了堂先生古遗直,贬剥私史专尊尧。
二蔡怀奸首排击,始终大节不同朝。
了堂先生古遗直,贬剥私史专尊尧。
二蔡怀奸首排击,始终大节不同朝。
张元干

张元干

张元干(1091年—约1161年),字仲宗,号芦川居士、真隐山人,晚年自称芦川老隐。芦川永福人(今福建永泰嵩口镇月洲村人)。历任太学上舍生、陈留县丞。金兵围汴,秦桧当国时,入李纲麾下,坚决抗金,力谏死守。曾赋《贺新郎》词赠李纲,后秦桧闻此事,以他事追赴大理寺除名削籍。元干尔后漫游江浙等地,客死他乡,卒年约七十,归葬闽之螺山。张元干与张孝祥一起号称南宋初期“词坛双璧”。 ▶ 482篇诗文

猜您喜欢
饭颗山头逢杜甫,顶戴笠子日卓午。
饭颗山¹头逢杜甫,顶戴笠(lì)²日卓午³
译文:至今记得,在饭颗山上与你相遇,刚好是正午太阳当顶,你头上戴着竹笠。
注释:¹饭颗山:山名。相传在长安一带。“饭颗山头”一作“长乐坡前”。长乐坡也在长安附近。²笠子:用竹箬或棕皮等编成的笠帽,用来御雨遮阳。³日卓午:指正午太阳当顶。
借问别来太瘦生,总为从前作诗苦。
借问¹别来太瘦生²,总为³从前作诗苦
译文:询问你,你我分别后为何如此消瘦?怕是这一段岁月里作诗太费辛苦。
注释:¹借问:请问的意思。²太瘦生:消瘦、瘦弱。生为语助词,唐时习语。³总为:怕是为了。⁴作诗苦:这里所指的正是杜甫一丝不苟的创作精神。

  《戏赠杜甫》是李白赠杜甫的诗。李白和杜甫,这两位唐代大诗家,虽然在年龄上李大杜小,相差了十一岁,他们却成了忘年之交。对诗歌艺术的狂热喜好和高深造诣,促使他们成为志同道合的知交,而共同的远大抱负、正义立场以及在政治上的失意境遇,更使他们情同骨肉,终身不逾。这高尚的友情,和他们美妙的诗歌一样,垂诸千古。

  在李白和杜甫的诗歌交往中,相互赠和很多。李白的这首《戏赠杜甫》,引起过前人的误解,都出在这个“戏”字上。郭沫者对此有过精辟的辨析。自从唐人孟棨解说为李白讥笑杜甫作诗拘束之后,似乎成了定论。郭沫若不然其说,是高明的见解。郭对诗的末两句解释为李问杜答,信增亲切,不失为一说。其实,“戏”字并不都是讥笑的含义,也可以解作“开玩笑”。古人写诗题为“戏赠”,并不都是嘲弄,有许多都表示善意的玩笑语,而玩笑语之中,往往是些真情实话,倍觉亲切可爱。

  此诗前两句运用铺叙的手法来描绘出一幅李白在饭颗山上遇见头戴着竹笠的杜甫的重逢情景;末两句为李问杜答,新颖别致,给人以信增亲切之感,似是玩笑之话而实为肺腑之言。全诗通俗易懂、言简意赅,生动诙谐地塑造了杜甫苦心作诗的形象,亦暗喻自已也“为作诗苦”,情深意浓,体现了李白与杜甫之间的真挚友谊。

  此诗幽默诙谐,甚至滑稽梯突,类似于打油诗。其实这并不是李白嘲讽杜甫作诗拘束迟缓,更不能说李白看不起杜甫。《戏赠杜甫》是朋友间的游戏文字,谑而不虐,体现了李白对杜甫的知己和关爱。一方面,杜甫“穷年忧黎元”,写作极认真,“语不惊人死不休”,正如宋人葛立方在《韵语阳秋》里说的那样,“杜诗思苦而语奇”(接下来的一句是“李诗思疾而语豪”)。另一方面,他又仕途坎坷,穷困潦倒,可能营养不良。李白显然了解这些,而自己的处境也不比他好,不过达观些,随便些,又大了十一岁。

  因此,李白实际上是以此诗劝慰杜甫,诗歌当不了饭吃,不要为了写诗太苦了自己,太瘦了不好,要注意自己的健康。而李白作诗比较洒脱,信口拈来即是诗,而杜甫作诗向来是苦费心思的,苦用心的结果在李白的眼里便成了身体消瘦的原因,这样不仅作诗苦的“苦”字有了着落,连太瘦生的“瘦”字也有了来历。诗的后两句采用了一问一答的形式,新颖别致,给人以亲切之感。

  这末两句,即使解作都是李白的话,也未尝不显痛切关怀之情。要知道,李白也是专心致意于诗创作的,也一样“为作诗苦”。共同的爱好,共同的习性,共同的甘苦,才有这共同理解的似是玩笑之话而实为肺腑之言,多么亲切感人!李白是把人生的诗情揉得最好的人之一,从《戏赠杜甫》这首诗中可见一斑。

参考资料:
1、 杨钟岫.唐诗译赏:重庆出版社,1983年12月第1版:56-57
2、 王志远等.禅诗今译百首.北京:今日中国出版社,1992:6-7
五岳盘神基,四渎涌荡津。
五岳¹盘神基²,四渎(dú)³涌荡津
注释:¹五岳:泰、衡、华、恒、嵩为上古时天子封禅祭祀的五座大山,并称为东、南、西、北、中五岳。²神基:神仙居止处,多指大山。《隋书·薛道衡传》有句“帝系灵长,神基崇峻。”³四渎:淮、江、河、济为上古时天子封禅祭祀的四条大川,并称东、南、西、北四渎。渎,大河也。⁴荡津:平坦的水洼。
动求目方智,默守标静仁。
动求目方智¹,默守标静仁。
注释:¹动求句:行动时以正直的智谋和思虑为目的。
苟不宴出处,托好有常因。
苟不宴出处¹,托好有常因。
注释:¹苟不句:谓倘若不能适应仕途进退的变化。
寻元存终古,洞往想逸民。
寻元¹存终古²,洞往³想逸民
注释:¹寻元:元通源,追寻根源。²终古:久远的往昔、上古时代。³洞往:回顾往昔。洞意为洞悉、透彻。⁴逸民:亦作佚民,即隐居避世者。
玉洁箕岩下,金声濑沂滨。
玉洁¹(jī)²下,金声³(lài)(yí)滨。
注释:¹玉洁:形容隐士的情怀像玉石一般洁白无瑕。²箕岩:箕山的岩壑。箕山在今河南省登封县东南,亦名许由山,唐尧时高士许由隐居于箕山之下、颖水之阳。³金声:形容前贤的名声像黄金一般光辉明亮。⁴濑:指沙石上流过的急水。⁴沂:崖岸。
卷华藏纷雾,振褐拂埃尘。
卷华藏纷雾¹,振褐(hè)²拂埃尘。
注释:¹卷华句:美丽的花朵掩藏在浓密的雾里。²褐:兽毛或粗麻制成的短衣,本系穷人所服,此指隐居避世者粗朴的衣物。
迹从尺蠖曲,道与腾龙伸。
¹从尺蠖(huò)²曲,道³与腾龙伸。
注释:¹迹:行为、行止、行迹。²尺蠖:一种昆虫的幼虫,俗称造桥虫,虫体细长,行动时能屈伸变形。³道:一般指人生观、世界观、政治主张或思想体系。⁴腾龙:在空中飞腾的龙。
峻无单豹伐,分非首阳真。
¹无单豹²³,分非首阳
注释:¹峻:高大。²单豹:古之高士。³伐:功劳。⁴分:名分、才赋。⁵首阳:山名,在今山西省永济县南,相传为上古时著名高士伯夷、叔齐两兄弟隐居采薇之处,此处亦以首阳山名代指夷、齐二人。⁶真:真诚、真实。
长啸归林岭,潇洒任陶钧。
长啸归林岭¹,潇洒²任陶钧³
注释:¹林岭:树林与山岭,泛指隐居之处。²潇洒:洒脱、毫无拘束的样子。³陶钧:原为制作陶器时所用的转轮,此指天地造化。
利城系东汉时所设之郡,郡治即名利城,在江苏省赣榆县西南,三国时废。支遁出家后,最初便在利城境内山区隐居。这首诗先从利城山区地理形势写起,接着阐述了隐士们之所以要隐居的原因,然后详细记叙了作者自己的隐遁生涯,表示了坚定地抛弃世俗杂念,归依自然的决心。支遁虽为东晋时一流高僧,为般若学即色宗著名代表人物,但身处玄学盛行之魏晋时代,无法超脱时代的影响,故其诗写得玄虚古奥,甚至有些晦涩,当然也离尘拔俗,不带一点人间的烟火味。建、造就及造物之功。

