长相思。
长相思。
望归难。
望归难。
传闻奉诏戍皋兰。
传闻奉诏戍皋兰。
龙城远。
龙城远。
鴈门寒。
鴈门寒。
愁来瘦转剧。
愁来瘦转剧。
衣带自然宽。
衣带自然宽。
念君今不见。
念君今不见。
谁为抱腰看。
谁为抱腰看。

zhǎngxiāng--líng

zhǎngxiāng

wàngguīnán

chuánwénfèngzhàoshùgāolán

lóngchéngyuǎn

yànménhán

chóuláishòuzhuǎn

dàiránkuān

niànjūnjīnjiàn

shuíwèibàoyāokàn

徐陵

徐陵

徐陵(507~583)字孝穆,东海郯(今山东郯城)人,徐摛之子。南朝梁陈间的诗人,文学家。早年即以诗文闻名。八岁能文,十二岁通《庄子》、《老子》。长大后,博涉史籍,有口才。梁武帝萧衍时期,任东宫学士,常出入禁闼,为当时宫体诗人,与庾信齐名,并称“徐庾”,与宋朝郭茂倩并称“乐府双壁。”入陈后历任尚书左仆射,中书监等职,继续宫体诗创作,诗文皆以轻靡绮艳见称。至德元年去世,时年七十七,赠镇右将军、特进,其侍中、左光禄、鼓吹、侯如故,谥曰章。 有四子:徐俭,徐份,徐仪,徐僔。 ▶ 53篇诗文

猜您喜欢
多病休文都瘦损,不堪金带垂腰。望湖楼上暗香飘。和风春弄袖,明月夜闻箫。
多病休文¹都瘦损,不堪金带²垂腰。望湖楼上暗香³飘。和风春弄袖,明月夜闻箫。
译文:休文体弱多病身体虚弱,连垂腰的金带都不堪佩系了。望湖楼上正飘散着花香,春天和煦微风吹拂着衣袖,眼望着皓月当空,耳听着悠扬箫声。
注释:¹休文:即梁朝文学家沈约,字休文,体弱多病。²金带:高官服饰。³暗香:此处泛指花香。⁴弄:玩弄,引申为戏耍。
酒醒梦回清漏永,隐床无限更潮。佳人不见董娇饶。徘徊花上月,空度可怜宵。
酒醒梦回清漏¹²,隐床³无限更潮。佳人不见董娇饶(ráo)。徘(pái)(huái)花上月,空度可怜宵。
译文:酒醉睡去,又从梦中惊醒,正听见漏壶的长流滴水发出清脆而单调的声响,倚在床上似乎感到了无比潮湿。身边的侍酒美人不见了,内心的空虚好像花上的月亮,正在天际空自徘徊,自己竟是空度良宵。
注释:¹清漏:古代滴水计时的仪器。又名“漏壶”、“漏刻”。²永:长。³隐床:倚床。⁴潮:微湿,发潮。⁵董娇饶:“饶”,一作“娆”。“饶”,通“娆”。这里指佳人美女。

  上片写词人刚刚病愈,身体尚瘦损虚弱,夜晚登上望湖楼。“多病休文都瘦损,不堪金带垂腰。”因为梁朝文学家沈约体弱多病,这里词人以休文自比,说自己已衰弱到连垂腰的金带都不堪佩系了。金带是指翰林学士服饰,故此时词人正穿着官服登楼,其腰间佩系着金带服饰。这两句埋下后面心境变化的依据。“望湖楼上暗香飘。和风春弄袖,明月夜闻箫。”这是词人在楼上所见所闻,词人大病初愈登高望远,顿感浑身轻快惬意,精神为之抖擞。

  下片则转入了心绪孤寂的抒发。“酒醒梦回清漏永,隐床无限更潮。”这两句写词人在望湖楼上与友人同僚对月畅饮,酒醒梦回,听见漏壶的声响,感到床上潮湿。其实,漏壶滴水,与卧床潮湿并无干系,这是一种艺术通感描写,听觉与感觉的相互贯通,却真实而生动地透露出词人此时此地的心绪顿然不适。于是,词人一阵孤寂感霎时涌上心头:“佳人不见董娇饶,徘徊花上月,空度可怜宵。”“可怜宵”,指可爱、可惜的夜宵。词章显示出词人此时的虚度光阴的哀怨心境,词人似乎感到心绪不定,前途未卜,而与词首的“多病瘦损”处境相互关含。结尾三句,实推衍出词人这位孤寂老人,正在人生旅途上疲惫衰弱地行进着。故词中的“徘徊”、“空度”,应是全词的词眼。

  全词的妙处在于含蓄蕴藉、藏锋不露,给人以种种联想的启迪。词中的花丛暗香、和煦春风、皓月当空、箫声悠扬,组合成一幅清丽的春夜图。如此美景,引发出词人虚度光阴的感叹。词人的仕途坎坷、环境乖赛、人事艰险、国事日非等种种心理悲哀,正仍在脑海中索绕。这些心理悲哀,词人并没有正面标出,却通过“酒醒梦回清漏永、隐床无限更潮”及“佳人不见董娇饶,徘徊花上月,空度可怜宵”等空寂画面委婉透出,艺术手法高超。

