劫火吹炎海水飞,九州同惴釜鱼危。
有时杜老泪盈把,终日颜回面忍饥。
今古滔滔无限事,乾坤纳纳竟何知。
便教强趁黄花约,终恐趑趄罚后期。
劫火吹炎海水飞,九州同惴釜鱼危。
有时杜老泪盈把,终日颜回面忍饥。
今古滔滔无限事,乾坤纳纳竟何知。
便教强趁黄花约,终恐趑趄罚后期。
陈著

陈著

(一二一四~一二九七),字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,鄞县(今浙江宁波)人,寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)进士,调监饶州商税。景定元年(一二六○),为白鹭书院山长,知安福县。 ▶ 1367篇诗文

猜您喜欢
今日竹林宴,我家贤侍郎。
今日竹林宴¹,我家贤侍郎。
译文:今日与我家贤侍郎共为竹林之宴饮,就像阮咸与叔父阮籍一样。
注释:¹竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同饮于竹林事,此以阮咸自喻,以阮籍比李晔。
三杯容小阮,醉后发清狂。
三杯容小阮(ruǎn)¹,醉后发清狂。
译文:酒过三杯,请容许我酒醉之后高迈不羁之态。
注释:¹小阮:即阮咸,与阮籍相对,故称小阮。
船上齐桡乐,湖心泛月归。
船上齐桡(ráo)¹,湖心泛月归。
译文:船上齐唱行船之歌,我们乘着月色自湖心泛舟而归。
注释:¹桡乐:谓舟子行船之歌。桡:舟揖也。
白鸥闲不去,争拂酒筵飞。
白鸥闲不去,争拂酒筵(yán)飞。
译文:湖面上白鸥悠闲不远飞,倒是争相在我们酒筵的上方盘旋飞翔。
刬却君山好,平铺湘水流。
(chǎn)¹君山²好,平铺湘水³流。
译文:把君山削去该有多好,可让洞庭湖水平铺开去望而无边。
注释:¹刬却:削去。²君山:—名洞庭山、湘山。位于洞庭湖中。³湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此处即是指洞庭湖水。
巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。
巴陵¹无限酒,醉杀洞庭秋。
译文:巴陵的美酒饮不尽,共同醉倒于洞庭湖的秋天。
注释:¹巴陵:岳州唐时曾改为巴陵郡,治所即今湖南岳阳。

  《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是李白的一组纪游诗。它由三首五言绝句 组成。三首均可独立成章,其中第三首,更是具有独特构思的抒情绝唱。

  第一首:“今日竹林宴,我家贤侍郎”,借用阮咸与叔父阮籍的典故,暗寓李白与族叔李晔共为竹林之宴饮,同为仕途不通的同怜人,以阮咸自喻,以阮籍比作李晔。“三杯容小阮,醉后发清狂”,讲述李白欲借酒消愁,排遣心中的愁绪。

  第二首:“船上齐桡乐,湖心泛月归。白鸥闲不去,争拂酒筵飞。”描绘出一幅酒船管弦齐奏、皓月浮光静影沉璧、白鸥盘旋飞翔的湖上美景图。四句诗句前后片浑然一体,自然流畅,毫无滞涩之感,音情顿挫之中透出豪放雄奇的气势,诗意意境开阔,动静虚实,相映成趣。

  第三首:“刬却君山好,平铺湘水流”,铲去挡住湘水一泻千里直奔长江大海的君山,就好像李白想铲去人生道路上的坎坷障碍。“巴陵无限酒,醉杀洞庭秋”,既是自然景色的绝妙的写照,又是诗人思想感情的曲折的流露,流露出他也希望象洞庭湖的秋天一样,用洞庭湖水似的无穷尽的酒来尽情一醉,借以冲去积压在心头的愁闷。