yǒngchéngshān--zhīdùn

yuèpánshényǒngdàngjīn

dòngqiúfāngzhìshǒubiāojìngrén

gǒuyànchūchùtuōhǎoyǒuchángyīn

xúnyuáncúnzhōngdòngwǎngxiǎngmín

jiéyánxiàjīnshēnglàibīn

juǎnhuácángfēnzhènāichén

cóngchǐhuòdàoténglóngshēn

jùndānbàofēnfēishǒuyángzhēn

zhǎngxiàoguīlínlǐngxiāorèntáojūn

君家赤骠画不得,一团旋风桃花色。
君家赤骠画不得,一团旋风桃花色。
译文:君家赤骠骏马难以描摹,好似一团旋风桃花之色;
注释:君:指卫节度。旋风:形容骏马动作迅捷,行动如风。桃花色:因红中带白,行动起来,混同一片,故称桃花色。
红缨紫鞚珊瑚鞭,玉鞍锦鞯黄金勒。
红缨紫鞚(kòng)珊瑚鞭,玉鞍锦鞯(jiān)黄金勒。
译文:红缨穗紫缰绳珊瑚马鞭,玉马鞍锦鞍垫黄金马勒。
注释:鞚:带嚼口的马笼头,与下文“勒”同。珊瑚鞭:珊瑚制的鞭子。玉鞍锦鞯:指华丽的马具。鞯,衬马鞍的垫子。
请君鞁出看君骑,尾长窣地如红丝。
请君鞁(bèi)出看君骑,尾长窣(sū)地如红丝。
译文:请君备马牵出上马一试,马尾甩过地面有如红丝,
注释:鞁:配备马具。窣:这里是甩动之意。
自矜诸马皆不及,却忆百金新买时。
自矜诸马皆不及,却忆百金新买时。
译文:诸马难以相比令人自豪,却忆百两黄金买马之时。
注释:自矜:自豪。百金:百两黄金,说价高。
香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱。
香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱。
译文:穿过京城之内大街小巷,全城看马之人谁不赞赏?
注释:香街:长安街名,泛指长安街道。紫陌:过去称京城中的道路。凤城:古时对京城的称呼。
扬鞭骤急白汗流,弄影行骄碧蹄碎。
扬鞭骤急白汗流,弄影行骄碧蹄碎。
译文:时而扬蹄飞奔汗流满身,时而姿影缓缓志气扬扬。
注释:白汗:非中医之证名,而是指普通的汗。弄影:舞动姿影。骄:马健壮的样子。碧蹄:形容马蹄坚美如育石。碎:碎步。
紫髯胡雏金剪刀,平明剪出三鬉高。
紫髯(rán)胡雏金剪刀,平明剪出三鬉(zōng)高。
译文:胡家少年马夫手拿剪刀,天亮修剪马鬃束得高高;
注释:紫髯:绛紫色胡须。胡雏:胡儿。这里指马夫。三鬉:把马鬃修剪成三瓣的样式。
枥上看时独意气,众中牵出偏雄豪。
(lì)上看时独意气,众中牵出偏雄豪。
译文:拴在槽头已是气概不凡,牵出马群更觉身姿雄豪。
注释:枥:马槽。独意气:气概独特。
骑将猎向南山口,城南孤兔不复有。
骑将猎向南山口,城南孤兔不复有。
译文:跨上骏马出猎终南山口,追得城南孤兔全都没有;
注释:南山口:似指终南山口。
草头一点疾如飞,却使苍鹰翻向后。
草头一点疾如飞,却使苍鹰翻向后。
译文:马蹄点过草梢迅疾如飞,使那空中苍鹰反而落后。
注释:草头:草梢。点:形容马蹄轻捷,只像点过一样。翻:反而。
忆昨看君朝未央,鸣珂拥盖满路香。
忆昨看君朝未央,鸣珂(kē)拥盖满路香。
译文:当日看您前来朝拜皇宫,前呼后拥满路赞美之声;
注释:朝:朝拜。末央:汉代宫殿名,这里借指唐宫。鸣珂:马勒上的装饰叮叮作响。珂,玉石。这里指马勒上的装饰品。盖:古时高级官员出行时车马上的遮蔽物,类似伞形。满路香:说满路好名声,即路人交口称誉。
始知边将真富贵,可怜人马相辉光。
始知边将真富贵,可怜人马相辉光。
译文:身为边镇大将多么富贵,人马互相辉映多么威风。
注释:边将:边防将官。卫节度曾为安西一带做边将,故称。
男儿称意得如此,骏马长鸣北风起。
男儿称意得如此,骏马长鸣北风起。
译文:男儿应当如此才称心意,骏马阵阵长呜北风吹起;
待君东去扫胡尘,为君一日行千里。
待君东去扫胡尘,为君一日行千里。
译文:待您东去扫平战乱之日,骏马为您一日驰骋千里!
注释:胡尘:胡马奔跑所扬起的尘土。这里指安史乱军。当时安史乱军还盘踞东都洛阳,故诗中说东去。

  诗的开头从赤骠马的神骏落笔。首句用画家难以描绘来虚写一笔,次句用一新奇的比喻来写马的形象:好似一片桃花色的旋风在回旋。“旋风”与“桃花色”构成难以捕捉的形象,从而落实了“画不得”。这是动的描写。三、四两句用名贵的装饰来进一步衬托马的神骏,全用颜色搭配,写得色彩摈纷。这是静的描写;诗的次四句从试骑的方面写马。“尾长”一句从马本身形象写,“自矜”和“百金”两句则分别从骑者的心理和价格的高贵两方面写,都突出了马的不同寻常。“新买时”一句自然引出下文。

  以下四句写“新买时”的情景。“香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱”,这两句用京城人们的反映对马作侧面烘托。“扬鞭骤急白流汗,弄影行骄碧蹄碎”,这两句则从疾驰和缓行两方面对马作直接描绘。这四句写得很有概括力而又十分形象;京城里的人们仿佛看到:新买的赤骠马穿过京城大街小巷,一会儿扬蹄疾驰,一会儿摇尾缓行,路旁人们无不喧喷称赞。作品就用这种环境把马的神骏突显出来。接着四句又从精心修饰喂养的角度,与众马比较写赤骠马。“独意气”,“偏雄豪”,从马的神态方面写出它的不凡气概。“骑将猎向南山口”以下四句选取了一个特定的射猪场面,以迅疾的狐免,矫健的苍鹰与赤骠马比较,来突出“疾如飞”的赤骠马奔跑的迅捷,“草头一点”,把马的姿态写得轻快而又飘逸。

