下层楼”与上片首句“独自上层楼”呼应,虽然只有一字之差,但登楼前定有满心期待,而登楼后却只余下满腹愁怨。

  这首词以情见长,写出了主人公由盼望逐渐变为失望,再变为凄切哀怨,直到柔肠寸断的一系列心理变化过程。

参考资料:
1、 (清)蘅塘退士等编.《唐诗宋词鉴赏经典集 下》:江苏美术出版社,2014.03:第489页

suàn ·shàngcénglóu

chénggāi sòngdài 

shàngcénglóu lóuwàiqīngshānyuǎn wàngxiéyángjìnshí jiàn西fēiyàn 
xiàcénglóu lóuxiàqióngshēngyuàn dàidàohuánghǔnyuèshàngshí jiùróuchángduàn 
朝雾弥琼宇,征马嘶北风。
朝雾弥¹琼宇²,征马³嘶北风
译文:早晨整个天空雾气弥漫,战马在怒号的北风中嘶叫长鸣。
注释:张冠道中:1947年3月中旬,胡宗南指挥国民党军十四万余人,向中共中央所在地延安发动进攻。3月18日晚,毛泽东率领中共中央机关撤离延安。随后,他在陕北延川、清涧、子长、子洲、靖边等县转战。张冠道,是他当时转战中经过的一条道路。¹弥:弥漫,表示充满、遍布。²琼宇:即玉宇,指天空。³征马:这里指战马。⁴嘶北风:在怒号的北风中长鸣。
露湿尘难染,霜笼鸦不惊。
露湿尘难染¹,霜笼鸦不惊。
译文:由于雾天霜重,空气潮湿打湿黄土地,尘土难以沾染衣物,雾气笼罩的树林里也听不见寒鸦的叫声。
注释:¹露湿尘难染:该句写寒露打湿黄土地,尘土难以沾染衣物。
戎衣犹铁甲,须眉等银冰。
戎衣犹铁甲¹,须眉等银冰。
译文:军服因雾沾露湿结冰,像铁衣一样又重又硬,眉梢霜染结成银色的冰。
注释:¹戎衣犹铁甲:该句写军服因雾沾露湿而结冰,像铁衣一样又重又硬。
踟蹰张冠道,恍若塞上行。
(chí)(chú)¹张冠道,恍若塞上²行。
译文:在张冠道中缓慢前行,仿佛像在塞北行走。
注释:¹踟蹰:徘徊不进,此为慢行。²塞上:边塞之上,古代多指西北边陲。

  首联“朝雾弥琼宇,征马嘶北风。”写的是凌晨部队出发的场景:雾气弥漫,北风萧萧,偶尔传来马的阵阵嘶鸣,给人以苍凉宏大之感。这两句写部队凌晨出发。马匹在行进中,是顾不上叫的。而在离开一个地方的时候,或突然停下来时,则会发出习惯性的嘶鸣。例如“挥手自兹去,萧萧班马鸣”(李白《别友人》)、“马嘶俱醉起,分手更何言”(李白《鲁郡尧祠送吴五之琅琊》)、“吹角动行人,喧喧行人起。笳悲马嘶乱,争渡金河水”(王维《从军行》),便是这种情形。这首诗写马不写人,是因为大雾弥天,一切都笼罩在浓雾中。写马,是因为听得见马嘶,不写人,是因为征人保持着肃静。雾作为一种物候,其特点是弥漫性,诗人用“琼宇”这个词来形容雾晨,可见当天的雾很大。“征马嘶北风”,容易使人联想到《古诗十九首》的“胡马依北风”,原句有禽兽亦恋故土的意思。这也比较符合人们离开一个驻地,哪怕是暂住地的时候的心情。何况每到一地,老乡都会给自己的部队以极大的帮助和支持,临去时难免依依不舍。

  “露湿尘难染,霜笼鸦不惊。”两句写张冠道中行军的情形。“露湿”、“霜笼”是互文,兼管上下句。《诗·秦风·蒹葭》有“白露为霜”的名句,所以诗中“霜”、“露”往往连带出现,这里偏重于霜。由于雾天霜重,空气潮湿,尽管部队在通过,道上却不起尘埃,树林里也听不见寒鸦的叫声。特别提到“鸦不惊”,是因为作者在长期的军旅生活中,习惯了早行中听见鸦叫,在月夜尤其如此。骤然听不见鸦叫,反而使征人感觉异样。

  “戎衣犹铁甲,须眉等银冰。”两句写到官兵的感受和形容,突出的感觉是寒冷。“戎衣”即军装。古代军人穿铠甲,唐代诗人岑参写白雪的奇寒,有“都护铁衣冷难着”之句。解放军的军装是棉布制作的,比“铁衣”或“铁甲”保暖性好一些。然而由于太冷,感觉上却接近,故云“犹铁甲”。紧接着以一个精彩的细节来表现天气的寒冷,那就是官兵的眉毛、胡子上挂满了银白的冰粒。写出这样的细节,就使人感到冷得新鲜,寒得有趣,流露出一种乐观的精神。这些诗句颇使人联想到岑参笔下的“马毛带雪汗气蒸,五花连钱旋作冰”及“将军金甲夜不脱,半夜军行戈相拨,风头如刀面如割”(《走马川行奉送出师西征》),写环境的艰苦,同时就突出官兵的不怕艰苦。

  后两句是抒情。“踟蹰张冠道”对前六句是收束,描写行军,却用“踟蹰”二字,这是耐人寻味的。“踟蹰”,在词典中的释义是犹豫、徘徊的样子,这表明在张冠道上的行军不是急行军而是慢行军。为什么会慢行军呢?这就必须提到毛泽东的“蘑菇”战术了。毛泽东撤出延安后曾发电报给彭德怀指挥的西北野战兵团,确定西北战场作战方针为“蘑菇”战术——“目的在使敌达到十分疲劳和十分缺粮之程度,然后寻机歼灭之……如不使敌十分疲劳和完全饿饭,是不能最后获胜的。这种办法叫‘蘑菇’战术,将敌磨得精疲力竭,然后消灭之。”(《关于西北战场的作战方针》)“踟蹰”就是“蘑菇”。“蘑菇”是老百姓的语言,就是磨蹭,磨磨叽叽,消耗,牵制。不过,“踟蹰”还有一读,就是“踌躇”——不是踟蹰不前,而是踌躇满志——牵着敌人的鼻子走,怎能不踌躇满志呢。

  张冠道的这段路,让诗人不由自主地联想到了塞上风光。天气的恶劣、敌人的追剿都难不倒众志成城的将士,诗人以豪迈的笔调写出了革命必胜的坚定信念,充分体现出了革命乐观主义精神。

参考资料:
1、 上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心编 .《毛泽东诗词鉴赏辞典 》 :上海辞书出版社,2011年:100页

 ·zhāngguāndàozhōng

máodōng jìnxiàndài 

zhāoqióng zhēngběifēng 
shī湿chénnánrǎn shuānglǒngjīng 
róngyóutiějiǎ méiděngyínbīng 
chíchúzhāngguāndào huǎngruòsàishàngxíng 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消