  这首诗,前后两种奇想,表面上似乎各自独立,实际上却有着内在联系。联系它们的纽带就是诗人壮志未酬的千古愁、万古愤。酒和诗都是诗人借以抒愤懑、豁胸襟的手段。诗人运用独特的想像,不假安排,自然拈出“刬却君山好,平铺湘水流”的诗句。“巴陵无限酒,醉杀洞庭秋”句设喻巧妙,令人回味。只有处在这种心情下的李白,才能产生这样奇特的想象;也只有这样奇特的想象,才能充分表达此时此际李白的心情。

参考资料:
1、 《唐诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1983年12月版,第324-325页

péishìlángshūyóudòngtíngzuìhòusānshǒu

bái tángdài 

jīnzhúlínyàn jiāxiánshìláng 
sānbēiróngxiǎoruǎn zuìhòuqīngkuáng 

chuánshàngráoyuè xīnfànyuèguī 
báiōuxián zhēngjiǔyánfēi 

chǎnquèjūnshānhǎo píngxiāngshuǐliú 
língxiànjiǔ zuìshādòngtíngqiū 

渔父醉,蓑衣舞,醉里却寻归路。轻舟短棹任斜横,醒后不知何处。
渔父醉,蓑(suō)衣舞¹,醉里却²寻归路。轻舟短棹(zhào)³任斜横,醒后不知何处。
译文:渔父酒醉了,披着蓑衣走路跌跌跄跄像跳舞。醉酒的渔父想寻找回去的归途。短桨小船无人执掌,任它随意漂流。酒醒以后,渔父不知身在何处。
注释:¹蓑衣舞:指渔父穿着蓑衣醉行之状。²却:往回走。³短棹:小桨。

  前两句点化引用了唐代诗人孟郊《送淡公》(之三)“独迷舞短蓑”诗意,写了渔父狂饮烂醉而忘形的神态。“渔父醉,蓑衣舞”,生动形象地刻画出了渔父狂饮烂醉以致神魂颠倒、身不由己的诙谐状态。“蓑衣舞”三字逼真传神,渔父醉后那踉踉跄跄的行走模样跃然纸上,富有浪漫主义色彩。

  “醉里却寻归路”,进一步渲染了渔父醉后神不附体、欲归无路的昏沉状态。连东南西北都弄不清楚,回去的道路也找不到了,只好“轻舟短棹任斜横”。

  作者曾在宋神宗元丰五年(1082年)七月游赤壁湖时,也狂饮烂醉过,结果是“肴核既尽,杯盘狼藉,相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”(《赤壁赋》)。此词里渔父的狂饮烂醉,其结果比作者游赤壁时的境况好不了多少,同样会是“肴核既尽,杯盘狼藉”。所不同的是:相与枕藉乎家中,“醉后不知何处?”最后两句为点题之笔,反映了渔父那种狂放不羁、自由自在的恬淡生活心态。

  第二首词先描写,后叙述,描写与叙述融会运用,集中渲染了渔父“醉”后百事皆空的心境。从某种意义上来说,此词隐含了道家崇尚自然、清净无为的思想,反映了词人随缘放旷、任天而动的达观胸怀。

参考资料:
1、 陈如江.一蓑烟雨任平生:东坡词.济南:山东文艺出版社,2014:143-147
2、 朱靖华 等.苏轼词新释辑评.北京:中国书店,2007:856-863
3、 李世忠.逐臣的悲悯——论苏轼的一组《渔父》词.宁夏大学学报(人文社会科学版),2010,32(1)