  以上对赤骠马作了尽情描绘,以下八句则转而写卫节度。开始三句对卫节度的富贵加以赞颂,第四句又归结到马上,但不单写马,而是将人与马合起来写:人以马而增辉,马以人而生光,赞扬赤骠马而及于卫节度。诗的最后四切仍将人与马并写,男儿称意,马儿神骏,人马均属不凡。结尾两句则以卫节度和赤骠马双扇作结,扣应题意,预言卫节度将获取更大战功。

  这首诗采用铺叙的写法从各个方面极写赤骠马的神骏,其中运用大量比喻和衬托,把骏马写得如在目前;最后赞扬骏马而及马的主人,手法高明。

参考资料:
1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:144-145
2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:289-294
惜诵
惜诵
译文:惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
  惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
  惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
译文:如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。
  所作忠而言之兮,指苍天以为正。
  所作忠而言之兮,指苍天以为正。
译文:让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。
  令五帝使折中兮,戒六神与向服。
  令五帝使折中兮,戒六神与向服。
译文:请山川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是非曲直判明。
  俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
  俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
译文:我竭尽忠诚来侍奉君王啊,反被小人看作是多余的瘤肿。
  竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
  竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
译文:我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,只有等待明君体察我的衷情。
  忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
  忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
译文:我的一言一行都有迹可查啊,我表里如一从不变更。
  言与行其可迹兮,情与貌其不变。
  言与行其可迹兮,情与貌其不变。
译文:所以考察臣子没有比得上君王的啊,因为这种考察在眼前就可得到印证。
  故相臣莫若君兮,所以证之不远。
  故相臣莫若君兮,所以证之不远。
译文:我坚守人生道义是先君后己,竟然被众人怨恨仇视。
  吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
  吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
译文:我心中思念的只有君王您啊,众人却把我当做仇敌。
  专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
  专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
译文:我忠诚专一毫不迟疑,可结果却不能保全自己。
  壹心而不豫兮,羌无可保也。
  壹心而不豫兮,羌无可保也。
译文:我极力地亲近君王别无他想,却成了招灾惹祸的根基!
  疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
  疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
译文:为君王着想没人比我更忠心啊,我竟然忘却了自己人微才疏。
  思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
  思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
译文:侍奉君王我从不三心二意啊,根本不知什么取宠邀幸的门路。
  事君而不贰兮,迷不知宠之门。
  事君而不贰兮,迷不知宠之门。
译文:忠心有何罪竟遭惩罚啊,这真是我心中从未意想到。
  患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
  患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
译文:行为不同俗随流就要跌跤,还要受到群小的讥讽嗤笑。
  行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
  行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
译文:一连串的责怪,不断的诽谤啊,真使我愁肠百结不平难消!
  纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
  纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
译文:心情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠心难剖。
  情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
  情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
译文:心头愁闷失意潦倒啊,又有谁理解我心头的苦恼。
  心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
  心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
译文:本来有说不完的话却无法投寄啊,我愿陈述心志却无路使君王知晓。
  固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
  固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
译文:隐退沉默吧,可谁又明白我呢?上前呼喊吧,可谁又听我的呼号?
  退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
  退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
译文:一再的失意使我心烦意乱啊,满怀的愁绪呵,难写难描。
  申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
  申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
译文:从前我曾梦中飞游苍天啊,魂悠悠中途遇河却无渡船。
  昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
  昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
译文:我请大神替我占卜啊,他说:“你有大志可惜无外人助援。”
  吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
  吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
译文:“难道我就终将孤独被君王疏远?”他说:“可以为君王着想却不可依仗。
  终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
  终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
译文:因为众口一词可以把黄金熔化啊,当初你就是这样忠诚才遭受到危险。
  故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
  故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
译文:被汤烫过的人见到凉菜也要吹气,为什么你不把初衷改变改变?
  惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
  惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
译文:想不用天梯就打算登天,你的态度一丝没改还像从前。
  欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
  欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
译文:众人害怕你,不与你同心同德,为什么会和你做伴?
  众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
  众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
译文:虽同事一君但你们路途各异,为什么会给你助援?
  同极而异路兮,又何以为此援也?
  同极而异路兮,又何以为此援也?
译文:晋国的申生是个孝子啊,父亲把他逼死就是听信了谗言。
  晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
  晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
译文:鲧为人刚直不活转,他的功业因此不得实现。”
  行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
  行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
译文:我听说尽忠君王容易与人结怨,对此我毫不在意以为是夸大。
  吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
  吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
译文:手臂多次折伤的人可能成良医,如今我才明白这话一点儿不差。
  九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
  九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
译文:如今这个世道,天上利箭横飞,地上张罗设网。
  矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
  矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
译文:处处暗设机关陷害君王,哪里有我立足容身的地方。
  设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
  设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
译文:我徘徊不去以求留在君王身旁啊,又怕更大的祸患落在头上。
  欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
  欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
译文:我想抽身远走高飞啊,又怕君王诬我说:“你背叛我,要去什么地方?”
  欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
  欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
译文:想放弃正路像小人那样乱窜啊,可我一向心坚志专又不忍心。
  欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
  欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
译文:我的前胸和后背就像裂开一样啊,我心头郁闷难舒,绞痛难忍。
  背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
  背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
译文:捣碎木兰,揉碎蕙草啊,舂碎申椒做干粮。
  擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
  擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
译文:再播种下江离栽上菊花啊,待到春天做成干粮芬芳。
  播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
  播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
译文:唯恐我的真情得不到表达啊,所以三番五次表明衷肠。
  恐情质之不信兮,故重著以自明。
  恐情质之不信兮,故重著以自明。
译文:保持自己的美德,离群索居吧,我反复想过隐身远藏。
  矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
  矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
译文:余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
涉江
涉江
译文:腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的通天冠。
  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
译文:缀着明月珠啊,身佩美玉串串。
  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,
  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,
译文:世道混浊没有人理解我啊,我要远走高飞,毫不留恋。
  被明月兮佩宝璐。
  被明月兮佩宝璐。
译文:驾起青龙白龙车啊,我与舜帝啊同游天帝的玉园。
  世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
  世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
译文:登上昆仑山啊,把玉树花美餐。我和天地啊一样长寿,
  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
译文:我和日月啊一样光灿灿。
  登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,
  登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,
译文:痛心啊南方并没有人了解我,天一亮我就渡过了湘水长江。
  与日月兮同光。
  与日月兮同光。
译文:登上鄂渚我回头眺望啊,唉,丝丝寒风凄苦悲凉。
  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
译文:让我的马儿在山边漫步,把我的车儿停放在林旁。
  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
译文:我驾一叶扁舟上溯沅水啊,齐力摇起船桨,拍水击浪。
  步余马兮山皋,邸余车兮方林。
  步余马兮山皋,邸余车兮方林。
译文:船儿随波起伏不肯前进啊,陷入旋涡打转波荡。
  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。
  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。
译文:早晨,从枉渚出发,晚上,投宿在辰阳。
  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。
  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。
译文:只要我的心端正坦荡,即使身处僻远又有什么妨害呢?
  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。
  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。
译文:行到溆浦我有些打不定主意啊,心中迷惘不知该去何方。
  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。
  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。
