洛阳三月不得雨,君家西来常苦阴。酒杯虽好怕到手,药裹底事犹关心。
洛阳三月不得雨,君家西来常苦阴。酒杯虽好怕到手,药裹底事犹关心。
对床几日肯相就,拥被中宵愁独吟。莫疑衰疾便挥谢,解吐新句酬知音。
对床几日肯相就,拥被中宵愁独吟。莫疑衰疾便挥谢,解吐新句酬知音。

bìngzhōngzhàozhīràngjiàn访fǎng--yánghuàn

luòyángsānyuèjūnjiā西láichángyīnjiǔbēisuīhǎodàoshǒuyàoguǒshìyóuguānxīn

duìchuángkěnxiāngjiùyōngbèizhōngxiāochóuyínshuāi便biànhuīxièjiěxīnchóuzhīyīn

杨奂

杨奂

杨奂,又名知章,字焕然,乾州奉天人。生于金世宗大定二十六年,卒于元宪宗五年,年七十岁。早丧母,哀毁如成人。金末,尝作万言策,指陈时病;欲上不果。元初,隐居为教授,学者称为紫阳先生。耶律楚材荐为河南廉访使,约束一以简易。在官十年请老。卒,谥文宪。奂著作很多,有还山前集八十一卷,后集二十卷,(元史作还山集六十卷,元好问作奂神道碑则称一百二十卷)近鉴三十卷,韩子十卷,槩言二十五篇,砚纂八卷,北见记三卷,正统纪六十卷等,传于世。 ▶ 117篇诗文

猜您喜欢
意气骄满路,鞍马光照尘。
意气骄满路,鞍(ān)马光照尘。
译文:骄纵飞扬的意气充满整条道路,鞍马的光亮照得见细小的灰尘。
注释:轻肥:一作“江南旱”。诗名取自《论语·雍也》:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。”后世以“轻肥”借指达官贵人。
借问何为者,人称是内臣。
借问何为者,人称是内臣¹
译文:请问路人那些人是谁,路人回答说他们都是宦官,天子身边的近臣。
注释:¹内臣:原指皇上身边的近臣,这里指宦官。
朱绂皆大夫,紫绶或将军。
朱绂(fú)¹皆大夫,紫绶(shòu)²或将军³
译文:佩带着表示大夫地位的红色丝带和象征将军身份的紫色丝带。
注释:¹朱绂:系官印的丝织绳带,这里借指服色。唐制:五品以上服绯(朱红色)。²紫绶:系官印的的带子,只有高官才能用,这里借指服色。唐制:三品以上服紫。³军:指左右神策军,保卫皇帝的禁军之一。
夸赴军中宴,走马去如云。
夸赴军中宴,走马去如云。
译文:夸耀着身份,即将到军队里赴宴,数量众多,场面盛大。
樽罍溢九酝,水陆罗八珍。
(zūn)(léi)¹溢九酝(yùn)²,水陆罗八珍。
译文:酒杯里满盛的是美酒佳酿,桌盘上罗列的是各处的山珍海味。
注释:¹樽罍:指陈酒的器皿。²九酝:美酒名。
果擘洞庭橘,脍切天池鳞。
果擘(bò)¹洞庭橘²,脍(kuài)³天池鳞
译文:有洞庭湖边产的橘子作为水果,细切的鱼脍味美鲜嫩。
注释:¹擘:剖,分开。²洞庭橘:太湖洞庭山产的橘子。这里泛指珍果。³脍切:将鱼肉切做菜。⁴鳞池鳞:大海的鱼。
食饱心自若,酒酣气益振。
食饱心自若,酒酣气益振。
译文:他们在肴饱之后仍旧坦然自得,酒醉之后神气益发骄横。
是岁江南旱,衢州人食人!
是岁江南旱,衢州人食人!
译文:然而这一年江南大旱,衢州出现了人吃人的惨痛场景。

