丘壑情无尽,田园兴有馀。何当厌泽国,不奈忆君庐。
丘壑情无尽,田园兴有馀。何当厌泽国,不奈忆君庐。
庭户草应长,江山木已疏。何时整归棹,八月洞庭湖。
庭户草应长,江山木已疏。何时整归棹,八月洞庭湖。

hángzhōuguī--cháoyǒngzhī

qiūqíngjǐntiányuánxìngyǒudāngyànguónàijūn

tíngcǎoyīngzhǎngjiāngshānshūshízhěngguīzhàoyuèdòngtíng

晁咏之

晁咏之

宋济州巨野人,字之道。晁说之弟。以荫入官,调扬州司法参军,未上,以诗文献扬州守苏轼,轼叹为奇才。复举进士,为河中教授。哲宗元符末应诏上书论事,罢官。后为京兆府司录事,秩满提点崇福宫。卒年五十二。有《崇福集》。 ▶ 1篇诗文

猜您喜欢
黄鹄飞鸣未免饥,此身自笑欲何之。
黄鹄(hú)¹飞鸣未免饥,此身自笑欲何之²
译文:黄鹤边飞边鸣免不了饥饿,笑自己这一生想要往何处去。
注释:¹黄鹄:鸟名,即黄鹤。²何之:何往。
闭门种菜英雄老,弹铗思鱼富贵迟。
闭门种菜¹英雄老,弹铗(jiá)思鱼²富贵迟。
译文:将老于自己归乡种田这种境遇,冯谖不受重视,弹铗而歌“食无鱼”,希望富贵的到来。
注释:¹闭门种菜:用三国时刘备以种菜掩饰自己抱负的典故。²弹铗思鱼:喻穷途乏而有所希望者之辞。《战国策 齐策四》:“齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下……居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:‘长铗归来乎,食无鱼!’”
生拟入山随李广,死当穿冢近要离。
生拟入山随李广¹,死当穿冢(zhǒng)²近要离³
译文:活着的时候想要入山跟随李广,死了也要打通墓道离要离更近一点。
注释:¹李广:李广是汉初文、景、武帝时的名将,勇敢正直,爱护士卒,屡立战功,匈奴人称为“汉之飞将昱军”。后李广因与匈奴作战失利而被罢官,闲居在长安附近的蓝田南山中以射猎为生,再起用仍不得封侯,终被迫自杀,“天下知与醉不知,无老壮,皆为垂涕”。²穿冢:打通墓道。³要离:要离是春秋时勇士,题曾为吴王阖间行刺公子庆忌不成功,伏剑自杀,也是慷慨之士。要离墓相传在苏州闾门外。
一樽强醉南楼月,感慨长吟恐过悲。
一樽(zūn)(qiǎng)¹醉南楼月,感慨长吟恐过悲。
译文:一尊明月勉强的醉在南面的楼,感慨地吟咏恐怕是过于可悲。
注释:¹强:勉强。

  诗篇抒写壮志难酬、罢职闲居的感慨。诗的前四句用“黄鹄”事起兴,写闲居情况。后四句写闲居心情,以仰慕李广与要离明志。这首诗对仗工整,呼应自然,典故的引用使语意达观、含蓄。

  杜甫《同诸公登慈恩寺塔》诗的结尾说:“黄鹄去不息,哀鸣何所投?君看随阳雁,各有稻粱谋。”以“哀鸣”无“所投”的黄鹄自比;以“各有稻粱谋”的“随阳雁”比胸无大志、只谋衣食的常人,感慨自己因怀抱大志而遭遇饥寒。陆游在诗的起联,即运用杜诗作典故,抒发和杜甫同样的感慨。杜诗说黄鹄“何所投”,此诗不明说自己罢职后所受饥寒的威胁,只用“黄鹄”的“未免饥”作比兴,倒过来用“自笑”“欲何之”扣住“此身”。语意达观、含蓄,但处境的艰难可知。诗人一贯想为国驰驱,收复失地,以“英雄”自命,现在却被迫“闭门种菜”,命运可能要他“老”于这种境遇之中,不免引起他的愤慨。颔联起句,却以闲淡语出之。对句用《战国策》冯谖客孟尝君家,不受重视,弹铗而歌“食无鱼”的故事,以自嘲富贵难求。这句表面说“思鱼”和叹“富贵迟”,实际上是表现对富贵并不强求。这两句也写得含蓄,但愤慨与达观之情并见。“黄鹄”句可与同期《遣兴》的“鹤料无多又扫空”句参看,“种菜”句可与同期《归耕》的“有圃免烦官送菜”句参看。

  颈联以仰慕李广与要离明志。诗说要“入山随李广”,指李广罢居南山射猎事。“穿冢近要离”,则表示死后墓地也要与要离为邻。诗人对这两个失败英雄,常常形诸吟咏,如《躬耕》写“无复短衣随李广”,《江楼醉中作》写“生希李广名飞将”,《言怀》写“愿乞一棺地,葬近要离坟”,《感兴》写“起坟仍要近要离”,这是诗人意识到自己的悲剧遭遇与悲剧性格的表现。这一联诗也是慷慨辛酸,兼而有之。结联说要对月“强醉”,以解“过悲”之情;但一“强”字,一“过”字,更增辛酸之感。