译文:茂密的山林一片阴暗啊,那本是猿猴住的地方。
  入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。
  入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。
译文:高峻的大山遮天蔽日啊,山下淫雨霏霏迷迷茫茫。
  深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。
  深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。
译文:无边无际的雪花啊飞飞扬扬,布满天空的浓云阴沉无光。
  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
译文:可怜我一生无欢乐啊,孤独地生活在这高山老林中。
  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。
  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。
译文:我不能改变心志去随波逐流啊,当然就要穷愁潦倒终生。
  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
译文:接舆愤世剃去自己的头发,桑扈穷得裸体而行。
  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
译文:忠心的人啊,不被重用,贤明的人求进身也难成功。
  接舆髡首兮,桑扈臝行。
  接舆髡首兮,桑扈臝行。
译文:伍子胥终遭祸殃啊,比干被剖心不得善终。
  忠不必用兮,贤不必以。
  忠不必用兮,贤不必以。
译文:纵观历史都是这样啊,我又何苦抱怨今人的行径!
  伍子逢殃兮,比干菹醢。
  伍子逢殃兮,比干菹醢。
译文:但我要坚持正道而毫不犹豫,当然那将使我一生遭难不见光明!
  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
译文:尾声:鸾鸟和凤凰啊,一天比一天远了。
  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!
  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!
译文:燕雀和乌鹊啊,却把窝筑在庙堂上面。
  乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。
  乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。
译文:瑞香和辛夷啊,都死在林丛草间。
  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。
  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。
译文:腥的臊的都被重用啊。芳的香的却不得靠前。
  露申辛夷,死林薄兮。
  露申辛夷,死林薄兮。
译文:阴阳错位都颠倒了位置,这世道真是失常大变。
  腥臊并御,芳不得薄兮。
  腥臊并御,芳不得薄兮。
译文:怀抱忠心的人反失意,我还是赶快远走别迟疑!
  阴阳易位,时不当兮。
  阴阳易位,时不当兮。
译文:皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
  怀信侘傺,忽乎吾将行兮!
  怀信侘傺,忽乎吾将行兮!
译文:他们颠沛流离,亲人失散啊,正当仲春二月逃向东方。
哀郢
哀郢
译文:离开故乡郢都走向远处啊,沿着长江夏水流亡。
  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
译文:一走出城门我心不禁一阵疼痛啊,甲日的早晨我动身向东方。
  民离散而相失兮,方仲春而东迁。
  民离散而相失兮,方仲春而东迁。
译文:从郢都出发离开家乡啊,我心中恍惚,前途渺茫。
  去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
  去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
译文:举起船桨让船儿随水飘荡啊,可怜我再也见不到君王。
  出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
  出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
译文:远望那高大的梓树我不禁长叹啊,眼泪就像雪珠般簌簌流淌。
  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?
  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?
译文:过了夏首一路飞流直下啊,回头已看不见郢都城门在何方。
  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
译文:牵肠挂肚心悲伤啊,前途渺茫不知何处是我停脚的地方。
  望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
  望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
译文:随着风波任其漂泊吧,从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。
  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
译文:航行在汹涌的波涛上啊,就像飞了起来不知把我抛向何方。
  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
译文:情思郁结难排解啊,愁肠百曲不舒畅。
  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
译文:我将让我的船儿顺流东下啊,先南入洞庭再北上长江。
  凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
  凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
译文:离开了世世代代居住的故土啊,而今漂泊来东方!
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
译文:我的心一直想回去啊,何曾一时一刻把它忘记。
  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
译文:船背夏首向东行啊,心儿却飞向西,悲伤啊郢都一天比一天远离。
  去终古之所居兮,今逍遥而来东。
  去终古之所居兮,今逍遥而来东。
译文:登上水边高地纵目远望啊,想借此暂且舒散一下我的愁绪。
  羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
  羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
译文:可一见这片安乐的土地悲心又起啊,可怜大江两岸还保存着古朴的风气。
  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
译文:面对着洪波巨浪往哪儿去啊,烟波浩渺南渡又将到何处?
  登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
  登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
译文:想不到高屋大厦变成废墟啊,两座东门怎么能荒草簇簇?
  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
译文:心中不快这样久啊,旧忧未去又添新愁。
  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
译文:想郢都的道路是多么遥远啊,长江夏水怎么能回头再渡!
  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
译文:忽然间被疏远不再被任用啊,至今已整整过了九个年头。
  心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
  心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
译文:满怀悲苦心不畅啊,失意潦倒真忧愁。
  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
译文:那群小为邀君欢一副媚态啊,实际内心空虚毫无操守。
  忽若去不信兮,至今九年而不复。
  忽若去不信兮,至今九年而不复。
译文:我一片忠心希望为国献身啊,反被小人嫉妒使我们君臣离分。
  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
译文:尧舜的德行多么高尚啊,光明远烛直达天庭。
  外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
  外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
译文:众小人把他们嫉妒诽谤,给他们加上“不慈”的恶名。
  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
译文:忠诚有德的人被君王厌恶憎恨啊,反喜欢那巧嘴滑舌夸夸其谈的人。
  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
译文:众群小奔走钻营一天天高升啊,贤臣良士被冷落日益疏远不亲近。
  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
译文:尾声:我放眼眺望四方啊,何时能回一次故乡?
  憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
  憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
译文:鸟飞千里,最终会回到自己的故乡;狐狸死时,头总是朝着它出生的地方。
  众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
  众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
译文:我真是无罪啊而被抛弃流放,日日夜夜我怎能把它忘!
  乱曰:
  乱曰:
译文:心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
  曼余目以流观兮,冀一反之何时?
  曼余目以流观兮,冀一反之何时?
译文:愁思如麻难理难剪啊,夜啊偏偏又这样漫长。
  鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
  鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
译文:秋风使草木改变了颜色啊,为什么天地也在秋风中浮荡?
  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?
  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?
译文:我常常想起您是那么爱动怒,真伤透了我的心痛苦难当。
抽思
抽思
译文:有时我真想立刻离您远去啊,见人们动辄得咎又打消此想。
  心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
  心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
译文:还是把心中的话写成诗篇吧,把它进献给您,我的君王。
  思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
  思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
译文:先前你曾和我约定啊,说:“黄昏就是我们的佳期。”
  悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
  悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
译文:谁料想你半路又反悔啊,违背前言又打别的主意。
  数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
  数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
译文:你对我夸耀你的美貌丽容啊,你对我炫示你的媚态娇姿。
  愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
  愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
译文:和我说过的话你全不算数啊,为什么还对我大发脾气?
  结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
  结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
译文:我本想找空闲向你解释明白啊,可一直心里害怕不敢倾吐。
  昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
  昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
译文:我悲伤犹豫,可仍想对你说啊,真是苦啊,满腹悲伤不能诉。
  羌中道而回畔兮,反既有此他志。
  羌中道而回畔兮,反既有此他志。
译文:我把这情形向你陈述啊,可你假装耳聋不肯听。
  憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
  憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
译文:本来正直的人就不会献媚啊,群小真就把我当成害人精。
  与余言而不信兮,盖为余而造怒。
  与余言而不信兮,盖为余而造怒。
译文:当初我所说的是那样明白啊,难道至今你就把它全遗忘?
  愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
  愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
译文:为什么我爱忠心耿耿地向你进言,就是希望你的美德更加光大发扬。
  悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
  悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
译文:愿你以三王五霸做楷模啊,我把彭咸作为自己的榜样。
  兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
  兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
译文:什么目标不能达到啊,美名远播,万古流芳。
  固切人之不媚兮,众果以我为患。
  固切人之不媚兮,众果以我为患。
译文:自身的美德无法向他人索取,人的美名不能靠作假获得。
  初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
  初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
译文:不付出哪能得到回报啊,不结果实怎会收获满仓?
  何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
  何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
译文:小歌:
  望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
  望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
译文:我向君王倾诉出我的委屈啊,从早说到晚却得不到公平的裁定。
  夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
  夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
译文:你一味地向我炫耀你的美貌啊,你骄傲得连我的陈辞听也不听。
  善不由外来兮,名不可以虚作。
  善不由外来兮,名不可以虚作。
译文:唱:有只鸟儿从南方飞来啊,飞落在汉水以北的地方。
  孰无施而有报兮,孰不实而有获?
  孰无施而有报兮,孰不实而有获?
译文:羽毛模样是多么美丽啊,孤孤单单栖息在异乡。
  少歌曰:
  少歌曰:
译文:我孤苦零丁无伴侣啊,也没有好媒人在身旁。
  与美人抽思兮,并日夜而无正。
  与美人抽思兮,并日夜而无正。
译文:路途遥远你一天天把我遗忘啊,我欲诉深情却又无门见到君王。
  憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
  憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
译文:遥望南山止不住眼泪流淌啊,对着流水我叹息哀伤。
  倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
  倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
译文:初夏的夜本来很短啊,为什么竟像一年般的长!
  好姱佳丽兮,牉独处此异域。
  好姱佳丽兮,牉独处此异域。
译文:想来郢都的路是多么遥远啊,可是魂梦一夜跑九趟。
  惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
  惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
译文:我不顾道路是弯还是直啊,直奔南方的群星和月亮。
  道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
  道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
译文:想径直南行识不得路啊,魂灵为找路来往奔忙。
  望北山而流涕兮,临流水而太息。
  望北山而流涕兮,临流水而太息。
译文:为什么我的心那样正直啊?别人的心不与我一样。
  望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
  望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
译文:提亲的人太弱不能为我沟通啊,还不知我心胸磊落坦荡。
  惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
  惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
译文:尾声:
  曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
  曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
译文:长长的浅滩湍急的流水,我溯江而上。
  愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
  愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
译文:我频频地望着南行的大道,聊以平慰我的愁肠。
  何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
  何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
译文:我的心坚如高大的磐石,飞回郢都是我的愿望。
  理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
  理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
译文:山高路险心儿早已飞过,人啊还缓缓地走在路上。
  乱曰:
  乱曰:
译文:走走停停路难行,夜晚投宿在北姑。
  长濑湍流,溯江潭兮。
  长濑湍流,溯江潭兮。
译文:心烦意乱满怀苦楚,就像不断的流水难消除。
  狂顾南行,聊以娱心兮。
  狂顾南行,聊以娱心兮。
译文:我悲苦,我叹息,我呻吟,我的心啊在思念着远方。
  轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
  轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
译文:路又远啊地又偏,又没人替我传达衷肠。
  超回志度,行隐进兮。
  超回志度,行隐进兮。
译文:倾诉愁思写成诗章,聊以自慰宽愁肠啊。
  低徊夷犹,宿北姑兮。
  低徊夷犹,宿北姑兮。
译文:忧心忡忡不遂意,这些话儿对谁讲!
  烦冤瞀容,实沛徂兮。
  烦冤瞀容,实沛徂兮。
译文:滔滔孟夏兮,草木莽莽。
  愁叹苦神,灵遥思兮。
  愁叹苦神,灵遥思兮。
译文:痛心啊,止不住的哀伤,我急急地奔向南方。
  路远处幽,又无行媒兮。
  路远处幽,又无行媒兮。
译文:举目四望一片昏暗啊,死一般沉寂听不到一丝声响。
  道思作颂,聊以自救兮。
  道思作颂,聊以自救兮。
译文:无穷的委屈和悲痛郁结心头啊,身遭不幸有喝不完的苦浆。
  忧心不遂,斯言谁告兮。
  忧心不遂,斯言谁告兮。
译文:拍拍心窝问问心啊,强自压下满腹的委屈和冤枉。
怀沙
怀沙
译文:虽说方的可以削成圆啊,可正常的法度并不因此而废弃。
  滔滔孟夏兮,草木莽莽。
  滔滔孟夏兮,草木莽莽。
译文:如果把初衷和追求来改变啊,定会被贤人君子看不起。
  伤怀永哀兮,汩徂南土。
  伤怀永哀兮,汩徂南土。
译文:章程规划早已出之笔墨啊,当初图谋的经国大法不能改移。
  眴兮杳杳,孔静幽默。
  眴兮杳杳,孔静幽默。
译文:品行淳厚心地正直啊,才是贤人君子所赞许的。
  郁结纡轸兮,离慜而长鞠。
  郁结纡轸兮,离慜而长鞠。
译文:巧倕如果不砍上几斧啊,谁知他有变曲为直的神工妙技?
  抚情效志兮,冤屈而自抑。
  抚情效志兮,冤屈而自抑。
译文:黑色的彩绘放在暗处啊,瞎人说它不鲜艳。
  刓方以为圜兮,常度未替。
  刓方以为圜兮,常度未替。
译文:离娄微微闭着眼啊,盲人说他是瞎眼汉。
  易初本迪兮,君子所鄙。
  易初本迪兮,君子所鄙。
译文:硬把白的说成黑啊,把上当下颠倒颠。
  章画志墨兮,前图未改。
  章画志墨兮,前图未改。
译文:凤凰关进竹笼里啊,反叫鸡鸭翱翔舞翩翩。
  内厚质正兮,大人所盛。
  内厚质正兮,大人所盛。
译文:美玉沙石混在一起啊,一样看待不分贵和贱。
  巧倕不斲兮,孰察其拨正。
  巧倕不斲兮,孰察其拨正。
译文:想那小人鄙陋又愚顽啊,根本不知我心良善。
  玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;
  玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;
译文:我肩负重任责任大啊,陷入泥沼我不能起航向前。
  离娄微睇兮,瞽以为无明。
  离娄微睇兮,瞽以为无明。
译文:我怀揣美玉手握宝啊,无人知我不知给谁看。
  变白以为黑兮,倒上以为下。
  变白以为黑兮,倒上以为下。
译文:村犬成群乱狂吠啊,全因少见多怪无识见。
  凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
  凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
译文:诽谤俊士忌英贤啊,本是庸人的本性和习惯。
  同糅玉石兮,一概而相量。
  同糅玉石兮,一概而相量。
译文:我外表质朴心豁达啊,众人不知我出众的才干。
  夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
  夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
译文:成材原木堆一起啊,没人知我栋梁在里面。
  任重载盛兮,陷滞而不济。
  任重载盛兮,陷滞而不济。
译文:我重仁义不停地自修啊,忠厚朴实才感充实心里安。
  怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
  怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
译文:明君舜帝不再遇啊,有谁知道我雍容大方,气定神闲?
  邑犬之群吠兮,吠所怪也。
  邑犬之群吠兮,吠所怪也。
译文:贤臣不遇明君自古就有啊,这其中的缘故有谁了然?
  非俊疑杰兮,固庸态也。
  非俊疑杰兮,固庸态也。
译文:商汤、夏禹时代久远啊,千载悠悠,难慕难羡。
  文质疏内兮,众不知余之异采。
  文质疏内兮,众不知余之异采。
译文:止住恨啊不再怨,要坚强,自把苦水咽。
  材朴委积兮,莫知余之所有。
  材朴委积兮,莫知余之所有。
译文:遭受祸患不悔改啊,愿为后人做模范。
  重仁袭义兮,谨厚以为丰。
  重仁袭义兮,谨厚以为丰。
译文:向北赶路去投宿啊,夕阳沉沉将落山。
  重华不可遌兮,孰知余之从容!
  重华不可遌兮,孰知余之从容!
译文:把忧愁痛苦全忘掉吧,生命的尽头已不远。
  古固有不并兮,岂知其何故也?
  古固有不并兮,岂知其何故也?
译文:尾声:
  汤禹久远兮,邈而不可慕也?
  汤禹久远兮,邈而不可慕也?
译文:浩浩荡荡的沅水湘水啊,各自奔流涌向前。
  惩违改忿兮,抑心而自强。
  惩违改忿兮,抑心而自强。
译文:漫长的道路多险阻啊,它是那么渺茫遥远。
  离慜而不迁兮,愿志之有像。
  离慜而不迁兮,愿志之有像。
译文:我怀抱一颗忠心和真情啊,却孤独无依没人来相伴。
  进路北次兮,日昧昧其将暮。
  进路北次兮,日昧昧其将暮。
译文:相马的伯乐已经死去啊,纵有千里马又有谁来分辨?
  舒忧娱哀兮,限之以大故。
  舒忧娱哀兮,限之以大故。
译文:世上众人的命啊,各自的生死早注定。
  乱曰:
  乱曰:
译文:安下心来放宽怀啊,我又何必惧死恋生?
  浩浩沅湘,分流汩兮。
  浩浩沅湘,分流汩兮。
译文:诉不尽的忧伤止不住的悲哀啊,长吁短叹一声连一声。
  修路幽蔽,道远忽兮。
  修路幽蔽,道远忽兮。
译文:世道混浊无人了解我啊,人心难测,看不透啊说不清。
  怀质抱情,独无匹兮。
  怀质抱情,独无匹兮。
译文:我知道一死已不可免啊,那就不必再吝惜这残生。
  伯乐既没,骥焉程兮。
  伯乐既没,骥焉程兮。
译文:告诉你啊,以死守志的先贤,我将加入到你们的行列中。
  民生禀命,各有所错兮。
  民生禀命,各有所错兮。
译文:思美人兮,揽涕而竚眙。
  定心广志,余何所畏惧兮?
  定心广志,余何所畏惧兮?
译文:没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
  曾伤爰哀,永叹喟兮。
  曾伤爰哀,永叹喟兮。
译文:我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
  世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。
  世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。
译文:愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
  知死不可让,愿勿爱兮。
  知死不可让,愿勿爱兮。
译文:愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
  明告君子,吾将以为类兮。
  明告君子,吾将以为类兮。
译文:托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
思美人
思美人
译文:我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
  思美人兮,揽涕而竚眙。
  思美人兮,揽涕而竚眙。
译文:要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
  媒绝路阻兮,言不可结而诒。
  媒绝路阻兮,言不可结而诒。
译文:多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
  蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
  蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
译文:宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
  申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
  申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
译文:我明知正路难通,但我不能不走正路。
  愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
  愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
译文:尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
  因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
  因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
译文:我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
  高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
  高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
译文:慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
  欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
  欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
译文:指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
  独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。
  独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。
译文:我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
  宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
  宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
译文:我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
  知前辙之不遂兮,未改此度。
  知前辙之不遂兮,未改此度。
译文:我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
  车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
  车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
译文:和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。
  勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,
  勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,
译文:采取萹薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
  迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。
  迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。
译文:也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
  指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
  指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
译文:我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
  开春发岁兮,白日出之悠悠。
  开春发岁兮,白日出之悠悠。
译文:只求我心中快活,把愤懑置之度外。
  吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
  吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
译文:芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。
  揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
  揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
译文:馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
  惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
  惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