参考资料:
1、 朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:1013-1016

línjiāngxiān··dēngwànglóuzèngxiàngzhǎngguān--shì

duōbìngxiūwéndōushòusǔnkānjīndàichuíyāowànglóushàngànxiāngpiāofēngchūnnòngxiùmíngyuèwénxiāo

jiǔxǐngmènghuíqīnglòuyǒngyǐnchuángxiàngèngcháojiārénjiàndǒngjiāoráopáihuáihuāshàngyuèkōngliánxiāo

花似雪,东风夜扫苏堤月。苏堤月,香销南国,几回圆缺?
花似雪,东风夜扫苏堤(dī)¹月。苏堤月,香销南国,几回圆缺?
注释:¹苏堤:苏轼为太守时,筑杭州西湖苏堤。
钱塘江山潮声歇,江边杨柳谁攀折?谁攀折,西陵渡口,古今离别。
钱塘江¹山潮声歇,江边杨柳谁攀(pān)折?谁攀折,西陵渡²口,古今离别。
注释:¹钱塘江:浙江西流至萧山以下称钱塘江,经海宁住入杭州湾。²西陵渡:在今浙江杭州对江萧山县境。
作者生当明季,少年时参加复社,与侯方域等有“明季四公子”之称。此词写风扫苏堤,香销南国,月有圆缺。继写钱塘潮歇,江柳无人攀折,有一时群芳俱歇之慨。可以看出作者之寄意。“西陵渡口,古今离别”,抒发了无限感慨,也给全词增添无限情韵。

qíné··huāshìxuě--fāngzhì

huāshìxuědōngfēngsǎoyuèyuèxiāngxiāonánguóhuíyuánquē

qiántángjiāngshāncháoshēngxiējiāngbiānyángliǔshuípānzhéshuípānzhé西língkǒujīnbié

江上相逢皆旧游,湘山永望不堪愁。
江上相逢皆旧游¹,湘山²永望³不堪愁。
译文:在湘江上与昔日的好友相逢,远望着湘山,不忍心诉说心里的忧愁。
注释:巴陵:即今湖南省岳阳市。李十二白:即李白。裴九:即裴隐。题中的数字是李白和裴隐在家族兄弟中的排行,当时流行这样的称谓。洞庭湖:在今湖南省北部、长江南岸,素有“八百里洞庭”之称。¹旧游:昔日交游的友人。²湘山:山名,即君山,在洞庭湖中。³永望:远望。
明月秋风洞庭水,孤鸿落叶一扁舟。
明月秋风洞庭水,孤鸿¹落叶一扁(piān)²
译文:湖面秋风萧瑟,月光静静地洒在洞庭湖水上,只有那孤鸿与落叶陪伴着我们的一叶扁舟。
注释:¹孤鸿:孤单的鸿雁。²扁舟:小船。

  这组诗歌咏洞庭湖,写作者与友人在秋风落叶中怀古论今,寄托深而寓意长,俊逸清畅中又充满忧伤和苍凉。全诗托兴幽微,音律纯熟,语言清婉,声情并茂,充满俊逸之气和清畅之调。

  本首诗开头“江上相逢皆旧游”,作者说与志同道合的朋友久别重逢,喜悦之情不言而喻。次句“湘山永望不堪愁”,情感上来了个转折,这时望着湘山,却不堪诉说心中的忧愁,表明了贬谪生活的愁闷。

  后两句“明月秋风洞庭水,孤鸿落叶一扁舟”,运用“秋风”、“孤鸿”、“落叶”等一些萧瑟的意象,表现出孤寂落寞的心情,这正是作者远离朝廷产生的失落感的反映。

参考资料:
1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:371
2、 何国治 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:643
三川北虏乱如麻,四海南奔似永嘉。
三川¹北虏(lǔ)²乱如麻,四海南奔似永嘉(jiā)
译文:北方的胡虏在三川一带纷乱如麻,中原地区的人民争相南奔避难,似晋朝的永嘉之难。
注释:¹三川:指洛阳。以其有河、洛、伊三川。²北虏:指安禄山叛军。
但用东山谢安石,为君谈笑净胡沙。
但用东山¹谢安石,为君谈笑净胡沙。
译文:如果起用东山谢安石来辅佐平叛,一定能为君在谈笑中扫净胡沙。
注释:¹东山:谢安隐居处。

yǒngwángdōngxún··èr--bái

sānchuānběiluànhǎinánbēnshìyǒngjiā

dànyòngdōngshānxièānshíwèijūntánxiàojìngshā

琪树西风枕簟秋,楚云湘水忆同游。
琪树西风枕簟(diàn)¹秋,楚云湘水忆同游。
译文:琪树的柔条摇曳在西风中,深秋的凉意已经入了枕簟帘栊。鄂西的云山和湘北的水,曾经记下了我当年的游踪。
高歌一曲掩明镜,昨日少年今白头。
高歌一曲掩明镜,昨日少年今白头。
译文:我引吭高歌,掩着明镜不敢看自己的容颜,昨天还是翩翩少年,今天已经成了白发满头的老翁。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消