  诗从闲淡到慷慨到辛酸。情境可悲,而意气犹豪,不失陆游诗的特色。至于对仗与呼应的灵活自然,尤其是他的长技。

参考资料:
1、 上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心编.陆游诗文鉴赏辞典:上海辞书出版社,2013.03:63-65
灼灼荷花瑞,亭亭出水中。
(zhuó)¹荷花瑞,亭亭出水中。
译文:鲜艳明亮的荷花代表着祥瑞,亭亭玉立站在水中。
注释:¹灼灼:明亮貌。
一茎孤引绿,双影共分红。
一茎孤引绿,双影共分红。
译文:一根花茎引出翠绿之色,两个花朵分用一片鲜红。
色夺歌人脸,香乱舞衣风。
色夺歌人脸,香乱舞衣风。
译文:花颜好像拿走了茎伎的面色,香气迷乱好像舞动衣服引起的微风。
名莲自可念,况复两心同。
名莲自可念,况复¹两心同。
译文:这样的莲花必然会互相思念,更何况它们的心是在一起的。
注释:¹况复:何况,况且。

  开得鲜艳的荷花预示着吉祥,笔直的立在水面上。一支孤茎引出一抹绿,两朵花共同分开两抹红。荷花秀丽的颜色仿佛歌女的容貌,馥郁的香气如舞衣下的微风。这两朵莲花必然会互相思念,况且他们的心是在一起的。

  首联展现荷花动态之美,颔联为荷花着色,颈联与人作比,极写荷花的色、味,尾联是点睛之笔,揭示主旨,表达两心相悦的情感。

yǒngtóngxīnróng

gōngzhān suídài 

zhuózhuóhuāruì tíngtíngchūshuǐzhōng 
jīngyǐn绿 shuāngyǐnggòngfēnhóng 
duórénliǎn xiāngluànfēng 
míngliánniàn kuàngliǎngxīntóng 
东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。
东飞伯劳¹西飞燕,黄姑²织女时相见。
译文:伯劳东飞燕子西去,黄姑和织女时而相见。
注释:¹伯劳:鸟的一种,属雀形目,伯劳科。除西藏无记录外,遍布全国。²黄姑:牵牛星。
谁家女儿对门居,开颜发艳照里闾。
谁家女儿对门居,开颜发艳¹照里闾(lǘ)²
译文:住在对门那户人家的女孩子,光彩照人十里八乡都出名。
注释:¹发艳:艳光照人。²闾:乡里。
南窗北牖挂明光,罗帷绮箔脂粉香。
南窗北牖(yǒu)¹挂明光²,罗帷绮(qǐ)(bó)³脂粉香。
译文:阳光穿过南北的窗户洒入室内,落在女子的帷帐上,屋内飘散着脂粉的芳香。
注释:¹牖:窗户。²明光:阳光。³绮箔:帷幔。
女儿年几十五六,窈窕无双颜如玉。
女儿年几十五六,窈(yǎo)(tiǎo)无双颜如玉。
译文:女子今年将要十五六岁,身材窈窕,容颜如玉,洁白美丽,无与伦比。
三春已暮花从风,空留可怜与谁同。
三春¹已暮花从风,空留可怜与谁同。
译文:但三春已经过去,日暮时分花朵都已凋零,女儿虽然可爱,但尚没有夫家,这般美丽又有谁爱怜呢?
注释:¹三春:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。

  这首诗前两句是比:“伯劳”,亦称博劳,又名鵙,是一种健壮的益鸟。“黄姑”是河鼓的转音,即牵牛星。以东来西去的鵙与燕,以隔河相对的牵牛与织女,比喻彼此常常相见却不得相亲相近的情景。

  接下来的四句,是作者以诗中男子的立场,即目即事所作的实景描写:"对门居住的是谁家的女儿呀?那张笑脸和乌亮的头发照亮了整个儿闾里。那女儿容光焕发,无论她是站在南窗内还是北牖下,都想象似在那挂一个明亮的小太阳,且连那罗帐和细绫制的绣帘都溢散着脂粉的芳香。那姑娘年仅十五六岁,窈窕无双,面如美玉,堪称绝代佳人。“

  诗的最后两句,是由此引起的兴叹:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳丽三春已暮,花从风落,岂不空留下一片可怜!那时她又将随何人而去?”

  此诗以“实理实心”描写了一位男子对一位少女的恋慕之情。肝胆剖露,不事浮饰。因而后来唱和者甚广:上起萧衍的儿子梁简文帝萧纲,下至唐代李暇,仅《乐府诗集》就以同名同题收列了十首之多。然而论起造诣,却无后来居上之感,大多不及萧衍这首朴实大方。

