夜梦孤山放鹤翁,道人忙打五更钟。觉来摸索□□月,笑指枯藤问晓风。
夜梦孤山放鹤翁,道人忙打五更钟。觉来摸索□□月,笑指枯藤问晓风。

zènghuàméisūndàoshì--zhì

mèngshānfàngwēngdàorénmánggèngzhōngjuéláisuǒyuèxiàozhǐténgwènxiǎofēng

卢挚

卢挚

卢挚(1242-1314),字处道,一字莘老;号疏斋,又号蒿翁。元代涿郡(今河北省涿县)人。至元5年(1268)进士,任过廉访使、翰林学士。诗文与刘因、姚燧齐名,世称“刘卢”、“姚卢”。与白朴、马致远、珠帘秀均有交往。散曲如今仅存小令。著有《疏斋集》(已佚)《文心选诀》《文章宗旨》,传世散曲一百二十首。有的写山林逸趣,有的写诗酒生活,而较多的是“怀古”,抒发对故国的怀念。今人有《卢疏斋集辑存》,《全元散曲》录存其小令。 ▶ 170篇诗文

猜您喜欢
草香沙暖水云晴,风景令人忆帝京。
草香沙暖水云晴,风景令人忆帝京。
译文:岸边草地散发阵阵青草气息,沙滩被阳光照的暖暖的,水面上倒映着睛空的云朵,这风景让我回忆起在帝京的日子。
还似往年春气味,不宜今日病心情。
还似往年春气味,不宜今日病心情。
译文:春天的气味还和往年一样,但和我今天糟糕的心情是不相宜的。
闻莺树下沉吟立,信马江头取次行。
闻莺树下沉吟立,信马¹江头取次行。
译文:听到在树下莺的叫声,我无言沉吟独自而立,在江边骑着马漫无目的地行走。
注释:¹信马:任马行走而不加约制。
忽见紫桐花怅望,下邽明日是清明。
忽见紫桐花怅望,下邽(guī)¹明日是清明。
译文:突然看见盛开的紫桐花,心中怅然若失,长久凝望,明天家乡就该是清明节了吧。
注释:¹下邽:地名,在今陕西省渭南市临渭区下邽镇。
世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
¹沉淖(nào)²而难论³兮,俗岒(qián)(é)而嵾(cēn)(cī)
译文:时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。
注释:¹世:世人。²沉淖:这里是没落的意思。³难论:即难论是非。⁴岒峨:高下不齐的样子。⁵嵾嵯:同“参差”,不齐,不一致。岒峨、嵾嵯在这里都是比喻人们对是非的评价不一样。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
清泠(líng)¹而歼²³兮,溷(hùn)(zhàn)而日多
译文:高洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
注释:¹清泠泠:比喻洁白。²歼:尽。³灭:全部消失。⁴溷湛湛:贪婪污浊之人。⁵日多:一天天增多。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
枭鸮(xiāo)¹既以成群兮,玄鹤²(mǐ)³而屏移
译文:凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
注释:¹枭鸮:即猫头鹰,比喻凶狠贪婪之人。²玄鹤:黑鹤,比喻廉洁之人。³弭翼:收敛翅膀,停止飞翔。⁴屏移:退隐。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
蓬艾¹亲入御²于床笫(zǐ)³兮,马兰(chěn)(chuō)而日加。
译文:蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
注释:¹蓬艾:蓬蒿萧艾,杂草,比喻谗佞(chán nìng)之人。²入御:原指后妃陪君王睡觉,此致谗佞受到君王宠信。³床笫:即指床。笫:竹编的床席。⁴马兰:草名,又名马兰头,这里作者把它视为恶草,指社会上的邪恶之人。⁵踸踔:迅速生长。
弃捐药芷与杜衡兮,余奈世之不知芳何?
弃捐药芷(zhǐ)¹与杜衡²兮,余奈³世之不知芳何?
译文:他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
注释:¹药芷:香草名,即白芷。²杜衡:香草名,即杜蘅。药芷、杜衡在此都指忠诚正直之士。³奈:奈何,怎么。
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
何周道之平易¹兮,然芜(wú)(huì)²而险戏³
译文:大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
注释:¹平易:平整易走。²芜秽:荒芜。³险戏:充满危险。戏,一作“巇”。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
高阳¹无故而委尘²兮,唐虞(yú)³点灼(zhuó)而毁议
译文:古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
注释:¹高阳:传说是上古时代的帝王颛顼。²委尘:沦落尘埃,比喻受到诬蔑。³唐虞:指尧舜。⁴点灼:炙、烧。这里指受到诬蔑、攻讦。⁵毁议:毁谤、诽谤。
谁使正其真是兮,虽有八师其不可为。
谁使¹²其真是兮,虽有八师³其不可为。
译文:让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。
注释:¹谁使:使谁,让谁。²正:同“证”,证明。³八师:八位贤臣。指尧、舜时的禹、稷、皋陶、伯夷、任、益、夔。据传尧、舜曾以他们为师,所以称为“八师”。
皇天保其高兮,后土持其久。
皇天保其高¹兮,后土²持其久。
译文:老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
注释:¹高:高明。²后土:古代称地神或土神为后土,这里指土地。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
¹清白²以逍遥兮,偏与乎玄英³异色。
译文:我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
注释:¹服:穿戴。²清白:纯洁,没有污点。³玄英:黑色。比喻贪婪、浑浊之人。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
西施媞(tí)¹而不得见兮,嫫(mó)²勃屑³而日侍。
译文:西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
注释:¹媞媞:美好的样子。²嫫母:古代传说中的丑妇。³勃屑:蹒跚。腿脚不灵便,走路缓慢的样子。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
桂蠹(dù)¹不知所淹留²兮,蓼(liǎo)³不知徙(xǐ)乎葵菜
译文:桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
注释:¹桂蠹:桂树上的蛀虫,比喻贪臣。²淹留:长期逗留。³蓼虫:寄生于蓼草中的昆虫。⁴徙:迁移。⁵葵菜:蔬菜名,即冬葵。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
处湣(hūn)¹之浊世兮,今安所达乎吾志。
译文:我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
注释:¹湣湣:同“涽涽”,昏乱的样子。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
意有所载(zài)¹而远逝²兮,固非众人之所识。
译文:我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
注释:¹意有所载:指胸怀抱负。²远逝:指报复远大。