 ·zuì

shì sòngdài 

zuì suō zuìquèxúnguī qīngzhōuduǎnzhàorènxiéhéng xǐnghòuzhīchù 
芳脸匀红,黛眉巧画宫妆浅。风流天付与精神,全在娇波眼。早是萦心可惯。向尊前、频频顾眄。几回想见,见了还休,争如不见。
芳脸匀红,黛¹眉巧画宫妆浅。风流天付与精神,全在娇波风。早是萦(yíng)²可惯³。向尊前、频频顾眄(miǎn)。几回想见,见了还休,争如不见。
译文:香喷喷的脸儿。胭脂敷得均匀,黛色的眉毛,勾画得精巧玲珑。这淡妆正是宫中的式样。她那种天然生成的风流气质,全在一双娇波欲流的妩媚风睛里。我们很早就互相属意称心,在筵席上常常眉目传情。也曾有好几次见面,但仅仅是见面,哎,倒不如不见面更好些!
注释:烛影摇红:词牌名,又名“玉珥坠金环”“忆故人”“秋色横空”等。以毛滂词《烛影摇红·送会宗》为正体,双调四十八字,前段四句两仄韵后段五句三仄韵。另有双调五十字,前段五句两仄韵后段五句三仄韵;双调九十六字,前后段各九句五仄韵的变体。¹黛:青黑色的颜料,古代用以画眉。²萦心:萦系于心。³可惯:称心爱宠。⁴顾眄:回视;斜视。⁵争如:怎似,何如。
烛影摇红,夜阑饮散春宵短。当时谁会唱阳关,离恨天涯远。争奈云收雨散。凭阑干、东风泪满。海棠开后,燕子来时,黄昏深院。
烛影摇红,夜阑饮散春宵短。当时谁会¹唱阳关²,离恨天涯远。争奈云收雨散。凭阑干、东风泪满。海棠开后,燕子来时,黄昏深院。
译文:红色的烛光摇晃着,更深夜残。筵席散了。美好的春宵,我们只觉得它太短。啊,当时谁知道会有唱《阳关曲》的一天?可是到头来竟是天涯远隔。离恨绵绵。有什么办法啊,一切都已经雨散云收了。当春天来时,我只能倚着栏杆,泪流满面,风看着海棠花开尽,燕子也从南方飞回来,还独自在黄昏的庭院里苦苦地思念着你。
注释:¹谁会:谁知道。²阳关:即《渭城曲》。唐代王维作。

  周邦彦这首《烛影摇红》是奉旨“增损”修改他人词作而成的。对于改写者来说,这是一项颇有难度的工作。首先是奉旨修改,宋徽宗以原作不够“丰容宛转为恨”,下令修改。要迎合精通音律的皇上心意,做到“丰容宛转”,这的确是一件难事;修改他人的作品,尤其是一首较为成功的作品,既要保持原作意旨、风格,又要使之更完美,更上一层楼,这又是一难;对于清真这样已经成名了的作家,修改他人之作,自亦需写出自己的风格特点,此为三难。而难能可贵的是,周邦彦把这三者都做到了,且做得天衣无缝。

  首先周邦彦拓展了词作的容量,上片全为其所增写,并为下片的抒情做了很好的铺垫。原作主要是写离情别恨,周邦彦便在上片把时间往前推移,着力刻绘这位女子的美貌,以及两人的心心相印。这便为下片叙写思2之情作了很好的铺垫。刻画这位女子的美貌,改写者抓住她的“娇波眼”米做文章。其“芳脸”、“黛眉”虽然也精致,但“风流天付与精神,全在娇波眼”,这便传神地表达了这位女子的风韵。这位女子不仅天生丽质,而且还顺心于他,致使他“几回枢见,见了还休”,以致有“争如不见”之叹。这样,上片由”风流天付”写到相见倾心,便为下片的描写旧思,作了准备。

  周邦彦“增损”的笫二步,便是在下片,即原作上作了几处改动。改动的原则是更能使原作的意旨和主题得到表现。原作第二、三、四句为“向夜阑,乍洒醒,心情懒”,周词改为“夜阑饮散春宵短”,不仅较原作精炼,而臣还写出了男主人公夜阑饮散之后的孤独,这样就为下一句叙写回忆思绪作了铺垫。第二个改动之处是“当时谁为唱阳关?”原作为“尊前谁为唱阳关?”周词的改作最主要之处是将原作的简单叙述眼前之情形改为回忆往昔,这样不仅在写法上显得婉转,有波折,避免了直说、直叙之弊,更重要的是突出显示了主人公的挥之不去的思念之情。正因为有上片对人物形象刻画的铺垫,打肓此铭心的思念,从整首词作看,也显得浑然一体。第三个改动之处在“争夺云收雨散,凭阑干,东风泪满”,原词为“无奈云沉雨散,凭闹干,东风泪眼”这一层改动的关键句在“无奈”改成“争奈”,粗看两词并无什幺很大区别,ffi细辨起来,“争奈”除了有“无奈”的意思外,还有承受不了的意思,表露了男主人公为相思之情所重压。还有“云收雨散”,“东风泪满”都较原闻有少许改动,改动的结果,就是内含更显深广,更加突出了主题。