  唐代政治腐败的根源之一,就是太监专权。这首诗就是讽刺宦官的。诗题“轻肥”,取自《论语》,用以概括豪奢生活。

  开头四句,先写后点,突兀跌宕,绘神绘色。意气之骄,竟可满路,鞍马之光,竟可照尘,这不能不使人惊异。正因为惊异,才发出“何为者”(干什么的)的疑问,从而引出了“是内臣”的回答。内臣者,宦官也。读者不禁要问:宦官不过是皇帝的家奴,凭什么骄横神气一至于此?原来,宦官这种角色居然朱绂、紫绶,掌握了政权和军权,自然骄奢。“夸赴军中宴,走马去如云”两句,与“意气骄满路,鞍马光照尘”前呼后应,互相补充。“走马去如云”,就具体写出了骄与奢。这几句中的“满”、“照”、“皆”、“悉”、“如云”等字,形象鲜明地表现出赴军中宴的内臣不是一两个,而是一大帮。

  “军中宴”的“军”是指保卫皇帝的神策军。此时,神策军由宦官管领。宦官们更是飞扬跋扈,为所欲为。前八句诗,通过宦官们“夸赴军中宴”的场面着重揭露其意气之骄,具有高度的典型概括意义。

  紧接六句,通过内臣们军中宴的场面主要写他们的奢,但也写了骄。写奢的文字,与“鞍马光照尘”一脉相承,而用笔各异。写马,只写它油光水滑,其饲料之精,已意在言外。写内臣,则只写食山珍、饱海味,其脑满肠肥,大腹便便,已不言而喻。“食饱心自若,酒酣气益振”两句,又由奢写到骄。“气益振”遥应首句。赴宴之时,已然“意气骄满路”,如今食饱、酒酣,意气自然益发骄横,不可一世了。

  以上十四句,淋漓尽致地描绘出内臣行乐图,已具有暴露意义。然而诗人的目光并未局限于此。他又“悄焉动容,视通万里”,笔锋骤然一转,当这些“大夫”“将军”酒醉肴饱之时,江南正在发生“人食人”的惨象,从而把诗的思想意义提到新的高度。同样遭遇旱灾,而一乐一悲,却判若天壤。

  这首诗运用了对比的方法,把两种截然相反的社会现象并列在一起,诗人不作任何说明,不发一句议论,而让读者通过鲜明的对比,得出应有的结论。这比直接发议论更能使人接受诗人所要阐明的思想,因而更有说服力。末二句直赋其事,写出了江南大地上的一幕人间惨剧,使全诗顿起波澜,具有震撼人心的力量。