参考资料:
1、 《汉魏六朝诗歌鉴赏辞典 》 - 吕晴飞 1990年.第690页-第691页

dōngfēiláo--xiāoyǎn

dōngfēiláo西fēiyànhuángzhīshíxiāngjiàn

shuíjiāérduìménkāiyányànzhào

nánchuāngběiyǒuguàmíngguāngluówéizhīfěnxiāng

érniánshíliùyǎotiǎoshuāngyán

sānchūnhuācóngfēngkōngliúliánshuítóng

长安大道连狭斜,青牛白马七香车。
长安大道连狭斜¹,青牛白马七香车²
译文:长安的大道连着各种小街小巷,水牛和白马,香木车子在街上来来往往。
注释:¹狭斜:指小巷。²七香车:用多种香木制成的华美小车。
玉辇纵横过主第,金鞭络绎向侯家。
玉辇(niǎn)¹纵横过主第²,金鞭(biān)(luò)³向侯家
译文:王公贵族的车子纵横在贵族家外,络绎不绝。
注释:¹玉辇:本指皇帝所乘的车,这里泛指一般豪门贵族的车。²主第:公主府第。第,房屋。帝王赐给臣下房屋有甲乙次第,故房屋称“第”。³络绎:往来不绝,前后相接。⁴侯家:封建王侯之家。
龙衔宝盖承朝日,凤吐流苏带晚霞。
龙衔(xián)宝盖¹承朝日,凤吐流苏²带晚霞。
译文:有雕着龙的华美车盖,车盖上的凤嘴挂着流苏的车子从早到晚穿行于长安。
注释:¹龙衔宝盖:车上张着华美的伞状车盖,支柱上端雕作龙形,如衔车盖于口。宝盖,即华盖。古时车上张有圆形伞盖,用以遮阳避雨。²凤吐流苏:车盖上的立凤嘴端挂着流苏。流苏,以五彩羽毛或丝线制成的穗子。
百尺游丝争绕树,一群娇鸟共啼花。(百尺 一作:百丈)
百尺游丝¹争绕树,一群娇鸟共啼花。(百尺 一作:百丈)
译文:飘摇着的虫丝有百尺长,都绕在树上,一群娇小的鸟儿朝着花啼叫。
注释:¹游丝:春天虫类所吐的飘扬于空中的丝。
游蜂戏蝶千门侧,碧树银台万种色。
游蜂戏蝶千门¹侧,碧树银台万种色。
译文:成群的蜂蝶飞在宫门两侧,绿色的树,银色的台子,在阳光下映出许多颜色。
注释:¹千门:指宫门。
复道交窗作合欢,双阙连甍垂凤翼。
复道¹交窗²作合欢³,双阙(què)连甍(méng)垂凤翼
译文:府第的阁道、交窗上刻着合欢花的图案,两座望楼连着的房脊的双阙上像金凤垂翅。
注释:¹复道:又称阁道,宫苑中用木材架设在空中的通道。²交窗:有花格图案的木窗。³合欢:马缨花,又称夜合花。这里指复道、交窗上的合欢花形图案。⁴阙:宫门前的望楼。⁵甍:屋脊。⁶垂凤翼:双阙上饰有金凤,作垂翅状。
梁家画阁中天起,汉帝金茎云外直。
梁家¹画阁中天起,汉帝金茎(jīng)²云外直。
译文:梁家的画阁高大入天,汉武帝建的铜柱高耸触云。
注释:¹梁家:指东汉外戚梁冀家。梁冀为汉顺帝梁皇后兄,以豪奢著名,曾在洛阳大兴土木,建造第宅。²金茎:铜柱。汉武帝刘彻于建章宫内立铜柱,高二十丈,上置铜盘,名仙人掌,以承露水。
楼前相望不相知,陌上相逢讵相识。
楼前相望不相知,陌上相逢讵(jù)相识¹
译文:楼阁上的仕女与别人相对望而不知对方是谁,路上相逢又会知晓对方?
注释:¹“楼前”两句:写士女如云,难以辨识。讵:同“岂”。
借问吹箫向紫烟,曾经学舞度芳年。
借问吹箫¹向紫烟²,曾经学舞度芳年。
译文:问她们可曾吹箫,她们答说曾经学习舞蹈度过花样年华。
注释:¹吹箫:用春秋时萧史吹箫故事。²向紫烟:指飞入天空。紫烟,指云气。
得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。
得成比目¹何辞死,愿作鸳(yuān)(yāng)不羡仙。
译文:只要能和心爱的人厮守在一起,就是死了也心甘情愿;只要能和心爱的人厮守在一起,愿做凡人不羡慕神仙。
注释:¹比目:鱼名。古人用比目鱼、鸳鸯鸟比喻男女相伴相爱。
比目鸳鸯真可羡,双去双来君不见。
比目鸳鸯真可羡,双去双来君不见。
译文:比目和鸳鸯真是值得羡慕,只是君看不见他们成双结对。
生憎帐额绣孤鸾,好取门帘帖双燕。
生憎(zēng)¹帐额²绣孤鸾(luán)³,好取门帘帖双燕
译文:最恨帐前绣着孤鸾,愿将门帘贴上双飞的绕着花木梁的燕。
注释:¹生憎:最恨。²帐额:帐子前的横幅。³孤鸾:象征独居。鸾,传说中凤凰一类的神鸟。⁴好取:愿将。⁵双燕:象征自由幸福的爱情。
双燕双飞绕画梁,罗帷翠被郁金香。
双燕双飞绕画梁,罗帷(wéi)翠被¹郁金香²
译文:双飞的绕着花木梁的燕,帷幔和翠色的羽被被撒上郁金香料。
注释:¹翠被:翡翠颜色的被子,或指以翡翠鸟羽毛为饰的被子。²郁金香:这里指一种名贵的香料,传说产自大秦国(中国古代对罗马帝国的称呼)。这里是指罗帐和被子都用郁金香熏过。
片片行云着蝉鬓,纤纤初月上鸦黄。
片片行云¹着蝉鬓²,纤纤初月上鸦黄³
译文:鬓发如浮动的轻云,把它梳成蝉翼般的式样,在额头涂上嫩黄色新月状的图形。
注释:¹行云:形容发型蓬松美丽。²蝉鬓:古代妇女的一种发式,类似蝉翼的式样。³初月上鸦黄:额上用黄色涂成弯弯的月牙形,是当时女性面部化妆的一种样式。鸦黄,嫩黄色。
鸦黄粉白车中出,含娇含态情非一。
鸦黄粉白车中出,含娇含态情非一。
译文:一个个额头涂着嫩黄色新月状图形、唇红齿白的美女随车出游,她们千娇百媚,风情万种。
妖童宝马铁连钱,娼妇盘龙金屈膝。
妖童¹宝马铁连钱²,娼妇³盘龙金屈膝
译文:轻浮子弟骑着白底青点的马,盘龙纹的铰链圈着车里坐着歌女。