骥踌躇于弊辇兮,遇孙阳而得代。
(jì)¹(chóu)(chú)²于弊辇(niǎn)³兮,遇孙阳而得代
译文:骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
注释:¹骥:千里马。²踌躇:犹豫不前。³弊辇:破车。⁴孙阳:伯乐名。⁵代:替换。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
吕望¹穷困而不聊生兮,遭周文²而舒志³
译文:吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
注释:¹吕望:姜太公。不聊生无法生活下去。²周文:周文王。³舒志:实现自己的理想。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
宁戚(qī)¹饭牛²而商歌³兮,桓公闻而弗置
译文:宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
注释:¹宁戚:春秋时人。²饭牛:喂牛。³商歌:悲凉低沉的歌,应为“高歌”之误。一说为商旅人之歌。⁴置:放置,弃置。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
¹室女²之方桑³兮,孔子过之以自侍
译文:有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
注释:¹路:路遇。²室女:犹言处女,少年处室之女,未出嫁的女子。³方桑:正在专心采桑。⁴过:路过,经过。⁵自侍:自己整肃,恭敬对方。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
吾独乖剌(là)¹而无当²兮,心悼怵(chù)³而耄(mào)思。
译文:独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
注释:¹乖剌:违背,不和谐。指机遇不和。²当:适合,适宜。“无当”与“乖剌”近义,均为生不逢时之意。³悼怵:悲伤恐惧。⁴耄:昏乱,糊涂。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
思比干之恲(pēnɡ)¹兮,哀子胥(xū)之慎(shèn)²
译文:想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
注释:¹恲恲:慷慨,心情激动。²慎事:谨慎侍奉。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
悲楚人之和氏¹兮,献宝玉以为石。
译文:楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
注释:¹和氏:即卞和,春秋时楚国人。
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
遇厉武¹之不察²兮,羌(qiāng)³两足以毕(zhuó)
译文:遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
注释:¹厉、武:指楚厉王和楚武王。²不察:不明察,糊涂。³羌:楚地方言,发语词。⁴毕:全、都。⁵斮:斩,砍断。
小人之居势兮,视忠正之何若?
小人之居势¹兮,视忠正之何若²
译文:志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
注释:¹居势:高居权位。²何若:像什么。
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
改前圣之法度兮,喜嗫(niè)(rú)¹而妄作²
译文:众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
注释:¹嗫嚅:窃窃私语。²妄作:胡作非为。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
亲谗谀(yú)而疏贤圣兮,讼¹谓闾(lǘ )(jū)²为丑恶。
译文:君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
注释:¹讼:喧哗,争论。²闾娵:古代美女名。
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
愉近习¹而蔽远²兮,孰知察其黑白?
译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
注释:¹近习:犹“近臣”,君王亲信。²蔽远:疏远。
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
¹不得效其心容兮,安²(miǎo)³而无所归薄
译文:我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
注释:¹卒:最终。²安:于是。³眇眇:辽远。⁴归薄:归附,依附。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
¹精爽²以自明兮,晦(huì)冥冥³而壅(yōng)
译文:我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
注释:¹专:专一。²精爽:犹精神。³晦冥冥:昏暗的样子,指政治黑暗。⁴壅蔽:指仕途受阻,得不到赏识。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
年既已过太半¹兮,然埳(kǎn)(kē)²而留滞。
译文:我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
注释:¹太半:大半。²埳轲:同“坎坷”,本指道路不平,比喻不得志。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
欲高飞而远集兮,恐离¹(wǎng)²而灭败。
译文:也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
注释:¹离:通“罹”,遭遇。²罔:同“网”,罗网,比喻严密的法律制度。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
独冤抑¹而无极²兮,伤精神而寿夭³
译文:独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。
注释:¹冤抑:冤枉压抑。²无极:无穷无尽。³寿夭:寿命夭折。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
皇天既不纯命¹兮,余生终无所依。
译文:老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。
注释:¹既不纯命:失去常规。
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
愿自沉于江流兮,绝¹横流²而径逝³
译文:我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。
注释:¹绝:穿过。²横流:大水。³径逝:指灵魂远逝。
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
宁为江海之泥涂¹兮,安能久见此浊世?
译文:我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!
注释:¹泥涂:本指泥泞的道途,这里指泥沙。