  第三,这首词经过一番“增损”,不仅使原作的意旨更加突出,而且还商’深打上周词的风格烙印。如经过改写后,全词在篇章结构上显得严密而有最次,且多变。周邦彦抓住离恨这一主题,在现实与同忆上做文章,于腾挪顿挫开合之中,多层次地表现离恨别绪,避免了过多直说、直叙而造成的弊病,厨词之讲究用字,用典是相当著名的,该词囿干原作,没有用什么典故,但叉闲其是改写,庄讲究用字上是很突出的,这在上面已经阐述了。

参考资料:
1、 贺新辉主编.全宋词鉴赏辞典:中国妇女出版社,1996.01:第563页

zhúyǐngyáohóng··fāngliǎnyúnhóng--zhōubāngyàn

fāngliǎnyúnhóngdàiméiqiǎohuàgōngzhuāngqiǎnfēngliútiānjīngshénquánzàijiāoyǎnzǎoshìyíngxīnguànxiàngzūnqiánpínpínmiǎnhuíxiǎngjiànjiànleháixiūzhēngjiàn

zhúyǐngyáohónglányǐnsànchūnxiāoduǎndāngshíshuíhuìchàngyángguānhèntiānyuǎnzhēngnàiyúnshōusànpínglángàndōngfēnglèimǎnhǎitángkāihòuyànziláishíhuánghūnshēnyuàn