注释:¹妖童:泛指浮华轻薄子弟。²铁连钱:指马的毛色青而斑驳,有连环的钱状花纹。³娼妇:这里指上文所说的“鸦黄粉白”的豪贵之家的歌儿舞女。⁴盘龙:钗名。此指金屈膝上的雕纹。⁵屈膝:铰链。用于屏风、窗、门、橱柜等物,这里是指车门上的铰链。
御史府中乌夜啼,廷尉门前雀欲栖。
御史府中乌夜啼,廷尉门前雀欲栖(qī)¹
译文:不久御史府前静得可以听到乌鸦的叫声,廷尉府门前的树上有雀鸟想休息。
注释:¹“御史”两句:写权贵骄纵恣肆,御史、廷尉都无权约束他们。御史:官名,司弹劾。乌夜啼:与下句“雀欲栖”均暗示执法官门庭冷落。廷尉:官名,掌刑法。
隐隐朱城临玉道,遥遥翠幰没金堤。
隐隐朱城¹临玉道²,遥遥翠幰(xiǎn)³没金堤(dī)
译文:车上隐约可以看到府第旁的豪华道路,车上的帷幕隐没了远处坚固河堤。
注释:¹朱城:宫城。²玉道:指修筑得讲究漂亮的道路。³翠幰:妇女车上镶有翡翠的帷幕。⁴金堤:坚固的河堤。
挟弹飞鹰杜陵北,探丸借客渭桥西。
挟弹飞鹰¹杜陵北,探丸借客渭(wèi)桥西。
译文:有人在杜陵北打猎,有人在渭桥的西边刺杀官吏。
注释:¹挟弹飞鹰:指打猎的场面。杜陵:在长安东南,汉宣帝陵墓所在地。探丸借客:指行侠杀吏,助人报仇等蔑视法律的行为。借客,指助人。渭桥:在长安西北,秦始皇时所建,横跨渭水,故名。
俱邀侠客芙蓉剑,共宿娼家桃李蹊。
俱邀侠客芙蓉剑¹,共宿娼家²桃李蹊(xī)³
译文:后来带着宝剑的刺客都被吸引入住妓院,和妓女共宿。
注释:¹芙蓉剑:古剑名,春秋时越国所铸。这里泛指宝剑。²娼家:妓女。³桃李蹊:指娼家的住处。蹊,小径。
娼家日暮紫罗裙,清歌一啭口氛氲。
娼家日暮紫罗裙,清歌一啭(zhuàn)¹口氛(fēn)(yūn)²
译文:娼客日夜想着妓女,她们婉转的歌声和身上散发出的香气充溢着房间。
注释:¹啭:宛转歌唱。²氛氲:香气浓郁。
北堂夜夜人如月,南陌朝朝骑似云。
北堂¹夜夜人如月²,南陌³朝朝骑似云
译文:娼客每晚都和漂亮如月的妓女行乐,到早晨骑着马像行云。
注释:北¹堂:指娼家。²人如月:形容妓女的美貌。³南陌:指妓院门外。⁴骑似云:形容骑马的来客云集。
南陌北堂连北里,五剧三条控三市。
南陌北堂连北里¹,五剧²三条³三市
译文:娼客脚下的路连着妓院,长安街道纵横交错,四通八达,与市场相连接。
注释:¹北里:即唐代长安平康里,是妓女聚居之处,因在城北,故称北里。²五剧:交错的路。³三条,通达的道路。⁴控,引,连接。⁵三市,许多市场。“五剧”、三条”、“三市”都是用前人成语,其中数字均非实指。
弱柳青槐拂地垂,佳气红尘暗天起。
弱柳青槐拂地垂,佳气红尘¹暗天起。
译文:孱弱的翠柳、槐枝垂在地上,车马杂沓的热闹声音也在夜晚响起了。
注释:¹佳气红尘:指车马杂沓的热闹景象。
汉代金吾千骑来,翡翠屠苏鹦鹉杯。
汉代金吾¹千骑来,翡(fěi)翠屠苏²鹦鹉杯³
译文:禁军的骑队来了,他们在妓院饮酒。
注释:¹金吾:即执金吾,汉代禁卫军官衔。唐代设左、右金吾卫,有金吾大将军。此泛指禁军军官。²屠苏,美酒名。³鹦鹉杯:即海螺盏,用南洋出产的一种状如鹦鹉的海螺加工制成的酒杯。
罗襦宝带为君解,燕歌赵舞为君开。
罗襦(rú)¹宝带为君解,燕歌赵舞²为君开。
译文:妓女美丽的衣裳为他们而解开,舞蹈也为他们而跳起。
注释:¹罗襦:丝绸短衣。²燕歌赵舞:战国时燕、赵二国以“多佳人”著称,歌舞最盛。此借指美妙的歌舞。
别有豪华称将相,转日回天不相让。
别有豪华称将相,转日回天¹不相让。
译文:显贵的人做起将相,左右在皇帝身边而不相让。
注释:¹转日回天:极言权势之大,可以左右皇帝的意志。“天”喻皇帝。
意气由来排灌夫,专权判不容萧相。
意气由来排灌(guàn)¹,专权判不容萧相²
译文:权贵将相容不下贤臣,处处排挤他们。
注释:¹灌夫:字仲孺,汉武帝时期的一位将军,勇猛任侠,好使酒骂座,交结魏其侯窦婴,与丞相武安侯田蚡不和,终被田蚡陷害,诛族见《史记·魏其武安侯列传》。²萧相:指萧望之,字长倩,汉宣帝朝为御史大夫、太子太傅。汉元帝即位,辅政,官至前将军,他曾自谓“备位将相”。后被排挤,饮鸩自尽。
专权意气本豪雄,青虬紫燕坐春风。
专权意气本豪雄,青虬(qiú)紫燕¹坐春风²
译文:专权的人自以为是英雄豪杰,骑着马得意洋洋。
注释:¹青虬、紫燕:均指好马。虬:本指无角龙,这里借指良马。紫燕:骏马名。²坐春风:在春风中骑马飞驰,极其得意。
自言歌舞长千载,自谓骄奢凌五公。
自言歌舞长千载,自谓骄奢(shē)¹五公²
译文:妓女认为自己的舞蹈之技优于千古,枭雄认为自己的富贵超过五公。
注释:¹凌:超过。²五公:张汤、杜周、萧望之、冯奉世、史丹。皆汉代著名权贵。
节物风光不相待,桑田碧海须臾改。
节物风光¹不相待,桑田碧海²须臾(yú)改。
译文:世间的事必定会有大改变。
注释:¹节物风光:指节令、时序。²桑田碧海:即沧海桑田。喻指世事变化很大。
昔时金阶白玉堂,即今惟见青松在。(惟见 一作:唯见)
昔时金阶白玉堂¹,即今惟见青松在。(惟见 一作:唯见)
译文:昔日的豪华府第,只见几棵青松。
注释:¹金阶白玉堂:形容豪华宅第。
寂寂寥寥扬子居,年年岁岁一床书。
寂寂寥(liáo)寥扬子¹居,年年岁岁一床书²
译文:汉代扬雄,仕途失意后,甘于寂寞,年年岁岁潜心著书,终于以文章名世。
注释:¹扬子:汉代扬雄,字子云,在长安时仕宦不得意,曾闭门著《太玄》、《法言》。²一床书:指以诗书自娱的隐居生活。
独有南山桂花发,飞来飞去袭人裾。
独有南山桂花发,飞来飞去袭人裾(jū)¹
译文:只有凄静的南山一些桂花在纷飞,点点打在人的衣上。
注释:¹裾:衣襟。

