奇峰嶾嶙箕山北,秀崿岧峣嵩镇南。地首地肺何曾拟,
奇峰嶾嶙箕山北,秀崿岧峣嵩镇南。地首地肺何曾拟,
天目天台倍觉惭。树影蒙茏鄣叠岫,波深汹涌落悬潭。
天目天台倍觉惭。树影蒙茏鄣叠岫,波深汹涌落悬潭。
□愿紫宸居得一,永欣丹扆御通三。
□愿紫宸居得一,永欣丹扆御通三。

shícóngxiāngwángshízuò--dàn

fēngyǐnlínshānběixiù崿ètiáoyáosōngzhènnánshǒufèicéng

tiāntiāntáibèijuécánshùyǐngménglóngzhāngdiéxiùshēnxiōngyǒngluòxuántán

yuànchényǒngxīndāntōngsān

李旦

李旦

唐睿宗李旦(662年6月22日 —716年7月13日),初名李旭轮,唐高宗李治第八子,武则天幼子,唐中宗李显同母弟。初封殷王,领冀州大都督。他一生两度登基,二让天下,在位时间文明元年至载初二年(684年―690年)和景云元年至延和元年(710年―712年),共在位8年。公元690年让位于母后武则天,被封为皇嗣。公元710年再度即位。公元712年禅位于子李隆基(唐玄宗),称太上皇,居五年去世,享年五十五岁,庙号唐睿宗,谥号玄真大圣大兴孝皇帝,葬于桥陵。 ▶ 2篇诗文

猜您喜欢
去郭轩楹敞,无村眺望赊。
去郭轩楹(yíng)¹,无村眺(tiào)望赊(shē)²
译文:草堂远离喧闹的城郭,庭院开阔宽敞,四周没有村落,放眼一望无边。
注释:¹去郭轩楹敞:去郭,远离城郭。轩楹:指草堂的建筑物。轩,长廊;楹,柱子。敞,开朗。²无村眺望赊:因附近无村庄遮蔽,故可远望。赊:长,远。
澄江平少岸,幽树晚多花。
澄江平少岸¹,幽树晚多花。
译文:碧澄江水,几乎淹没两岸;葱茏树木,黄昏盛开鲜花。
注释:¹澄江平少岸:澄清的江水高与岸平,因而很少能看到江岸。
细雨鱼儿出,微风燕子斜。
细雨江儿出,微风燕子斜。
译文:细雨蒙蒙,鱼儿欢快地跃出水面;微风习习,燕子倾斜着掠过天空。
城中十万户,此地两三家。
城中十万户,此地两三家¹
译文:城里拥挤着十万人家,熙熙攘攘;这里却只有两三灯火,清闲自在。
注释:¹城中十万户,此地两三家:将“城中十万户”与“此地两三家”对照,见得此地非常清幽。城中,指成都。
蜀天常夜雨,江槛已朝晴。
蜀天¹常夜雨,江槛(jiàn)²已朝晴。
译文:蜀地四川的天气常常在夜里下雨,在水边的栏杆旁已能看到天色转晴。
注释:¹蜀天:蜀中雅州,常多阴雨,号曰漏天。²槛:栏杆。
叶润林塘密,衣干枕席清。
叶润林塘密,衣干枕席清。
译文:花叶被雨水淋得湿润,树林里密密麻麻地布满水洼,我的衣服和枕席也干了。
不堪祗老病,何得尚浮名。
不堪祗(zhī)¹老病,何得尚²浮名³
译文:我不能承受现在的体弱多病,又哪里还看重功利与浮名。
注释:¹祗:恭敬。²尚:崇尚,注重。³浮名:虚名。
浅把涓涓酒,深凭送此生。
浅把涓(juān)¹酒,深凭送此生。
译文:慢慢地倒酒来饮,我凭借它来陪伴我的余生。
注释:¹涓涓:细水缓流的样子。