可怜瑶台树,灼灼佳人姿。
可怜¹瑶台树,灼(zhuó)灼佳人姿。
译文:玉台之树多可爱,丰茂艳丽似美人。
注释:¹可怜:可爱。怜,一作“惜”。
碧华映朱实,攀折青春时。
碧华映朱实,攀折青春时。
译文:碧玉花照红果实,攀折要趁春时分。
岂不盛光宠,荣君白玉墀。
岂不华光宠,荣君白玉墀(chí)¹
译文:难道恩宠还不盛,白玉殿前令君荣。
注释:¹墀:殿前空地或殿阶。
但恨红芳歇,凋伤感所思。
但恨红芳歇,凋伤感所思。
译文:只恨红花终衰败,零落感伤思绪纷。
琼姿只合在瑶台,谁向江南处处栽?
琼姿¹只合在瑶台,谁向江南处处栽?
译文:梅花应该是那天上的神物,不知是谁将它放到江南,使其处处可见。
注释:¹琼姿:谓瑰丽的姿容,通常只用于梅花。
雪满山中高士卧,月明林下美人来。
雪满山中高士卧¹,月明林下美人来²
译文:大雪满山的时节梅花如一位高人隐士独卧于其中,在月光朗照的夜晚,它又像一位美人独舞。
注释:¹“雪满”句:出自东汉袁安卧雪之典。²“月明”句:出自隋朝赵师雄在月夜林中逢美人饮酒、醒来在大梅树下之典。
寒依疏影萧萧竹,春掩残香漠漠苔。
寒依疏影萧萧竹,春掩残香漠漠¹苔。
译文:寒冬时依傍着萧瑟竹子的稀疏的影子,初春时又盖住了一片又一片苔藓的青草之香。
注释:¹漠漠:密布之貌。
自去何郎无好咏,东风愁寂几回开。
自去何郎无好咏,东风愁寂几回开。
译文:自南朝诗人何逊创作了咏梅佳作以后就没有人能比得上,寂寞守了这许多年,又开了几回呢?
缟袂相逢半是仙,平生水竹有深缘。
缟袂(mèi)¹相逢半是仙,平生水竹有深缘。
译文:我与梅花均是一身雪白,梅花仿佛是仙人,与水与竹子很有缘分,不同俗流。
注释:¹缟袂:素色衣服,借喻梅花。
将疏尚密微经雨,似暗还明远在烟。
将疏尚密微经雨,似暗还明远在烟。
译文:梅花开正浓艳,但是经雨打风吹即将凋零,远远望去如一片烟雾似暗还明。
薄暝山家松树下,嫩寒江店杏花前。
薄瞑(míng)¹山家松树下,嫩寒江店杏花前。
译文:日暮时在山中人家松树下,有梅花开放,轻寒中在江边的小酒店,梅花开在杏花开放之前。
注释:¹薄暝:日暮。
秦人若解当时种,不引渔郎入洞天。
秦人若解当时种,不引渔郎入洞天。
译文:在桃花源中秦时旧民,若解正当时令的植物,应该种植梅花,就不会引渔郎进入桃花源的洞天。
翠羽惊飞别树头,冷香狼籍倩谁收。
翠羽惊飞别树头,冷香狼籍倩¹谁收。
译文:翠鸟惊动飞到了别的树枝头,梅花的冷香一片狼藉请谁来收拾呢。
注释:¹倩:请。
骑驴客醉风吹帽,放鹤人归雪满舟。
骑驴客醉风吹帽¹,放鹤人²归雪满舟。
译文:骑驴踏雪寻梅揽胜,因酒醉风吹落帽而不知,放鹤人赏梅归来大雪落满小舟。
注释:¹“骑驴”句:用孟嘉西风吹帽典故。²放鹤人:指北宋隐士林逋。
淡月微云皆似梦,空山流水独成愁。
淡月微云皆似梦,空山流水独成愁。
译文:在淡月微云下就如在梦境中一般,我却在空山流水中独自忧愁。
几看孤影低徊处,只道花神夜出游。
几看孤影低徊处,只道花神夜出游。
译文:几次观赏梅花的孤影徘徊流连的地方,还以为是花神晚上出外游览呢。
淡淡霜华湿粉痕,谁施绡帐护香温。
淡淡霜华湿粉痕,谁施绡帐护春温。
译文:淡淡的霜花沾湿了梅花的粉痕,谁设置了轻纱帐保护了梅花的香温。
诗随十里寻春路,愁在三更挂月村。
诗随十里寻春路,愁在三更挂月村。
译文:我的诗歌伴随着十里的寻春路,半夜三更还在挂月的村头抒发忧愁。
飞去只忧云作伴,销来肯信玉为魂。
飞去只忧云作伴,销来肯信玉为魂。
译文:梅花飘到空中只担忧与白云作伴,谁肯相信宝玉竟是梅花的精魂。
一尊欲访罗浮客,落叶空山正掩门。
一尊欲访罗浮客¹,落叶空山正掩门。
译文:饮下一樽酒想探访梅花这个罗浮客,空旷的山中落叶飘飘正如掩上门。
注释:¹罗浮客:指传说中的梅花仙女。
云雾为屏雪作宫,尘埃无路可能通。
云雾为屏雪作宫,尘埃无路可能通。
译文:梅花把云雾当作屏风把白雪当作宫殿,俗世的尘埃污秽没有可以通进来的道路。