  此诗采用了写书的风格,白描的写法,真切地展示了社会的不公。文学作品应反映生活的真实,这首诗是当之无愧的。

元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲。
元和¹天子神武姿,彼何人哉轩与羲(xī)²
译文:元和天子禀赋神武英姿,可比古来的轩辕、伏羲。
注释:¹元和:唐宪宗年号。²轩、羲:轩辕、伏羲氏,代表三皇五帝。
誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。
誓将上雪列圣¹耻,坐法宫²中朝四夷³
译文:他立誓要洗雪历代圣王的耻辱,坐镇皇宫接受四夷的贡礼。
注释:¹列圣:前几位皇帝。²法宫:君王主事的正殿。³四夷:泛指四方边地。
淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。
淮西有贼¹五十载,封狼²生貙(chū)貙生罴³
译文:淮西逆贼为祸五十年,割据一方世代绵延。
注释:¹淮西有贼:指盘踞蔡州的藩镇势力。²封狼:大狼。³貙、罴:野兽,喻指叛将。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾。
不据山河据平地,长戈利矛日可麾(huī)¹
译文:自恃强大,不去占山河却来割据平地;梦想挥戈退日,胆敢反叛作乱。
注释:¹日可麾:用鲁阳公与韩人相争援戈挥日的典故。此喻反叛作乱。麾通“挥”。
帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。
帝得圣相相曰度¹,贼斫(zhuó)不死神扶持。
译文:圣君得到贤相名叫裴度,逆贼暗杀未成,自有神灵卫护。
注释:¹度:裴度。
腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。
腰悬相印作都统¹,阴风惨澹(dàn)天王旗²
译文:他腰悬相印,统兵上战场,天子的军旗在寒风中飘扬。
注释:¹都统:招讨藩镇的军事统帅。²天王旗:皇帝仪仗的旗帜。
愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。
(sù)武古通¹作牙爪,仪曹外郎²载笔随。
译文:得力的将官有、武、古、通,仪曹外郎任书记随军出征。
注释:¹愬武古通:愬,李愬;武,韩公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大将。²仪曹外郎:礼部员外郎李宗闵。
行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。
行军司马¹智且勇,十四万众犹虎貔(pí)²
译文:还有那智勇双全的行军司马韩愈,十四万大军,龙腾虎跃陷阵冲锋。
注释:¹行军司马:指韩愈。²虎貔:猛兽。喻勇猛善战。
入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。
入蔡¹(fù)²献太庙,功无与让³恩不訾(zī)
译文:攻下了蔡州,擒住叛贼献俘太庙,功业盖世皇上加恩无限。
注释:¹蔡:蔡州。²贼:指叛将吴元济。³无与让:即无人可及。⁴不訾:即“不赀”,不可估量。
帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。
帝曰汝度功第一,汝从事¹²宜为辞³
译文:天子宣布裴度功劳第一,命令韩愈撰写赞辞。
注释:¹从事:州郡官自举的僚属。²愈:韩愈。³为辞:指撰《平淮西碑》。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。
愈拜稽(qǐ)¹蹈且舞²,金石刻画³臣能为。
译文:韩愈在朝堂拜舞行礼接受诏命说歌功的文章他能够胜任。
注释:¹稽首:叩头。²蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝时手舞足蹈的一种礼节。³金石刻画:指为钟鼎石碑撰写铭文。
古者世称大手笔,此事不系于职司。
古者世称大手笔¹,此事不系于职司²
译文:从来撰述都推崇大手笔,此事本不属佐吏的职司。
注释:¹大手笔:指撰写国家重要文告的名家。²职司:指掌管文笔的翰林院。
当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。