  第一首诗,首联先写草堂的环境:草堂离城郭很远,庭园开阔宽敞,旁无村落,因而诗人能够极目远眺。中间四句紧接着写眺望到的景色。“澄江平少岸”,诗人凭槛远望,碧澄清澈的江水,浩浩荡荡,似乎和江岸齐平了,这是写远景;“幽树晚多花”则写近景,草堂四周郁郁葱葱的树木,在春日的黄昏里,盛开着姹紫嫣红的花朵,散发出迷人的清香。五、六两句刻画细腻,描写极为生动:“细雨鱼儿出,微风燕子斜。”鱼儿在毛毛细雨中摇曳着身躯,喷吐着水泡儿,欢欣地游到水面来了。燕子轻柔的躯体,在微风的吹拂下,倾斜着掠过水蒙蒙的天空……这是历来为人传诵的名句。诗人遣词用意精微细致,描写十分生动。“出”写出了鱼的欢欣,极其自然;“斜”写出了燕子的轻盈,逼肖生动。诗人细致地描绘了微风细雨中鱼和燕子的动态,其意在托物寄兴。这二句诗流露出作者热爱春天的喜悦心情,是历来为人传诵的名句。叶梦得《石林诗话》云:“诗语忌过巧。然缘情体物,自有天然之妙,如老杜‘细雨鱼儿出,微风燕子斜’,此十字,殆无一字虚设。细雨着水面为沤,鱼常上浮而淰。若大雨,则伏而不出矣。燕体轻弱,风猛则不胜 ,惟微风乃受以为势 ,故又有‘轻燕受风斜’之句。”尾联呼应起首两句。以“城中十万户”与“此地两三家”对比,更显得草堂的闲适幽静。这首诗写傍晚时分所见到的微风细雨中的景象,表现了环境的清幽美好和诗人闲适宁静的心情及其对大自然的热爱。全诗八句都是对仗,而且描写中远近交错,精细自然,“自有天然工巧而不见其刻划之痕。”它句句写景,句句有“遣心”之意。诗中描绘的是草堂环境,然而字里行间含蕴的,却是诗人悠游闲适的心情和对大自然、对春天的热爱。

  第二首诗,前两联写景,后两联言志。开篇描绘的是四川一带夜里常常多雨的天气:晚上淅淅沥沥地下了一整夜的雨,等第二天出门以后,靠在水边的栏杆上远望,才看到天色已经开始放晴。夜里的降雨和天明后的放晴构成了对比,烘托出晴朗天气的可贵,由此也引出下文。由于雨水的淋洗,四周的花叶变得很湿润,树林里也布满了水洼;淋湿的衣服已经干了,枕席也变得干净。“叶润林塘密”,表现出诗人生活环境的清幽和静谧;“衣干枕席清”,显示出夜雨的绵长细密,也显示出诗人住所的简陋。紧接着,诗人描写了自己年老多病的现状,表达了他厌倦浮名的心情。“不堪”说明诗人老迈之甚,“何得”说明他对浮名厌倦之深,语气强烈,感情激荡。最后两句写他慢慢倒酒而饮,借此来消遣余生,表达了诗人对自己身世遭遇的感慨和无奈之情。这首诗与前诗相比基调就沉重了些,描绘了一番蜀地的景象。在咏物的同时抒发了诗人对现实的种种不满和郁郁不得志,而又感慨自己老迈无力去改变现世,无奈饮酒来得以消遣。

参考资料:
1、 宋廓 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:526-527

shuǐjiànqiǎnxīnèrshǒu

 tángdài 

guōxuānyíngchǎng cūntiàowàngshē 
chéngjiāngpíngshǎoàn yōushùwǎnduōhuā 
érchū wēifēngyànxié 
chéngzhōngshíwàn liǎngsānjiā 

shǔtiāncháng jiāngjiànzhāoqíng 
rùnlíntáng gānzhěnqīng 
kānzhīlǎobìng shàngmíng 
qiǎnjuānjuānjiǔ shēnpíngsòngshēng 

尽室林塘涤暑烦,旷然如不在尘寰。
尽室林塘涤(dí)¹暑烦,旷然如不在尘寰(huán)²
译文:一家人来到林中塘边,洗尽了暑日的燥热烦念,胸怀豁然开朗,仿如不是生活在尘世间。
注释:¹涤:消除。²尘寰:人世间。
谁人敢议清风价,无乐能过百日闲。
谁人敢议清风价,无乐能过百日闲。
译文:谁敢估量这清风的价值?没有任何快乐能胜过长日悠闲。
水鸟得鱼长自足,岭云含雨只空还。
水鸟¹得鱼长自足,岭云含雨只空还。
译文:水鸟捉到鱼儿总是心满意足,岭上云片满含雨意又空自飞还。
注释:¹水鸟:鹭鸶。
酒阑何物醒魂梦,万柄莲香一枕山。
酒阑¹何物醒魂梦,万柄莲香一枕山。
译文:酒醉后有什么能醒我心魂?塘里万枝香莲,枕上几座青山。
注释:¹阑:尽。