春风未动枝先觉,夜月初来树欲空。
春风未动枝先觉,夜月初来树欲空。
译文:春风还未刮起,梅枝就已经知道春天要来了,于是催开梅花。初升夜月之光和梅花融合,梅树变成空的似的。
翠袖佳人依竹下,白衣宰相在山中。
翠袖佳人依竹下¹,白衣宰相²在山中。
译文:梅树依偎竹下,交相辉映,梅花就如白衣宰相,遗世独立,卓尔不群。
注释:¹“翠袖”句:化用杜甫《佳人》“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”诗句。²白衣宰相:借喻梅花。
寂寥此地君休怨,回首名园尽棘丛。
寂寥此地君休怨,回首名园尽棘(jí)丛。
译文:梅花啊,你在这严寒寂寥的山野里,不要心生怨气呀,你回头看看那些名声显赫的花园里,到处荆棘丛生啊!
梦断扬州阁掩尘,幽期犹自属诗人。
梦断扬州阁掩尘,幽期犹自属诗人。
译文:扬州梦已醒,阁中掩蔽着灰尘,与梅花的幽雅约会的情景还是要诗人来描绘。
立残孤影长过夜,看到余芳不是春。
立残孤影长过夜,看到余芳不是春。
译文:独立残夜,形只影单,再看到梅花时,已只剩余香,季节也不是春天了。
云暖空山裁玉遍,月寒深浦泣珠频。
云暖空山裁玉遍,月寒深浦泣珠¹频。
译文:暖云深山中梅花凋谢如白玉裁落,又如寒月下深浦中鲛人泣珠。
注释:¹泣珠:用鲛人泣珠典故。
掀篷图里当时见,错爱横斜却未真。
掀篷图里当时见,错爱横斜¹却未真。
译文:当时在掀篷图中看到梅花,着实喜欢这美丽的花儿,却原来时画中的梅花而不是真的。
注释:¹横斜:指梅花。
独开无那只依依,肯为愁多减玉辉?
独开无那¹只依依,肯为愁多减玉辉?
译文:梅花无奈独自开放,随风摇摆,怎么肯为多愁而减弱美玉般的光辉?
注释:¹无那:无奈。
帘外钟来初月上,灯前角断忽霜飞。
廉外钟来月初上,灯前角断忽霜飞。
译文:帘外钟声传来,弯弯的月亮已经升起,灯前角声忽然中断,寒霜飞起。
行人水驿春全早,啼鸟山塘晚半稀。
行人水驿春全早,啼鸟山塘晚半稀。
译文:一早就发现水驿边上盛开的梅花,还有众鸟在山塘边啼鸣,晚来渐渐稀少。
愧我素衣今已化,相逢远自洛阳归。
愧我素衣今已化,相逢远自洛阳归。
译文:从遥远的洛阳归来与梅花相逢,惭愧自己洁白的衣服已沾染了尘埃。
最爱寒多最得阳,仙游长在白云乡。
最爱寒多最得阳,仙游长在白云乡。
译文:梅花最喜欢多寒天气也最得阳,一直在白云之乡如仙人游览。
春愁寂寞天应老,夜色朦胧月亦香。
春愁寂寞天应老,夜色朦胧月亦香。
译文:寂寞的人生起春愁,这样天也会变老,梅花在夜色朦胧中开放,仿佛月光中发出香气。
楚客不吟江路寂,吴王已醉苑台荒。
楚客¹不吟江路寂,吴王已醉苑台荒。
译文:楚客屈原不吟咏江行之路的寂寞,吴王已经酒醉,那里的苑台也已经荒凉。
注释:¹楚客:指战国诗人屈原。
枝头谁见花惊处?袅袅微风簌簌霜。
枝头谁见花惊处?袅(niǎo)袅微风簌(sù)¹霜。
译文:有谁看见梅树枝头花儿惊动的地方?微风袅袅吹来,寒霜纷纷落下。
注释:¹簌簌:纷纷落下的样子。
断魂只有月明知,无限春愁在一枝。
断魂只有月明知,无限春愁在一枝。
译文:梅花的孤独只有明月才知道,无限春愁都绽放在一枝上;独自绽放而不与百花争春,显得孤单寂寞。
不共人言唯独笑,忽疑君到正相思。
不共人言唯独笑,忽疑君到正相思¹
译文:当想到那位爱梅的朋友正在远方思念着自己的时候,心中便有了些许安慰。
注释:¹“忽疑”句:化用卢仝《有所思》“相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君”诗句。
歌残别院烧灯夜,妆罢深宫览镜时。
歌残别院烧灯夜,妆罢深宫览镜时。
译文:此时正是别院中灯火明亮的夜晚歌声已残,深宫中化妆结束正在照镜子的时候。
旧梦已随流水远,山窗聊复伴题诗。
旧梦已随流水远,山窗聊复¹伴题诗。
译文:旧梦已经随着流水远去,对着山窗姑且与梅花作伴题写诗篇。
注释:¹聊复:姑且。