  这首诗托“古意”,实抒今情。它的题材、用语与萧纲的《乌栖曲》等齐梁宫体诗非常接近,但思想感情却大不相同。它的词采虽然富丽华赡,但终不伤于浮艳。诗的写法近似汉赋,对描写对象极力铺陈泻染, 并且略带“劝百讽一”之意。《唐诗镜》中说:“端丽不乏风华,当在骆宾王《帝京篇》上。”《唐诗选脉会通评林》引周敬语:“通篇格局雄远,句法奇古,一结更绕神韵。盖当武后朝,淫乱骄奢,风化败坏极矣。照邻是诗一篇刺体,曲折尽情,转诵间令人起惩时痛世之想。” 《批点唐音》中说:“此片铺叙长安帝都繁华,宫室之美,人物之盛,极于将相而止,然而盛衰相代,唯子云安贫乐道,乃久垂令名耳。但词语浮艳,骨力较轻,所以为初唐之音也。” 闻一多先生将《长安古意》称为“宫体诗的自赎”。

  全诗可分为四个部分。

  第一部分(从“长安大道连狭斜”到“娼妇盘龙金屈膝”)铺陈长安豪门贵族争竞豪奢、追逐享乐的生活。首句就极有气势地展开大长安的平面图,四通八达的大道与密如蛛网的小巷交织着。次句即入街景,那是无数的香车宝马,川流不息。这样简劲地总提纲领,以后则洒开笔墨,恣肆汪洋地加以描写:玉辇纵横、金鞭络绎、龙衔宝盖、凤吐流苏……如文漪落霞,舒卷绚烂。这些执“金鞭”、乘“玉辇”,车饰华贵,出入于公主第宅、王侯之家的,都不是等闲人物。“纵横”可见其人数之多,“络绎”不绝,那追欢逐乐的生活节奏是旋风般疾速的。这种景象从“朝日”初升到“晚霞”将合,没有一刻停止过。在长安,不但人是忙碌的,连景物也繁富而热闹:写“游丝”是“百尺”,写“娇鸟”则成群,“争”字“共”字,俱显闹市之闹意。写景俱有陪衬之功用。以下写长安的建筑,而由“花”带出蜂蝶,乘蜂蝶游踪带出常人无由见到的宫禁景物,笔致灵活。作者并不对宫室结构全面铺写,只展现出几个特写镜头:宫门,五颜六色的楼台,雕刻精工的合欢花图案的窗棂,饰有金凤的双阙的宝顶……使人通过这些接连闪过的金碧辉煌的局部,概见壮丽的宫殿的全景。写到豪门第宅,笔调更为简括:“梁家画阁中天起。”其势巍峨可比汉宫铜柱。这文彩飞动的笔墨,纷至沓来的景象,令人目不暇接。于是,在通衢大道与小街曲巷的平面上,矗立起画栋飞檐的华美建筑,成为立体的大“舞台”,这是上层社会的极乐世界。这部分花不少笔墨写出的市景,也构成全诗的背景,下一部分的各色人物仍是在这背景上活动的。