  这首诗含蓄蕴藉,境界高远,有雍容闲适之致。

  首联描写在林塘消夏,荡涤了暑热烦闷,胸襟旷然如超脱于尘世之外的感受。颔联化用李白《襄阳歌》句意,感谢无价清风慷慨的赐与,且以悠闲度日作为最大的快乐,显示诗人心怀的淡泊。颈联写俯仰所见眼前景物,一为近景,一为远景,深含恬然自足、任随自然的人生哲理。尾联别出心裁,以“万柄莲香一枕山”作为清心澄怀的醒酒之物,见出诗人潇洒出尘的风致。抒发了诗人高尚清廉的情怀和超尘拔俗的思想情感。

  《北塘避暑》首句擒题,交代了时间、地点,次句渲染极为幽静的自然环境,并以“旷然”一词挑明题旨,抒发其超尘拔俗的思想感情和正直清廉的高尚情操。

  第二句用“如不在尘寰”比喻旷然之情,空灵飘逸。但作者犹嫌不足,在颔联中再进一步为“旷然”作注。在炎夏酷暑中,一般俗土,每喜以管弦消遣。但作者不借外物,只以沐浴清风自娱,悠然自得,摆脱了尘寰的炎热和烦恼。“清风”一词语意双关,又表明正直无私,两袖清风。这里用“能人敢议”的反诘句法,加强语气,著一“敢”宇,尤为雄健峭拔,与下旬“能”字对照,一个突兀而起,一个平平淡淡,起伏跌宕,足见诗人的功力。

  颈联虚实并用,熔写景、抒情、说理于一炉。“水鸟得鱼”、“岭云含雨”,一近一远,一俯一仰,这是实写。“长自足”、“只空还”抒发作者感情,这是虚写。但细细品味,知其不唯写景抒情,还是以象征手法阐发人生哲理,所写之景不必是眼前实景。全联意谓要象水鸟那样“知足保和”,象岭云那样来去无心。亦即庄子所谓“至人无己,圣人无功,神人无名”的“无为”思想。不去追求功名利禄,外在的事物都是有限的;追求内在的精神品格,才是他要表现的主要思想,也是他能旷然自得的要源所在。据《宋史》本传,他屡次主动辞位,确能“长自足”。从他“凡事有不便,未尝不言”,“前后七十余疏”看,他也不薄事功。“达则兼济天下,穷则独善其身”,本是儒家传统思想。但韩琦如此,并不矛盾。

  尾联是讲修养之法。韩琦不需要逃入酒乡以求忘忧,他酒醒之后,自有清心澄虑之物,即“万柄莲香一枕山”。这句衬托出他胸襟的清高脱欲。

参考资料:
1、 文学鉴赏辞典编纂中心 .宋诗三百首鉴赏辞典.上海市:上海辞书出版社, 2007.05:52-55
人生不满百,一别费三年。
人生不满百,一别¹费三年。
译文:人生到不了一百年,如今我们一别已经整整三年了。
注释:¹一别:指嘉裙六年苏轼与苏辙自汴京分别后。
三年吾有几,弃掷理无还。
三年吾有几,弃掷理无还。
译文:我能有几个三年啊,过去了就永远失去。
长恐别离中,摧我鬓与颜。
长恐别离中,摧我鬓与颜。
译文:而别愁能够让人更快的衰老。
念昔喜著书,别来不成篇。
念昔喜著书,别来不成篇。
译文:想以前总喜欢写信,可自从分别后,离愁让我不忍动笔。
细思平时乐,乃谓忧所缘。
细思平时乐,乃谓忧所缘¹
译文:想起以往的欢乐,此时却被忧愁缠绕。
注释:¹缘:缠绕。
吾従天下士,莫如与子欢。
吾従天下士,莫如与子欢。
译文:我交往了许多朋友,但都不相处得愉快。
羡子久不出,读书虱生毡。
羡子久不出,读书虱生毡。
译文:只有你读书最是勤奋,昼夜不离出席,以致坐毡上都生了虱子。
丈夫重出处,不退要当前。
丈夫重出处,不退要当前。
译文:你如果要入世,一定要有一番大的作为。
西羌解仇隙,猛士忧塞壖。
西羌解仇隙,猛士忧塞壖(ruán)¹
译文:自从朝廷和西夏达成了妥协,一些有识之士常为边防忧虑。
注释:¹塞壖:边境上的空地。
庙谋虽不战,虏意久欺天。
庙谋¹虽不战,虏(lǔ)意久欺天。
译文:朝廷放松了戒备,可西夏却总是肆意骚扰边境。
注释:¹庙谋:朝廷的决策。
山西良家子,锦缘貂裘鲜。
山西良家子¹,锦缘貂裘(qiú)鲜。
译文:如今陕醮解了有志的勇士,个个穿着漂亮的皮袍。
注释:¹山西良家子:当时的北宋朝廷采纳韩琦的建议,在陕西诸州招义勇,得十五万余人。
千金买战马,百宝妆刀环。
千金买战马,百宝妆刀环。
译文:买了上好的骏马,用宝石装饰宝刀,准备从征。
何时逐汝去,与虏试周旋。
何时逐汝(rǔ)去,与虏试周旋¹
译文:何时我也能够随他们一起去,定要与强虏对阵应战。
注释:¹周旋:对阵应战。