当仁自古有不让,言讫(qì)屡颔(hàn)天子颐(yí)¹
译文:既然自古有当仁不让的箴言,韩愈欣然领受圣上的旨意。天子听完这番言辞,频频点头大加赞许。
注释:¹屡颔天子颐:使皇帝多次点头称赞。颐,指面颊。
公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。
¹退斋(zhāi)²坐小阁,濡(rú)³大笔何淋漓。
译文:韩公退朝后斋戒沐浴坐于小阁,笔蘸饱墨挥洒淋漓。
注释:¹公:指韩愈。²斋戒:沐浴更衣。³濡染:浸沾。
点窜《尧典》《舜典》字,涂改《清庙》《生民》诗。
点窜(cuàn)¹《尧典》《舜典》²字,涂改《清庙》《生民》³诗。
译文:推敲《尧典》《舜典》的古奥文字,化用《清庙》《生民》的庄严笔意。
注释:¹点窜、涂改:运用的意思。²尧典、舜典:《尚书》中篇名。³清庙、生民:《诗经》中篇名。
文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。
文成破体¹书在纸,清晨再拜铺丹墀(chí)²
译文:一纸雄文,别具一格,朝拜时铺展在玉陛丹墀。
注释:¹破体:指文能改变旧体,另一说为行书的一种。²丹墀:宫中红色台阶。
表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。
表曰臣愈昧死¹上,咏神圣功²书之碑。
译文:上表说“臣韩愈冒死呈览”,歌颂圣君贤相的功业,刻写在石碑之上。
注释:¹昧死:冒死,上书用谦语。²圣功:指平定淮西的战功。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。
碑高三丈字如斗,负以灵鳌(áo)¹(pán)以螭(chī)²
译文:碑高三丈字大如斗,灵鳌驼负,螭龙盘围。
注释:¹灵鳌:驭负石碑的,形似大龟。²蟠以螭:碑上所刻盘绕的龙类饰纹。
句奇语重喻者少,谗之天子言其私。
句奇语重喻¹者少,谗²之天子言其私。
译文:文句奇特语意深长,世俗难以理解;有人便向皇上进谗,诬蔑此文偏私失实。
注释:¹喻:领悟,理解。²谗:进言诋毁。
长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
长绳百尺拽(zhuài)¹碑倒,粗砂大石相磨治²
译文:百尺长绳把韩碑拽倒,粗砂大石磨去了字迹。
注释:¹拽:用力拉。²磨治:指磨去碑上的刻文。
公之斯文若元气,先时已入人肝脾。
公之斯文¹²元气³,先时已入人肝脾。
译文:韩公此文浩浩真气却无法磨灭,已经深入众人的肝脾。
注释:¹斯文:此文。²若:像。³元气:无法消毁的正气。
汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。
汤盘¹孔鼎²有述作,今无其器存其辞。
译文:正象那汤盘孔鼎的铭文,古器虽早就荡然无存,世间却永远流传着文辞。
注释:¹汤盘:商汤浴盆,《史记正义》:“商汤沐浴之盘而刻铭为戒”。²孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以汤盘、孔鼎喻韩碑。
呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。
呜呼圣王及圣相,相与¹烜赫²流淳熙³
译文:啊,圣王与贤相的不朽功勋,显耀人寰辉煌无比。
注释:¹相与:相互。²赫:显耀。³淳熙:鲜明的光泽。
公之斯文不示后,曷与三五相攀追。
公之斯文不示后,曷¹与三五相攀追。
译文:韩公碑文倘不能昭示百代,宪宗的帝业,又怎得与三皇五帝遥相承继!
注释:¹曷:何,怎么。
愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。
愿书¹万本诵万遍,口角流沫右手胝(zhī)²
译文:我甘愿抄写一万本、吟诵一万遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出茧皮!
注释:¹书:抄写。²胝:因磨擦而生厚皮,俗称老茧。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。
传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基¹
译文:让它流传千秋万代,好作封禅的祭天玉检、明堂的万世基石。
注释:¹明堂基:明堂的基石。