  长安是一片人海,人之众多竟至于“楼前相望不相知,陌上相逢讵相识?”这里“豪贵骄奢,狭邪艳冶,无所不有”,写来够瞧的。作者对豪贵的生活也没有全面铺写,却用大段文字写豪门的歌儿舞女,通过她们的情感、生活以概见豪门生活之一斑。这里有人一见钟情,打听得那仙子弄玉(“吹箫向紫烟”)般美貌的女子是贵家舞女,引起他的热恋:“得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。”那舞女也是心领神会:“比目鸳鸯真可羡,双去双来君不见。生憎帐额绣孤鸾,好取门帘帖双燕。”“借问”四句与“比目”四句,用内心独白式的语言,是一唱一和,男有心女有意。“比目”、“鸳鸯”、“双燕”一连串作双成对的事物与“孤鸾”的对比,“何辞死”、“不羡仙”、“真可羡”、“好取”、“生憎”的果决反复的表态,极写出爱恋的狂热与痛苦。这些专写“男女”的诗句,正如闻一多赞叹的,比起“相看气息望君怜,谁能含羞不肯前”(简文帝《乌栖曲》)一类“病态的无耻”、“虚弱的感情”,“如今这是什么气魄”,“这真有起死回生的力量”(《宫体诗的自赎》)。通过对舞女心思的描写,从侧面反映出长安人们对于情爱的渴望。以下以双燕为引,写到贵家歌姬舞女的闺房(“罗帷翠被郁金香”),是那样香艳;写到她们的梳妆(“片片行云着蝉翼,纤纤初月上鸦黄”),是那样妖娆,“含娇含态情非一”。打扮好了,于是载入香车宝马,随高贵的主人出游了。这一部分结束的二句“妖童宝马铁连钱,娼妇盘龙金屈膝(刻龙纹的阖叶,车饰;‘屈膝’同‘屈戌’)。”与篇首“青牛白马七香车”回应,标志对长安白昼闹热的描写告一段落。下一部分写长安之夜,不再涉及豪门情事,是为让更多种类的人物登场“表演”,同时,从这些人的享乐生活也可以推知豪门的情况。可见用笔繁简之妙。

  第二部分(从“御史府中乌夜啼”到“燕歌赵舞为君开”)主要以市井娼家为中心,写形形色色人物的夜生活。《汉书·朱博传》说长安御史府中柏树上有乌鸦栖息数以千计,《史记·汲郑列传》说翟公为廷尉罢官后门可罗雀,这部分开始二句即活用典故。“乌夜啼”与“隐隐朱城临玉道,遥遥翠幰没金堤”写出黄昏景象,表明时间进入暮夜。“雀欲栖”则暗示御史、廷尉一类执法官门庭冷落,没有权力。夜长安遂成为“冒险家”的乐园,这里有挟弹飞鹰的浪荡公子,有暗算公吏的不法少年(汉代长安少年有谋杀官吏为人报仇的组织,行动前设赤白黑三种弹丸,摸取以分派任务,故称“探丸借客”),有仗剑行游的侠客……这些白天各在一方的人气味相投,似乎邀约好一样,夜来都在娼家聚会了。用“桃李蹊”指娼家,不特因桃李可喻艳色,而且因“桃李不言,下自成蹊”的成语,暗示那也是人来人往、别有一种闹热的去处。人们在这里迷恋歌舞,陶醉于氛氲的口香,拜倒在紫罗裙下。娼门内“北堂夜夜人如月”,表面上看青春可以永葆;娼门外“南陌朝朝骑似云”,表面上看门庭不会冷落。这里点出从“夜”到“朝”,与前一部分“龙含”二句点出从“朝”到“晚”,时间上彼此连续,可见长安人的享乐是夜以继日,周而复始。长安街道纵横,市面繁荣,而娼家特多(“南陌北堂连北里”),几成“社交中心”。除了上述几种逍遥人物,还有大批禁军军官(“金吾”)玩忽职守来此饮酒取乐。这里是各种“货色”的大展览。《史记·滑稽列传》写道:“日暮酒阑,合尊促坐,男女同席,履舄交错。杯盘狼藉,堂上烛灭”,“罗襦襟解,微闻芗(香)泽”,这里“罗襦宝带为君解”,即用其一二字暗示同样场面。古时燕赵二国歌舞发达且多佳人,故又以“燕歌赵舞”极写其声色娱乐。这部分里,长安各色人物摇镜头式地一幕幕出现,闻一多曾说:“通过‘五剧三条’的‘弱柳青槐’来‘共宿娼家桃李蹊’。诚然,这不是一场美丽的热闹。但这颠狂中有战栗,堕落中有灵性。”决非贫血而萎靡的宫体诗所可比拟。