  此辞写屈原被放逐以后对楚国黑暗世道的怨愤。作者罗列社会人事、花鸟禽兽、神仙传说等多种意象,细致描绘并沉重地抨击当时的局势。同时也刻画了作者的矛盾心理——既想藉此远走避世隐居,又怕名誉上受损;并且无法忍受君王为奸佞之徒所蒙蔽。辞以屈原的口吻来书写,表达出一种伤痛的情绪,生动展示了主人公立场坚定与矛盾的内心世界。

  全辞可分三部分。

  从开头至“虽有八师而不可为”是第一部分。这部分写世道的浑浊黑暗,并指出其原因载于贪浊之人当道,廉洁之人贝谗受压,其结果自然只能是不论是非,不变忠佞,风俗毁誉,高下参差了。故辞一开头就在“世道”二字上着眼,说“世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯”。

  具体而言,一是黑白不分,纯洁的日见其少,以致消灭;龌龊的日见其多,以致繁盛。可见贤者不重用,愚者进在显位,世风之日下可叹。

  二是贪狠之人如“枭鸮”这已成群结队、组成联盟,而廉洁之士如“玄鹤”者反敛气节而退隐。可见黑暗势力的强大。

  三是佞谄小人如“蓬艾”、“马兰”者受到君王的亲近,以这些杂草比喻其踊跃欣喜之状。而忠贞之士如“药芷”、“杜衡”者反被抛弃。可见上不任贤,世风之日下已无可奈何。至此辞人发出感叹:周朝用贤之道于今已“芜秽而险巇”,高阳古帝之德也遭“点灼而毁议”。可见世风之日下,已到了难以评说、无可挽回的地步。