  全诗意在记叙韩愈撰写“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韩碑的典雅及其价值。情意深厚,笔力矫健。韩碑既未抹煞李愬雪夜破城的丰功,也未特别铺张裴度的伟绩,态度比较公允。李商隐极力推崇韩碑,也就是同意韩氏的观点。叙议相兼,在艺术风格上受到韩愈《石鼓歌》的影响。清人屈复《玉溪生诗意》中说:“生硬中饶有古意,甚似昌黎而清新过之。

  这首诗是一则历史。公元817年(宪宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吴元济的是大将李愬。宪宗命韩愈撰《平淮西碑》时,韩主要是突出了裴度在执行宪宗旨意后的运筹帷幄,引起李愬不满。愬妻(唐安公主之女)进宫诉说碑文不实,宪宗就命翰林学士段文昌重新撰文勒石,观点迥然不同。李商隐是完全赞同韩愈观点的,诗中强烈地表达以对《韩碑》被磨去的愤慨,更热情地歌颂了这篇碑文。本诗基本上是叙述性的,但笔力矫健,很有感情,诗中一些名句也一直为人传诵。

hánbēi

shāngyǐn tángdài 

yuántiānshén姿 rénzāixuān 
shìjiāngshàngxuělièshèngchǐ zuògōngzhōngcháo 
huái西yǒuzéishízǎi fēnglángshēngchūchūshēng 
shānpíng chángmáohuī 
shèngxiàngxiàngyuē zéizhuóshénchí 
yāoxuánxiàngyìnzuòtǒng yīnfēngcǎndàntiānwáng 
tōngzuòzhǎo cáowàilángzǎisuí 
xíngjūnzhìqiěyǒng shíwànzhòngyóu 
càizéixiàntàimiào gōngràngēn 
yuēgōng cóngshìwéi 
bàishǒudǎoqiě jīnshíhuàchénnéngwéi 
zhěshìchēngshǒu shìzhí 
dāngrényǒuràng yánhàntiān 
gōngtuì退zhāijièzuòxiǎo rǎnlín 
diǎncuàn yáodiǎn  shùndiǎn  gǎi qīngmiào  shēngmín shī 
wénchéngshūzàizhǐ qīngchénzàibàidānchí 
biǎoyuēchénmèishàng yǒngshénshènggōngshūzhībēi 
bēigāosānzhàngdǒu língáopánchī 
zhòngzhěshǎo chánzhītiānyán 
chángshéngbǎichǐzhuàibēidǎo shāshíxiàngzhì 
gōngzhīwénruòyuán xiānshíréngān 
tāngpánkǒngdǐngyǒushùzuò jīncún 
shèngwángshèngxiàng xiàngxuǎnliúchún 
gōngzhīwénshìhòu sānxiàngpānzhuī 
yuànshūwànběnsòngwànbiàn kǒujiǎoliúyòushǒuzhī 
chuánzhīshíyǒuèrdài wéifēngshànjiǎnmíngtáng 
钉鞋踏破祥符路。似白鹭、纷纷去。试盝幞头谁与度。八厢儿事,两员直殿,怀挟无藏处。
钉鞋踏破祥符路¹。似白鹭、纷纷去。试盝(lù)²(fú)³谁与度。八厢儿事,两员直殿,怀挟无藏处。
译文:恰好雨后道路泥滑,举子们都穿上钉鞋去往京城之内,身着白衣的考生好似群群白鹭,涌向考场。携着试盝,戴着各式幞头。考场兵士武官众多,想要怀中挟带资料也无可能。
注释:¹祥符路:借指京城之内。²盝:古代的一种竹匣。³幞头:为宋人通用头巾,以桐木衬里,加上条巾垂脚,形式多样。⁴八厢儿事:南宋吴自牧《梦粱录》卷二《诸州府得解士人赴省闱》条记:“其士人在贡院中,自有巡廊军卒赍砚水、点心,泡饭、茶、酒、菜、肉之属货卖。亦有八厢太保巡廊事。”南宋制度多承袭北宋,故《梦粱录》所记也可供参考。
时辰报尽天将暮。把笔胡填备员句。试问闲愁知几许。两条脂烛,半盂馊饭,一阵黄昏雨。
时辰报尽天将暮。把笔胡填备员¹句。试问闲愁知几许。两条脂烛,半盂(yú)²(sōu)饭,一阵黄昏雨。
译文:时间一点点过去,天色将晚,困坐场屋的举子一筹莫展,只好胡乱写上几句充数。要问困苦难受之情有多深?只有殿根蜡烛,半碗馊饭,一阵让人更感更感凄苦的黄昏雨。
注释:¹备员:充数、凑数。²盂:盛饭的器皿。

  北宋后期贺铸的《青玉案》(凌波不过横塘路)词,写梅雨时间的闲愁情绪,字面优美,流传甚广。这首词当是社会下层文人的作品。它用贺词原韵描述举子应试时狼狈可笑的情形,题为“咏举子赴省”。看来作者对于举场生活很有体验,可能是屡试不中者,因而对应试举子极尽嘲讽之能事。

  宋代科举考试制度规定,各地乡试合格的举子于开科前的冬天齐集京都礼部,初春在礼部进行严格的考试,考试合格者列名放榜于尚书省。这次称为省试。省试之后还得由皇帝亲自殿试。此词写举子参加省试的情形。