  第三部分(从“别有豪华称将相”至“即今惟见青松在”)写长安上层社会除追逐难于满足的情欲而外,别有一种权力欲,驱使着文武权臣互相倾轧。这些被称为将相的豪华人物,权倾天子(“转日回天”)、互不相让。灌夫是汉武帝时的将军,萧望之为汉元帝时的重臣,都曾受人排挤和陷害。“意气”二句用此二典泛指文臣与武将之间的互相排斥、倾轧。其得意者骄横一时,而自谓富贵千载。这节的“青虬紫燕坐春风”、“自言歌舞长千载”二句又与前两部分中关于车马、歌舞的描写呼应。所以虽写别一内容,而彼此关联钩锁,并不游离。“自言”而又“自谓”,讽刺的意味十足。以下趁势转折,如天骥下坡:“节物风光不相待,桑田碧海须臾改。昔时金阶白玉堂,即今惟见青松在(指墓田)。”这四句不惟就“豪华将相”而言,实一举扫空前两部分提到的各类角色,恰如沈德潜所说:“长安大道,豪贵骄奢,狭邪艳冶,无所不有。自嬖宠而侠客,而金吾,而权臣,皆向娼家游宿,自谓可永保富贵矣。然转瞬沧桑,徒存墟墓。”(《唐诗别裁》)四句不但内容上与前面的长篇铺叙形成对比,形式上也尽洗藻绘,语言转为素朴了。因而词采亦有浓淡对比,更突出了那扫空一切的悲剧效果。闻一多指出这种新的演变说,这里似有“劝百讽一”之嫌。而宫体诗中讲讽刺,那却是十分生疏、很少被人用到的手法。

  第四部分即末四句,在上文今昔纵向对比的基础上,再作横向的对比,以穷愁著书的扬雄比喻作者自己,与长安豪华人物对照作结,可以看出左思“济济京城内”一诗的影响。但左思诗中八句写豪华者,八句写扬雄。而此诗以六十四句篇幅写豪华者,其内容之丰富,画面之宏伟,细节之生动都远非左诗可比;末了以四句写扬雄,这里的对比在分量上以不对称而效果更为显著。前面是长安市上,轰轰烈烈;而这里是终南山内,“寂寂寥寥”。前面是任情纵欲倚仗权势,这里是清心寡欲、不慕荣利(“年年岁岁一床书”)。而前者声名俱灭,后者却以文名流芳百世(“独有南山桂花发,飞来飞去袭人裾”)。虽以四句对六十四句,却有“秤锤虽小压千斤”之感。这个结尾不但在迥然不同的生活情趣中寄寓着对骄奢庸俗生活的批判,而且带有不遇于时者的愤慨寂寥之感和自我宽解的意味。它是此诗归趣所在。

  七古中出现这样洋洋洒洒的巨制,为初唐前所未见。而且更好在感情充沛,力量雄厚。它主要采用赋法,但并非平均使力、铺陈始终;而是有重点、有细节的描写,回环照应,详略得宜;而结尾又颇具兴义,耐人含咏。它一般以四句一换景或一转意,诗韵更迭转换,形成生龙活虎般腾踔的节奏。同时,在转意换景处多用连珠格(如“……好取门帘帖双燕。双燕……”,“……纤纤初月上鸦黄。鸦黄……”),或前分后总的复沓层递句式(如“得成比目何辞死,愿作鸳鸯不羡仙。比目鸳鸯……”,“北堂夜夜人如月,南陌朝朝骑似云。南陌北堂……”,“意气由来排灌夫,专权判不容萧相。专权意气……”),使意换辞联,形成一气到底而又缠绵往复的旋律。这样,就结束了陈隋“音响时乖,节奏未谐”的现象,“一变而精华浏亮;抑扬起伏,悉谐宫商;开合转换,咸中肯綮”(《诗薮》内编卷三);所以,胡应麟极口赞叹道:“七言长体,极于此矣!”(同上)虽然,此诗词彩的华艳富赡,犹有六朝余习,但大体上能服从新的内容需要;前几部分铺陈豪华故多丽句,结尾纵、横对比则转清词,所以不伤于浮艳。在宫体余风尚炽的初唐诗坛,卢照邻“放开粗豪而圆润的嗓子”,唱出如此歌声,压倒那“四面细弱的虫吟”,在七古发展史上是可喜的新声,而就此诗本身的艺术价值而论,也能使他被誉为“不废江河万古流”。