  第二部分至“孔子过之以自侍”,写屈原偏反其道而行之的坚决态度,希望一遇闲人明主,以救世风。屈原态度之坚决,志之不可夺,辞用比兴手法加以衬托,有如皇天之“保其高兮”,后土之“持其久”。接着写他“偏与乎玄英异色”的志趣。世道亲近小人,斥逐君子,正如喜爱丑女“嫫母”而排挤美女“西施”,绝不当日侍左右的“嫫母”、“勃屑”。食禄之臣居高位,享厚禄,而妄行佞谄,必将失其位,正如蠹虫依桂树,食芬芳,不知留止,而妄欲移徙,必将亡其所一样。人的洁身自好,不能变志而易行,以求禄位,必将穷困而终身,正如“蓼虫不知徙乎葵菜”。

  两相比较,言下之意,自己偏要做“蓼虫”而决不当“桂蠹”。然则“处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志?”只有保持忠正之志,欲远去以求贤人明君。“骥踌躇於弊輂兮,遇孙阳而得代。吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。甯戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。”可见屈原处浊世而而无人理解、欲救世风而不被重用才想到远行求贤,正所谓“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。这就进一步表现了屈原坚强的意志和态度。

  最后一部分承上而来,古贤俊皆有所遇而“吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。”,转写屈原的遭遇和决心委命江流时的痛苦心情。

  这一步分写了三层意思:

  一是着重从小人得势角度写自身的遭遇。“思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。”这些可思可哀可悲的事,无一不是因小人智少虑狭,承顺求媚,身居高位,以其愚心妄改前圣之法,背义谋私,妄造虚伪以谮毁贤人视贤人甚于草芥所致。

  二是着重从君王亲谗角度写作者自身的遭遇。君王“亲谗谀而疏贤圣兮”,以美为丑;君王“愉近习而蔽远兮”,不变黑白,流放忠良,使贤人“不得效其心容”。而作者自己遭到流放也是因为这样。而小人的谗谄蔽明君王的亲信谄谀,又是互为因果表里的,这决定了时世之沉沦是势所必然的了。

  最后一层则是着重从自身的遭遇写悲愤的心情,直至决心投降殉国作结。欲留不能,欲去不行,无路可走,陷入绝境地步。于是才推出“愿自沉於江流兮,绝横流而径逝。宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?”其怨恨指甚,无以复加,字字血泪,疾痛惨怛。

  此辞抓住屈原遭流放后思想感情中的一个“怨”字叙事抒情,这与“屈原之作《离骚》,盖自怨生也”(《史记·屈原贾生列传》)的观点是一致的。通过“怨世”而“悲其志”,进而想见其为人,既再现了屈原这一伟大爱国诗人的感人形象,又于字里行间充满了对屈原崇高品质的无限敬仰以及对于屈原遭遇的深厚同情,同时又谴责了世道的黑暗。在内容上,通过屈原的“怨世”而指出国家的安危存亡与国君“远巧佞,退贤言”、举贤任能密切相关,是可贵的。

参考资料:
1、 周啸天(主编).诗经楚辞鉴赏辞典:商务印书馆国际有限公司,2012:1123-1129
大江歌罢掉头东,邃密群科济世穷。
大江¹歌罢掉头东,邃(suì)²群科³济世穷
译文:唱完了苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》,就掉头东去日本留学,精深严密的多种科学能够救世上的穷困。
注释:¹大江:在这里泛指气势豪迈的歌曲。²邃密:深入、细致,这里是精研的意思。³群科:辛亥革命前后曾称社会科学为群学。群科,即社会科学。一说是各种科学。⁴济世穷:挽救国家的危亡。济,拯救,变革;世,社会,国家;穷,濒临绝境,危亡。
面壁十年图破壁,难酬蹈海亦英雄。
面壁¹十年图破壁²,难酬(chóu)³(dǎo)亦英雄。
译文:用了十年苦功,学成以后要回国干一番事业,挽救中国。假如这个志愿难以达到,即使像陈天华用投海而死来唤醒国人,也称得上是英雄。
注释:¹面壁:面对墙壁坐着。²破壁:这里表示学成之后,像破壁而飞的巨龙一样,为祖国和人民做一番大事业。³难酬:难以实现,目的达不到。⁴蹈海:投海。