  词的上片写考试前的准备阶段。祥符县为北宋都城开封府治所在地。祥符路借指京城之内。宋制三年开科,头年地方秋试后,各地举子陆续集中于京都。“钉鞋踏破详符路”,写省试开始时,举子们纷纷前去,恰好雨后道路泥滑,他们穿上有铁钉的雨鞋,身着白衣,攘攘涌向考场。“踏破”和“白鹭”都有讥笑的意味,表现慌忙和滑稽的状态。“盝”,音禄,小匣,“试盝”即文具盒之类的用具。“幞头”为宋人通用头巾,以桐木衬里,加上条巾垂脚,形式多样。举子们携着试盝,戴着不合适的幞头,形象就更加有点可笑了。

  宋代的考试制度非常严密,“凡就试唯词赋者许持《切韵》、《玉篇》(工具书),其挟书为奸,及口相受授者,发觉即黜之”(《宋史》卷一五五《选举志》)。所以举子进入考试之时须经搜查,看看有无挟带。“八厢儿事”即许多兵士,“直殿”指朝廷侍卫武官。进入考场之时,既有许多兵士搜查,又有殿员朝廷武官监督,弄得“怀挟无藏处”,根本无法作弊了。可怜这些举子本来才学粗疏,考场管理之严,就更使他们无计可施了。然而乘兴考试又是士人唯一入仕之路,许多士人仍然怀着侥幸心情进入了考场。

  词的下片写举子在考场中的困窘愁苦之态。“凡命士应举,谓之锁厅试”。举子进入考场之后立即锁厅考试,自朝至暮,一连数日。作者省略了许多考试的细节。“时辰报尽天将暮”,时间一点点过去,困坐场屋的举子一筹莫展,文思滞钝,天色已暮,只得敷衍了事,“把笔胡填备员句”。据北宋王辟之《渑水燕谈录·贡举》云:“本朝引校多士,率用白昼,不复继烛。”天黑前必须交卷。他大约一整天都无从下笔,临到交卷前便只好胡乱写上几句充数。这殿句写举子考试时无可奈何的心情和困窘情状。贺铸词中的“试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。”为全词最精彩的部分,表现了词人的闲情逸致,很有诗意,赢得贺梅子之称。

  作者套改贺词以表现考场中的“闲愁”。其实哪里是闲愁。而是困苦难受之情:“殿条脂烛,半盂馊饭,一阵黄昏雨。”宋代考场中,到日暮一般再点殿条蜡烛以待士子。考试既不如意,头昏眼花,饥肠辘辘,面对暗淡将尽的烛光和难咽的馊饭,苦不堪言。若是小园闲庭或高楼水榭,徙倚挑徘徊之时,“一阵黄昏雨”倒能增添一点诗情雅趣。可是举子们此时还有什么诗情雅趣,黄昏之雨只能使心情更加烦乱、更感凄苦了。在备述举子奔忙、进入考场、考试等情况等狼狈困苦的意象之后,结句忽然来一笔自然现象的描写,好似以景结情,补足了举子们黄昏的难堪环境氛围。这样作结,颇有清空之效,留下想象余地,且很有风趣。

  这首词嘲讽那些久困场屋、才学浅陋而又热衷科举的士人,用漫画的夸张手法描绘出举子赴省试的狼狈可笑形象。这些举子好像后来吴敬梓在《儒林外史》写的范进中举的情形一样,虽可笑而又可怜。他们屡试不第,是科举考试制度下的牺牲者。多次的失败麻木了他们的思想,扭曲了形象和性格,他们是值得同情的人物。从这首小词里,可以看到呻吟在封建制度重压之下不幸士人的可笑而可怜的形象。宋代文人词缺乏讽刺幽默的传统。而且题材范围也比较狭窄。这首民间作品使我们耳目一新,见到一种特殊的题材和特殊的表现方法,可惜这类作品保存下来的真是太少了。