  “琼姿只合在瑶台,谁向江南处处栽?”琼姿,这是古诗词中的常用词了,谓瑰丽的姿容,通常只用于梅花。不过,诗的首联,却一点也不因这措辞的常见而显得平凡:神话中的昆仑山,上有瑶台十二座,皆以五色彩玉筑成;梅花既有瑰丽的风姿,那么就本该(合,应该)充任瑶台上的琼玉,至于它们为何不留居在飘渺的仙山,却被不知哪位仙家之手,栽向了江南的处处山林,这,可真是个令人大惑不解的疑问!这二句,给凡间的梅花,赋予了谪仙的身份,使它们纵然已降生到地上,却终究是超凡出尘、气质异于俗中众花。若不是诗人对梅的品行理解至深,安能作此奇想、出此奇语、发此奇问?至于为何只说栽于江南,而不说栽于天下,这,也可算得个疑问:大概,诗人一生足迹不出江南,在他的心目中,只有这片山川钟秀、人杰地灵的广土,才最适宜迎接梅的降临?

  “雪满山中高士卧”,梅花到底还是来到了人间,不过,它们既然是夙具仙骨,当然也不屑在尘埃之中生长;远离人迹的烦嚣,栖住到大雪铺满的深山,这,才是这位孤高拔俗的隐士的愿望。常人说到梅花,总不免提什么“傲霜斗雪”,其实,梅花又何尝逞勇好斗?雪满山中,它们却稳稳地酣卧,何尝把大雪放在心上?大雪又怎配做它们的对头?“月明林下美人来”,梅花到底是花的一种,是世人愿意亲近的美人,不过,这美人既然是仙子下凡,俗人当然不能轻易窥到,若去闹市中寻觅,无异于水中捞月。你须得摒弃一切俗念,退身到清风明月的林泉之下,那时,你才能见到她款款而来,神情是那么超朗闲雅,容貌是那么清秀动人,一如《世说新语》中的咏絮才女谢道蕴,“神情散朗”,有“林下风气”。

  “雪满山中高士卧,月明林下美人来。”请反复吟诵这千古名句,请反复体味其中的含义:独立而无惊、无憾的高士,秀雅而不艳、不俗的美人,梅花的高洁精神,不正化身于这二者而得到了最生动的显现了吗?

  “寒依疏影萧萧竹,春掩残香漠漠苔。”这二句是分承上二句,再作进一步的申说,其原来的含义,应该是如下:山间的苍苍秀竹,自不会放过与高士交结的机会,它们把自己萧萧竹声中的清寒,奉献给梅花的身影,好让那疏朗的梅影得了清寒的依附,更显得仪态高峻;山间最不起眼的漠漠青苔(漠漠,密布之貌),也知道爱怜美人,当她完成了报春的使命,零落的花瓣半蚀于春泥之时,它们也会把自己身携的微微春意,轻轻遮掩在她残留的清香之上,好让无意争春的美人,也多少领受点春的回报。这二句的正常顺序,本来也该是“萧萧寒竹依疏影,漠漠春苔掩残香”,殊不料,诗人却把“寒”与“春”提炼到醒目的句首,显得这二者才是依托于“疏影”、“残香”的梅之魂魄,而遗于句尾的“竹”、“苔”,倒成了这二者蜕下的躯壳。次序一变,诗的境界顿异,诗人的笔法,真是老到。

  “自去何郎无好咏,东风愁寂几回开?”何郎,指南朝的诗人何逊,作有《扬州法曹梅花盛开》等诗,虽然他不是第一个咏梅者,但诗人大概认为梅花的“好咏”(佳作)自他而始。在何逊之后,诗坛上当然也不乏“好咏”,但诗人在这里说梅花自从何逊去了便不逢知己,使自己不禁要问它们在漫漫的岁月里,寂寞愁苦地在东风中开落了多少回,似乎近千年来只生出自己一个梅花的知音——这,说他目无古人、过于自负,也未尝不是;但若没这份空前的自信,又如何有胆量抛开古人的陈规所限,别创出这千古佳作?况且,佳作既已咏成,就算他真的笑傲古人,古人到底也指摘他不得!