  “大江歌罢掉头东”起句气势雄伟,表达了周恩来负笈东渡寻求真理的决心。“大江歌罢”指刚唱罢令人豪情四起的苏轼词《念奴娇·赤壁怀古》,其词开篇即有“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的句子。周恩来此处用此典,一是表明其志向的豪迈,二也是为了照应东渡日本横跨大洋江海的经历。“掉头东”,掉指船桨,则表明义无反顾的抉择。梁启超在1898年戊戌变法失败后流亡日本时,曾有诗句曰:“前路蓬山一万重,掉头不顾吾其东!”梁启超表达的是离开中国而到日本寻求真理的决心,周恩来此诗句反映的也正是他1917年东渡时立志救国的抱负。

  “邃密群科济世穷”,说的是他到日本求学的目标,即细密地研究多门科学以拯救濒临绝境的中国。周恩来自中学始就具有“为中华崛起而读书”的远大理想,他所处的时代也正是国内掀起“实业救国”、“科学救国”的呼声高涨时期,留学潮中的中国青年大多抱有到国外寻求先进思想、先进技术以报效国家、拯救中国的愿望。故他在国内革命需要时可以放弃在日本的留学,又可以为了革命的需要于1920年到欧洲勤工俭学。

  “面壁十年图破壁”,借达摩面壁修禅的故事反映出诗人刻苦钻研欲达到的境界和追求。西来的达摩禅师从长江之南一苇渡江到达嵩山少林寺,在山洞里面壁十年默默修禅,终于将印度佛教成功传入中国,成为禅宗初祖。周恩来表示东渡留学也要有达摩面壁的精神,而且学成之后要达到如巨龙破壁腾飞的境地。“破壁”之说源自《历代名画记》中所记载的传说,说南朝著名画家张僧繇在金陵安乐寺的墙壁上画了四条没有眼睛的龙,一经他点出龙的眼睛,巨龙则破壁而出腾空飞去。周恩来将“面壁”和“破壁”巧妙地结合起来,不仅在修辞手法上是一种艺术创造,更重要的是表达出一种不同凡响的人生追求。

  “难酬蹈海亦英雄”,则表明他此次为了革命需要放弃留学的豪气。“难酬蹈海”即难酬蹈海之志的意思。“蹈海”可有两种理解,一是跳海殉身之意,如近人陈天华留学日本,为唤醒沉睡的中国民众,毅然投海自杀,以示警醒;二是到了晚清时,出洋寻求真理亦称“蹈海”。此处我取第二意,恐更符合周恩来此诗的背景。

 ·jiāngdiàotóudōng

zhōuēnlái jìnxiàndài 

jiāngdiàotóudōng suìqúnshìqióng 
miànshínián nánchóudǎohǎiyīngxióng 
年来肠断秣陵舟,梦绕秦淮水上楼。
年来肠断秣(mò)¹舟,梦绕²秦淮(huái)水上楼。
译文:一年多来那停泊秣陵画舫行舟让人想念,秦淮水上阁楼让人魂牵梦绕。
注释:¹秣陵:南京古名。²梦绕:往事萦怀。
十日雨丝风片里,浓春艳景似残秋。(艳景 一作:烟景)
十日雨丝风片¹里,浓春艳景似残秋。(艳景 一作:烟景)
译文:十几天来的和风细雨,使浓丽的春天变得像晚秋一样凄冷。
注释:¹雨丝风片:细雨微风。多指春景。

  秦淮河流贯南京城中,明末河畔歌馆舞榭特盛。公元1661年(清顺治十八年),王士禛以扬州推官奉命至南京谳狱,居河侧,感秦淮旧事,作此组诗,抒盛衰兴亡之感。诗流丽悱侧,情韵悠远。原作二十首,《渔洋精华录》删六首。此乃组诗之第一首,写作此组诗之缘由,奠定了组诗风格哀婉的基调。