参考资料:
1、 喜马拉雅.https://www.ximalaya.com/renwen/6954285/277414605
山高水长,物象千万,
山高水长,物象千万,
译文:高耸峻拔之势和源远流长之水, 物象千姿百态,
非有老笔,清壮何穷。
非有老笔,清壮¹何穷。
译文:不是有了老练娴熟、清新豪建的笔法就能刻画描述穷尽的。
注释:¹清壮:清新豪健。
衰柳疏疏苔满地。十二阑干,故国三千里。南去北来人老矣。短亭依旧残阳里。
衰柳疏疏苔满地。十二阑干,故国三千里。南去北来人老矣。短亭依旧残阳里。
紫蟹黄柑真解事。似倩西风、劝我归欤未。王粲登临寥落际。雁飞不断天连水。
紫蟹黄柑真解事。似倩西风、劝我归欤未。王粲登临寥落际。雁飞不断天连水。

  全词抒发了作者的思乡恋乡之情,对仕途的失意,怀才不遇的郁闷情绪也有新宣泄。

  首句描绘出一片衰微荒凉的景色,暗喻词人却抑郁的悲凉的心情。在文学作品中,从来是“景无情不发,情无景不生”。衰柳本就引人寂寥,更何况青苔满地!羁旅他乡的词人面对如此凄凉荒野,越发恋念故土家人。他“用十二阑干,故国三千里”抒发这种情结,使人感到极浓重的哀愁。“十二阑干”是家中的庭院回廊,也代表家人的温馨。乐府古题《西洲曲》有“阑干十二曲,垂手明如玉”之句,作者显然在思念着娇妻爱子。“故国三千里”,家乡多遥远。此句可见唐代张祜之《宫词》。原作为:“故国三千里,深宫二十年。一声《何满子》,双泪落君前。”本是抒发宫女背井离乡,禁锢深宫,长期不得与亲人团聚的孤苦情节的。作者深感自己的身世与宫女命运有相通之处,明写三千里,实指二十年。想到自己宦游一生,南北奔波颠沛,垂垂老矣,矣“字饱含感叹与无奈。南句借用了杜牧诗句”南去北来人自老“,说不尽的辛酸。”短亭依旧残阳里“述说着欲归来能归的愁思。古制五里一短亭,十里一长亭,可供旅人休息,也供亲友送别用。”依旧“道出物在人亦在,是啊,韶华已逝,生命如残阳,而自己依旧人在旅途奔波劳碌。

  “紫蟹黄柑真解事”句用典。方岳诗云:“白鱼如玉紫蟹肥,秋风欲老芦花飞”,黄庭坚句:“尘思黄柑洞庭霜”都是秋令节物。同时词人又活用晋代张翰睹秋风起思故乡的佳肴美味莼羹鲈脍而辞官归里的故实。显然词人思归还有其深层次的内容。决心仅限于思乡、思家乡之美味。“王粲”句中“寥落”二字语意双关,既写王粲又写自己。汉末王粲羁留荆州,不为刘表看重,因此“登临寥落”的是乡愁,更是自己的怀才不遇。词人的文章不受金章宗的欣赏,不久因罪免职,后仕翰林修撰。公元1196年(承安元年)又因赵秉文上书事牵连在内,被杖六十,解职,后又被贬为郑州防御判官,任途坎坷,“寥落”不下王粲。思归之情也不弱于王粲。结句“雁飞不断天连水”如一幅水墨画,把思归的情怀表述得深沉辽远,绵绵不绝。宋代陆游诗云:“自恨不如云际雁,来时就得过中原。”词人自恨不如云际雁的慨叹表达了更深沉的思想情感。

  此词的写作特点是情景相生,以情衬景,寓情于景,情景交融。全词句句有景,句句有情,反复吟味,愈感诗情画意。另一特点是词人工于用典,使词意更加含蓄丰盈。

fèng··shuāiliǔshūshūtáimǎn--wángtíngyún

shuāiliǔshūshūtáimǎnshíèrlángànguósānqiānnánběiláirénlǎoduǎntíngjiùcányáng

xièhuánggānzhēnjiěshìshìqiàn西fēngquànguīwèiwángcàndēnglínliáoluòyànfēiduàntiānliánshuǐ

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消