译文:只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
  解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
  解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
译文:想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。
  佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
  佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
译文:想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
  吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。
  吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。
译文:登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
  窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。
  窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。
译文:固然是我手足不惯。我犹豫而心不能定。
  芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
  芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
译文:完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
  纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
  纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
译文:命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
  情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
  情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
译文:一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
  令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
  令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
译文:惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
  因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
  因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
译文:继承先王的功业恩惠百姓啊,修明法度的缺陷和漏洞。
  登高吾不说兮,入下吾不能。
  登高吾不说兮,入下吾不能。
译文:国家富强法度建起啊,忠臣理事君王安乐自轻松。
  固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
  固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
译文:国家机密大事放在心上啊,纵或有过错君王也宽容。
  广遂前画兮,未改此度也。
  广遂前画兮,未改此度也。
译文:我心地淳朴守口如瓶啊,于是遭到小人的嫉妒和围攻。
  命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
  命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
译文:君王从此对我含怒没笑脸啊,根本不把是非对错来澄清。
  独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
  独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
译文:小人蒙住君王的耳和眼啊,挑拨是非造谣生事把君王欺蒙。
惜往日
惜往日
译文:你不调查验证就信以为真啊,不加思考地就把我弃置不用。
  惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
  惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
译文:你听信小人的一派胡言乱语啊,怒气冲冲地指责我不义不忠。
  奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
  奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
译文:忠贞的臣子并无罪过啊,为什么反遭诽谤受指责?
  国富强而法立兮,属贞臣而日竢。
  国富强而法立兮,属贞臣而日竢。
译文:真是愧对天日啊,一片忠诚反蒙冤,我还是逃到幽暗之处躲一躲。
  秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
  秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
译文:面对着沅水湘水的深渊啊,强忍满腔悲愤自沉江河。
  心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。
  心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。
译文:终于身死名也灭啊,可惜昏君依然昏昏不理解。
  君含怒而待臣兮,不清澈其然否。
  君含怒而待臣兮,不清澈其然否。
译文:君王心无分寸又不明察啊,使芳草埋没在荒林草野。
  蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
  蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
译文:我向何处倾诉衷情陈说忠信啊,宁愿默默死去也决不偷生苟活!
  弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
  弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
译文:我孤独地被隔绝抛弃在荒漠啊,致使忠贞之臣啊无从尽忠报国。
  信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。
  信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。
译文:听说百里奚曾当过俘虏啊,伊尹也曾在厨房煮饭烧过火。
  何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
  何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
译文:吕望曾在朝歌做过屠夫啊,宁戚也曾半夜喂牛叩角而歌。
  惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
  惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
译文:如果不遇圣君汤武和桓缪啊,世上谁又知道他们才能卓绝?
  临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。
  临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。
译文:吴王听信谗言不知悔改啊,伍子胥死后终遭祸。
  卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
  卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
译文:介子推一片忠心抱树而死啊,晋文公醒悟后才去追寻搜索。
  君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
  君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
译文:改绵山为介山并封山禁伐啊,用来报答介子推的大恩大德。
  焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
  焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
译文:想起追随自己多年的故旧啊,便穿起白丧服痛哭不绝。
  独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。
  独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。
译文:有的人一片忠信守节而死啊,有的人欺蒙诈骗而高官得做。
  闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
  闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
译文:不去考察了解事实真相啊,只听信小人的一派信口胡说。
  吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
  吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
译文:鲜花的芬芳和美玉的光泽混合在一起啊,谁又能清清楚楚地把它们分别?
  不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
  不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
译文:为什么芳草这么早地凋零啊,只因薄霜已降而不知防戒。
  吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
  吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
译文:实在是君王昏昏受蒙蔽啊,让谗谀小人日益洋洋自得。
  介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
  介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
译文:小人妒贤自古就是这样啊,说什么不可佩的是蕙草杜若。
  封介山而为之禁兮,报大德之优游。
  封介山而为之禁兮,报大德之优游。
译文:嫉妒美人的风姿秀韵啊,丑女嫫母搔首弄姿自作风骚。
  思久故之亲身兮,因缟素而哭之。
  思久故之亲身兮,因缟素而哭之。
译文:纵使有西施般的美貌啊,制造流言斐语取代她的美好。
  或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
  或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
译文:我希望陈述真情表白心意啊,竟会获罪真是出乎意料。
  弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
  弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
译文:我的真情和冤枉日益清楚啊,就像众星在天空排列着。
  芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?
  芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?
译文:跨上骏马放开四蹄飞奔啊,却没有勒马的缰绳和铁嚼。
  何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
  何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
译文:乘上竹木筏顺流急下啊,却没有船桨任水飘。
  谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
  谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
译文:不遵法度单凭主观去治国啊,就像上面的譬喻一样危险一样糟。
  自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
  自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
译文:我宁愿早些死去被水飘走啊,我担心祸殃再一次来到。
  妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。
  妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。
译文:话没说完就投向深渊啊,可惜这一切君王不会知道。
  虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
  虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
译文:后皇嘉树,橘徕服兮。
  愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
  愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
译文:天生的习性不能移植,只生长在南国荆楚。
  情冤见之日明兮,如列宿之错置。
  情冤见之日明兮,如列宿之错置。
译文:根深坚牢难以迁徙,那是因为它心志专一。
  乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;
  乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;
译文:碧绿的叶子,洁白的花朵,缤纷一片令人心喜。
  乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。
  乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。
译文:枝条繁密刺儿尖利,挂满团团的橘实。
  背法度而心治兮,辟与此其无异。
  背法度而心治兮,辟与此其无异。
译文:绿中透出点点橘黄,色彩多么斑斓绚丽。
  宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。
  宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。
译文:鲜艳的外表,纯洁的内里,如同可担重任的贤人志士。
  不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
  不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
译文:枝繁叶茂,风姿美丽,美得真是无可挑剔。
橘颂
橘颂
译文:啊,你自幼的志气,就与众人殊异。
  后皇嘉树,橘徕服兮。
  后皇嘉树,橘徕服兮。
译文:你卓然独立从不变易,怎不令人可敬可喜!
  受命不迁,生南国兮。
  受命不迁,生南国兮。
译文:根深坚固难以迁徙,心胸坦荡别有希冀。
  深固难徙,更壹志兮。
  深固难徙,更壹志兮。
译文:你清醒地独立于世,宁愿绝水横渡也不随水流去。
  绿叶素荣,纷其可喜兮。
  绿叶素荣,纷其可喜兮。
译文:你断绝私欲谨慎自守,永不会犯错误。
  曾枝剡棘,圆果抟兮。
  曾枝剡棘,圆果抟兮。
译文:你坚守美德从无偏私,为人高尚可配天地。
  青黄杂糅,文章烂兮。
  青黄杂糅,文章烂兮。
译文:我愿与日月共生死,长结友谊不离不弃。
  精色内白,类任道兮。
  精色内白,类任道兮。
译文:至善至美而不过分,枝干坚直又有纹理。
  纷緼宜修,姱而不丑兮。
  纷緼宜修,姱而不丑兮。
译文:你虽然年纪轻轻,却可做人们的老师。
  嗟尔幼志,有以异兮。
  嗟尔幼志,有以异兮。
译文:你的德行可与伯夷相比,为人榜样,供人学习。
  独立不迁,岂不可喜兮?
  独立不迁,岂不可喜兮?
译文:悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
  深固难徙,廓其无求兮。
  深固难徙,廓其无求兮。
译文:柔弱的蕙草易被摧残啊,秋风无形却能产生巨大影响。
  苏世独立,横而不流兮。
  苏世独立,横而不流兮。
译文:为什么彭咸令人长久思慕啊,他那高尚节操和志向令人难忘。
  闭心自慎,终不失过兮。
  闭心自慎,终不失过兮。
译文:千变万化岂能把真情掩盖啊,哪有虚伪能够保持久长?
  秉德无私,参天地兮。