ziyóuhánjiàn--shì

rénshēngmǎnbǎibiéfèisānnián

sānniányǒuzhìhái

zhǎngkǒngbiézhōngcuībìnyán

niànzheshūbiéláichéngpiān

píngshínǎiwèiyōusuǒyuán

cóngtiānxiàshìzihuān

xiànzijiǔchūshūshīshēngzhān

zhàngzhòngchūchù退tuìyàodāngqián

西qiāngjiěchóuměngshìyōusāiruán

miàomóusuīzhànjiǔtiān

shān西liángjiāzijǐnyuándiāoqiúxiān

qiānjīnmǎizhànbǎibǎozhuāngdāohuán

shízhúshìzhōuxuán

池面风来波潋潋,波间露下叶田田。
池面风来波潋潋¹,波间露下叶田田²
译文:池面上清风吹拂,波光粼粼;密密相连的荷叶上还滚动着晶莹的露珠。
注释:¹潋潋:水波流动的样子。²田田:形容荷叶相连、盛密的样子。
谁於水上张青盖,罩却红妆唱采莲。
谁于水上张青盖¹,罩却红妆唱采莲。
译文:是谁在水面上撑起绿色的伞盖?伞下的红妆少女正在唱着动人的《采莲曲》。
注释:¹青盖:青色的伞盖。
节分端午自谁言,万古传闻为屈原。
节分端午¹²谁言,万古³传闻为屈原
译文:端午节从什么时候开始?又为什而设立?前人传说是为了纪念楚国大夫屈原。
注释:¹端午:端午节,农历五月初五日。²自:自从。³万古:远古。⁴屈原(前340—前278):中国最早的浪漫主义诗人、战国时代楚国政治家。名平,字原。因贵妃郑袖、令尹子兰、大夫靳尚等诋毁排挤,被贬黜流放。楚败于秦,郢都失陷后,自沉汨罗江。相传端午节习俗就是源自对屈原的纪念。
堪笑楚江空渺渺,不能洗得直臣冤。
堪笑楚江¹空渺渺²,不能洗得直臣³冤。
译文:可笑即使那浩浩荡荡的汨罗江水,也不能洗去忠直之士的冤屈。
注释:¹楚江:楚国境内的江河,此处指汨罗江。²渺渺:悠远的样子。³直臣:正直之臣,此处指屈原。
端午即农历五月初五日,为民间“一年三节”之一。相传此日为我国第一位伟大诗人屈原投江自尽日,后人伤其冤死,特以粽投江祭祀并划船捞救,遂相沿而成端午节日食粽和龙舟竞渡的风俗。作者这首绝句更提出了一个令人深思的问题:尽管后人百般歌颂、祭祀,像屈原沉江这样的悲剧毕竟发生了,如此冤屈是不能简单地洗刷干净的。这首诗言近意远,言简意深,很有力量。

duān

wénxiù tángdài 

jiéfēnduānshuíyán wànchuánwénwèiyuán 
kānxiàochǔjiāngkōngmiǎomiǎo néngzhíchényuān 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消