  “年来肠断秣陵舟,梦绕秦淮水上楼。”通过言怀虚写秦淮的人文景观(舟、楼),秣陵的自然地理特点(秦淮河流贯市区)已寓于其中。作者对秦淮胜地向往已久,故说:“年来肠断秣陵舟,梦绕秦淮水上楼“。”断肠”一词有二义,一为极度悲伤,二为极度思念。前者如曹操《蒿里行》:“生民百遗一,念之断人肠。”后者如曹丕《燕歌行》:“念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡。”自然,因思而悲是常见的心理现象,故此二义亦相通。这句诗中的“肠断”,用的是第二义。与下句的“梦绕”相对应,合言正所谓“昼思夜想”,可见作者对秦淮胜景的情之切、思之深。在诗中,秣陵属地而言舟,秦淮属水而言楼,可见此舟非一般的舟,乃是行驶或停泊于内陆河的画船游舫;此楼亦非一般的楼,而是临水的雕梁画栋。这确实是秦淮胜景的特色。此地曾经繁华一时、声名远播,正是作者为之“肠断”“梦绕”所在。

  “十日雨丝风片里,浓春艳景似残秋。”通过记游实写秦淮的自然景观(雨丝风片、浓春烟景),但当时社会变迁的痕迹(秦淮无复旧日繁华)也宛然可寻。“十目雨丝风片罩,浓春烟景似残秋。“写诗人亲履其境后的印象。明代汤显祖剧作《牡丹亭》第十出《惊梦》有云:“朝飞暮卷,云霞翠轩,雨丝风片,炯波商船”。王士祯的诗句脱化于此,而又自出新意。上引《牡丹亭》诸句重在描写令人神怡的美景,而王士祯的“浓春烟景似残秋”却透露出无限的感伤。“浓春”不是初春,而是春意正浓的时节;“残秋”显然一片凋零、屑近严冬了。春意正浓的秦淮胜地,本应姹紫妍红、美不胜收,如今却是这等苍凉。作者的感受很深沉,但是这种感受的内容是什么?作者并未明言。“残秋”是时令即将交替的关捩点,也许诗人由时令的交替想到王朝的兴替,顿起故国之思、黍离之悲吧。或许诗人什么都没想,只是为秦淮河畔的实况与自己的心理预期大相径庭而觉得失望吧。作者虽未明言,读者却可因此而生出许多联想与忖度,欣赏此诗丰富的美感。

  此诗以乐景抒哀情,由“肠断”两字可知作者怀着悲伤凄凉的心境来到了秦淮河边,虽是“雨丝风片”的春日,但在绵绵的细雨中,在潇潇的春风中,作者只感到了对秦淮河今昔对比的无限悲凉,浓艳的春光也安慰不了如残秋般的内心。全诗表达了作者对秦淮河凄凉萧条的哀伤感怀之情。

参考资料:
1、 黄岳洲.《中国古代文学名篇鉴赏辞典》 下卷:华语教学出版社,2013年:第1231页

qínhuáishīèrshíshǒu ·

wángshìzhēn qīngdài 

niánláichángduànlíngzhōu mèngràoqínhuáishuǐshànglóu 
shífēngpiàn nóngchūnyǎnjǐngcánqiū  (yànjǐngzuò yānjǐng )
风云俱惨惨,原野共茫茫。
风云俱惨惨¹,原野共茫茫。
译文:天上的风云都黯淡无光,原野山林一片茫茫。
注释:¹惨惨:昏暗的样子。
雪花开六出,冰珠映九光。
雪花开六出,冰珠映九光。
译文:六瓣的雪花下了起来,冰凌仿佛九华灯映照下的珍珠。
还如驱玉马,暂似猎银獐。
还如驱玉马,暂似猎银獐¹
译文:自己和坐骑已经变成银装素裹,仿佛在驱赶着玉开追逐银獐。
注释:¹银獐:是指白鹿。
阵云全不动,寒山无物香。
阵云全不动,寒山无物香。
译文:天空中的阴云一动不动,寒冷的山上什么也没有。
薛君一狐白,唐侯两肃霜。
薛君一狐白,唐侯两肃霜。
译文:雪又像薛君(孟尝君)的白狐裘和唐侯(春秋时的唐成公)的开一样洁白。
寒关日欲暮,披雪上河梁。
寒关日欲暮,披雪上河梁。
译文:寒关的天色将要晚了,我迎着雪走上了桥。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消