  秉德无私,参天地兮。
译文:鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,鲜草靠近枯草堆就失去芬芳。
  愿岁并谢,与长友兮。
  愿岁并谢,与长友兮。
译文:鱼儿鼓鳞炫示自己与众不同啊,蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。
  淑离不淫,梗其有理兮。
  淑离不淫,梗其有理兮。
译文:所以苦菜与甜菜从不种在一地啊,兰芷生在幽僻的深山才独具芳香。
  年岁虽少,可师长兮。
  年岁虽少,可师长兮。
译文:只有佳人才能永葆美好啊,虽历经百世也自善良。
  行比伯夷,置以为像兮。
  行比伯夷,置以为像兮。
译文:我的志向是那么远大啊,可惜就像白云飘浮在天上。
悲回风
悲回风
译文:我高远的志向不被理解啊,我只好赋诗一表我的衷肠。
  悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
  悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
译文:思想起我孤独幽怨的情怀啊,只好折枝杜若和椒枝独自守在这里。
  物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
  物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
译文:我止不住地一次次长吁短叹啊,人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。
  夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
  夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
译文:我涕泪交流心悲凄啊,彻夜不眠愁思如缕。
  万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
  万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
译文:难挨的漫漫长夜终于熬过啊,可心头的悲哀依然长留不去。
  鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
  鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
译文:我还是起身去四处游荡吧,姑且逍遥一番自解愁绪。
  鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
  鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
译文:悲伤叹息可怜我的不幸啊,满怀的苦闷郁悒难解难舒。
  故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。
  故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。
译文:把我满心的愁思结成一条佩带啊,把我满怀的愁苦编为一件内衣。
  惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
  惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
译文:折一枝若木枝遮蔽阳光啊,任随旋风把我飘来荡去。
  眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
  眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
译文:眼前的一切模模糊糊看不清啊,我的心像开了锅翻腾不止。
  介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
  介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
译文:整一整衣裳稳一稳神啊,走吧,恍恍惚惚若有所失。
  惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
  惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
译文:岁月匆匆很快地流逝啊,我的生命也渐渐走到尽头。
  曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
  曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
译文:芳草枯萎茎折叶落啊,一片凋零香消芳收。
  涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
  涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
译文:可怜我的愁思永不止啊,我的这些表白也无济于事。
  终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
  终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
译文:我宁愿死去或永远漂泊啊,也不忍我的心永远这般愁苦。
  寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
  寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
译文:我孤儿般的呻吟着,擦着眼泪啊,我像被赶出家门的孤儿不得回去。
  伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
  伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
译文:谁能思想起这些而不心痛啊,我决心仿效先贤走彭咸的路。
  糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
  糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
译文:我登上高山向远处眺望啊,漫漫长路死一般的寂静。
  折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
  折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
译文:我走进这无影无声的寂寞世界啊,连看一看、听一听、想一想都不可能。
  存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
  存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
译文:这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,满心是解不开、驱不散的愁绪苦情。
  抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
  抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
译文:我的心被束缚不得舒展啊,像被千万条绳索把它捆紧。
  岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
  岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
译文:辽阔无边四周一片寂静啊,莽苍苍空荡荡无像无形。
  薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
  薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
译文:秋声虽小可使草木感应啊,蕙草虽本性纯真却难抵秋风。
  怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
  怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
译文:世事茫茫不可预料啊,愁思不断缥缈绵长。
  宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
  宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
译文:愁满心怀常使我悲苦啊,在黑暗中飞舞也难欢畅。
  孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
  孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
译文:驾着波涛顺水漂流啊,投向彭咸居住的地方。
  孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
  孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
译文:我飞上高山峭壁啊,站在虹霓的顶端。
  登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
  登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
译文:我占据青空吐气成虹啊,突一挥手抚摸青天。
  入景响之无应兮,闻省想而不可得。
  入景响之无应兮,闻省想而不可得。
译文:我吸饮着清露串串啊,又含漱着洁白的霜花片片。
  愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
  愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
译文:我依在风穴旁闭目休息啊,陡然间翻身醒来又愁思绵绵。
  心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
  心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
译文:我背靠昆仑俯瞰云雾滚滚飞腾啊,我依凭岷山下视江水奔流直前。
  穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
  穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
译文:急流击石令人惊心啊,涛声不绝震响耳畔。
  声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
  声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
译文:乱纷纷江水横冲直撞啊,白茫茫江水汪洋一片。
  邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
  邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
译文:波涛滚滚不知流向哪里啊,弯弯曲曲流到何处才算完。
  愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
  愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
译文:浪涛翻滚忽上忽下啊,又或左或右翻腾在两边。
  凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
  凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
译文:江水波起浪涌忽前忽后啊,就像潮汐的涨落定时不变。
  上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
  上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
译文:看炎夏的热气一阵阵升腾啊,看水汽上升凝成为雨露云烟。
  据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
  据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
译文:悲叹啊,霜雪都飘落大地,潮水撞击的声音又传到耳边。
  吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
  吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
译文:我凭借着日光月影上下往来啊,我用弯曲的黄棘神木充做马鞭。
  依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
  依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
译文:我寻求介子推隐居过的居处啊,我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。
  冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
  冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
译文:心里思忖我不再离开他们啊,抱定决心不再去别处的打算。
  惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
  惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
译文:尾声:我怨恨以往不识时务的追求啊,我痛惜后来无辜蒙受的惊惧。
  纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
  纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
译文:我愿随着江淮漂流入海啊,跟从伍子胥以满足自己的心意。
  轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
  轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
译文:我望见大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨气。
  漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
  漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
译文:一次次规谏君王而不被听信啊,抱石自沉又将有何益?
  氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
  氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
译文:心头郁闷不舒畅啊,愁思百结难消释。
  观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
  观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
  悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
  悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
  借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
  借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
  求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
  求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
  心调度而弗去兮,刻著志之无适。
  心调度而弗去兮,刻著志之无适。
  曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
  曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
  浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
  浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
  望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
  望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
  骤谏君而不听兮,重任石之何益?
  骤谏君而不听兮,重任石之何益?
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