  具体的梅易写,抽象的梅难说;梅之形态易赋,梅之精魂难摄。何也?诗人若不先禀有梅的灵性,又安能窥到梅的灵魂深处?因此,由此意义上说,读者最该佩服的,倒不在诗人手笔的高妙,而应是诗人襟怀的高洁;读者在梅的“疏影”之上,也更该细看是否有诗人自己的身影在“依”着。

  临末还有一点说明。注家谓:“雪满山中”句,出自东汉袁安卧雪之典;“月明林下”句,出自隋朝赵师雄在月夜林中逢美人饮酒、醒来在大梅树下之典。(见清人金坛《高青丘诗集注》)其实,袁安卧雪在城中,而不在山上;赵师雄所遇的美人,与赵在酒肆中狎饮,岂可算梅花的化身?清人寻出的典故,多有胶柱鼓瑟之病,今悉不取。

méihuājiǔshǒu

gāo míngdài 

qióng姿zhǐzàiyáotái shuíxiàngjiāngnánchùchùzāi 
xuěmǎnshānzhōnggāoshì yuèmínglínxiàměirénlái 
hánshūyǐngxiāoxiāozhú chūnyǎncánxiāngtái 
lánghǎoyǒng dōngfēngchóuhuíkāi 

gǎomèixiāngféngbànshìxiān píngshēngshuǐzhúyǒushēnyuán 
jiāngshūshàngwēijīng ànhuánmíngyuǎnzàiyān 
míngshānjiāsōngshùxià nènhánjiāngdiànxìnghuāqián 
qínrénruòjiědāngshízhòng yǐnlángdòngtiān 

cuìjīngfēibiéshùtóu lěngxiānglángqìngshuíshōu 
zuìfēngchuīmào fàngrénguīxuěmǎnzhōu 
dànyuèwēiyúnjiēmèng kōngshānliúshuǐchéngchóu 
kànyǐnghuáichù zhǐdàohuāshénchūyóu 

dàndànshuānghuáshī湿fěnhén shuíshīxiāozhàngxiāngwēn 
shīsuíshíxúnchūn chóuzàisāngēngguàyuècūn 
fēizhǐyōuyúnzuòbàn xiāoláikěnxìnwéihún 
zūnfǎng访luó luòkōngshānzhèngyǎnmén 

yúnwéipíngxuězuògōng chénāinéngtōng 
chūnfēngwèidòngzhīxiānjué yuèchūláishùkōng 
cuìxiùjiārénzhúxià báizǎixiāngzàishānzhōng 
liáojūnxiūyuàn huíshǒumíngyuánjìncóng 

mèngduànyángzhōuyǎnchén yōuyóushǔshīrén 
cányǐngchángguò kàndàofāngshìchūn 
yúnnuǎnkōngshāncáibiàn yuèhánshēnzhūpín 
xiānpéngdāngshíjiàn cuòàihéngxiéquèwèizhēn 

kāizhǐ kěnwéichóuduōjiǎnhuī 
liánwàizhōngláichūyuèshàng dēngqiánjiǎoduànshuāngfēi 
xíngrénshuǐ驿chūnquánzǎo niǎoshāntángwǎnbàn 
kuìjīnhuà xiāngféngyuǎnluòyángguī 

zuìàihánduōzuìyáng xiānyóuchángzàibáiyúnxiāng 
chūnchóutiānyìnglǎo ménglóngyuèxiāng 
chǔyínjiāng wángzuìyuàntáihuāng 
zhītóushuíjiànhuājīngchù niǎoniǎowēifēngshuāng 

duànhúnzhǐyǒuyuèmíngzhī xiànchūnchóuzàizhī 
gòngrényánwéixiào jūndàozhèngxiāng 
cánbiéyuànshāodēng zhuāngshēngōnglǎnjìngshí 
jiùmèngsuíliúshuǐyuǎn shānchuāngliáobànshī 

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消