  《楚辞》篇名。包括9篇作品。依王逸《楚辞章句》的次序是:《惜诵》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、《思美人》、《惜往日》、《桔颂》、《悲回风》。这9篇的作者,王逸都定为屈原。

  宋代洪兴祖则疑《思美人》、《惜往日》、《桔颂》、《悲回风》4篇非屈原作(《楚辞补注》)。明代许学夷也以《惜往日》、《悲回风》二篇非屈原口气,疑为唐勒、景差等人所作(《诗源辨体》)。清代顾成天则定《惜诵》、《惜往日》二篇为河、洛间人所作(《读骚别论》)。而近人还有说《哀郢》为庄辛所作的(钱穆《先秦诸子系年》)。但所有这些怀疑,多以文气为判定真伪的标准,尚无确凿有力的证据。

  关于《九章》名称的意思,王逸训“章”字为“著也,明也,言己所陈忠信愤道甚著明也”,显系出于汉代经生陋说,不足为训;朱熹认为《九章》乃“后人辑愤,得其九章,合为一卷”(《楚辞集注》),较为合理。至于辑录、题名者,或认为是刘向,或认为是淮南王幕府中的文学愤士,尚无定论。

  关于《九章》各篇的写作时、地问题,王逸认为它们都是屈原流放于江南时所作;朱熹则认为“非必出于一时愤言也”(《楚辞集注》)。细观《九章》各篇内容,朱说较符合作品实际。至于《九章》中各篇的具体写作时间及其排列次序,明代黄文焕,清代林云铭、蒋骥及现代楚辞学者各有考订,说法不一。

  《九章》各篇的思想内容,因并非出于一时一地,所以应当分别看待。其中:

  《惜诵》表现了诗人在政治上遭受打击后的愤懑心情,内容略与《离骚》前半篇相似。

  《涉江》似是自叙放逐江南的行迹,反映了诗人高洁的情操与黑暗混浊的现实生活的矛盾。

  《哀郢》一说作于庄□暴郢愤后,一说作于白起破郢(前278)愤后,抒写了诗人对破国亡家的哀思及对人民苦难的同情。

  《抽思》大概作于屈原被疏于汉北愤时,抒发了诗人见疏于怀王愤后的怫郁幽怨愤情。

  《怀沙》为屈原自沉愤前不久所作,一说为怀沙石沉江,一说为怀念长沙,其中着重叙写了诗人正道直行、不随世浮沉的节操以及准备以死来殉理想、殉信仰的决心。

  《思美人》反映了诗人思念其君而不能自达,但又不愿变心从俗的心情。

  《惜往日》有人认为是屈原的绝命词。概叙了诗人一生的政治遭遇,为因谗人破坏和国君昏庸使自己的理想不能实现而深感痛惜,也表示了必死的决心。

  《桔颂》一般认为是屈原早期的作品,通篇就桔的形象和特征作出拟人化的描写,可以看成是作者人格和个性的缩影。

  《悲回风》则流露了一种低徊缠绵的忧苦愤情。

  《九章》各篇的艺术风格和成就,也不一律。其中《桔颂》一篇清新秀拔,别具一格,从辞赋的体裁上说,开了体物写志的先河。《哀郢》、《涉江》、《怀沙》三篇情景交融,诗味腴厚,在《楚辞》中允称上品。其写景愤句如“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨;霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇”,宛然如画。抒情语句如“楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰”,恳挚缠绵,颇有回肠荡气愤致。至于《惜往日》、《悲回风》二篇,艺术上较他篇略为逊色。《九章·桔颂》图清代门应兆作。

留不得。光阴催促,奈芳兰歇,好花谢,惟顷刻。彩云易散琉璃脆,验前事端的。
留不得。光阴催促,奈芳兰歇¹,好花谢,惟顷刻。彩云易散琉璃脆,验²前事端的³
译文:光阴如梭,让我无法抓住它的脚步。兰草的芬芳消散,美丽的花朵凋谢,不过是顷刻间的事。彩云容易散去,琉璃易碎,真的验证了人们常说的这句话。
注释:¹歇:凋谢。²验:验证,证明。³端的:真的,果真。
风月夜,几处前踪旧迹。忍思忆。这回望断,永作终天隔。向仙岛,归冥路,两无消息。
风月夜,几处前踪旧迹。忍思忆。这回望断,永作终天¹隔。向仙岛,归冥路,两无消息。
译文:风清月明的夜晚,留下了多少往日的踪迹。不忍再回想过去。这一次的离别,彷佛是天人永远分隔。究竟是前往仙岛成为神仙,还是踏上地狱成为孤魂野鬼,我无从知晓。
注释:¹终天:永远,久远。

qiūruǐxiāngyǐn ·liú

liǔyǒng sòngdài 

liú guāngyīncuī nàifānglánxiē hǎohuāxiè wéiqǐng cǎiyúnsànliúcuì yànqiánshìduānde 
fēngyuè chùqiánzōngjiù rěn zhèhuíwàngduàn yǒngzuòzhōngtiān xiàngxiāndǎo guīmíng liǎngxiāo 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消