参考资料:
1、 卢照邻 著 李云逸 校注 .卢照邻集校注 :中华书局 ,1998年 :128-132 .
2、 罗绍兰 等 .唐初四杰—卢照邻 :云南教育出版社 ,2006年 :162-163 .
3、 汤炳炎·论《长安古意》·辽宁大学学报【D】·2004年
4、 苏郜 .卢照邻诗歌评 :内蒙古人民出版社 ,2007年 :93-96 .
5、 何定·对《长安古意》的研究·广西师范大学·2009年

chángān

zhàolín tángdài 

chángāndàoliánxiáxié qīngniúbáixiāngchē 
niǎnzònghéngguòzhǔ jīnbiānluòxiànghóujiā 
lóngxiánbǎogàichéngzhāo fèngliúdàiwǎnxiá 
bǎichǐyóuzhēngràoshù qúnjiāoniǎogònghuā  (bǎichǐzuò bǎizhàng 
yóufēngdiéqiānmén shùyíntáiwànzhǒng 
dàojiāochuāngzuòhuān shuāngquèliánméngchuífèng 
liángjiāhuàzhōngtiān hànjīnjīngyúnwàizhí 
lóuqiánxiāngwàngxiāngzhī shàngxiāngféngxiāngshí 
jièwènchuīxiāoxiàngyān céngjīngxuéfāngnián 
chéng yuànzuòyuānyāngxiànxiān 
yuānyāngzhēnxiàn shuāngshuāngláijūnjiàn 
shēngzēngzhàngéxiùluán hǎoménliántiēshuāngyàn 
shuāngyànshuāngfēiràohuàliáng luówéicuìbèijīnxiāng 
piànpiànxíngyúnzhuóchánbìn xiānxiānchūyuèshànghuáng 
huángfěnbáichēzhōngchū hánjiāohántàiqíngfēi 
yāotóngbǎotiěliánqián chāngpánlóngjīn 
shǐzhōng tíngwèiménqiánquè 
yǐnyǐnzhūchénglíndào yáoyáocuìxiǎnjīn 
xiédànfēiyīnglíngběi tànwánjièwèiqiáo西 
yāoxiáróngjiàn gòng宿chāngjiātáo 
chāngjiāluóqún qīngzhuànkǒufēnyūn 
běitángrényuè nánzhāozhāoyún 
nánběitángliánběi sāntiáokòngsānshì 
ruòliǔqīnghuáichuí jiāhóngchénàntiān 
hàndàijīnqiānlái fěicuìyīngbēi 
luóbǎodàiwèijūnjiě yànzhàowèijūnkāi 
biéyǒuháohuáchēngjiàngxiāng zhuǎnhuítiānxiāngràng 
yóuláipáiguàn zhuānquánpànróngxiāoxiāng 
zhuānquánběnháoxióng qīngqiúyànzuòchūnfēng 
yánchángqiānzài wèijiāoshēlínggōng 
jiéfēngguāngxiāngdài sāngtiánhǎigǎi 
shíjīnjiēbáitáng jīnwéijiànqīngsōngzài  (wéijiànzuò wéijiàn )
liáoliáoyáng niánniánsuìsuìchuángshū 
yǒunánshānguìhuā fēiláifēirén 
玉墄金阶舞舜干。朝野多欢。九衢三市风光丽,正万家、急管繁弦。凤楼临绮陌,嘉气非烟。
玉墄(cè)¹金阶舞舜干²。朝(cháo)野多欢。九衢(qú)³三市风光丽,正万家、急管繁弦。凤楼临绮(qǐ)陌,嘉气非烟
译文:华美的台阶前,舞者们跳着干舞,朝廷和民间都洋溢着欢乐。整条街道都充斥着美丽的风光,每家每户都传来热闹的音乐声。高楼耸立在繁华的街道旁,散发出祥瑞之气。
注释:¹墄:台阶。²干:古代舞者手持干(盾)的一种武舞。³九衢:通达的大街。⁴非烟:祥瑞的云彩。
雅俗熙熙物态妍。忍负芳年。笑筵歌席连昏昼,任旗亭、斗酒十千。赏心何处好,惟有尊前。
雅俗熙(xī)熙物态¹(yán)。忍负芳年。笑筵(yán)歌席连昏昼,任旗亭²、斗酒十千。赏心³何处好,惟有尊前。
译文:风雅之士和世俗之人在一起欢聚,和乐融融,风物美好。怎能忍心辜负这样美好的时光。欢声笑语、歌舞筵席从白天延续到黑夜,酒楼纵使抬高酒价也无碍其热闹。而最令人心满意足之处,莫过于酒杯前的畅饮。
注释:¹物态:风物形态。²旗亭:酒楼。³赏心:称心。

    这词描写宋代汴京城中春日繁盛的景况,流露出身逢盛世的强烈自豪感,也表达了当时具有普遍性的流连芳景的社会情绪。

    起句“玉城金阶舞舜干”先从朝廷写起,“玉城”与“金阶”为对文,皆指宫廷中的台阶。这是借用大舜帝的典故来歌颂当时崇尚文治、时世清平的局面。《书·大禹谟》:'帝乃诞敷文德,舞干羽于两阶,七旬,有苗格。后遂以“”舞干”指文德感化。

    “朝野多欢”一句,承上启下。柳永词中经常写到“太平时,朝野多欢”,这或许是一种发自内心的真切感受,也或许是谀圣词。前面“舞舜干”,是讲“朝”之“多欢”,“九衢”句以下,则是讲“野”之“多欢”。

    所谓“风光丽”,讲京城道路街市的整齐壮丽,即京城的富庶。“万家急九繁弦”,极写京城中歌吹沸天的乐舞之盛。

    “凤楼”,这里代指官殿,“凤楼”句写秦楼楚馆的热闹。

    “嘉气非烟”句,写充溢于京城中的祥瑞之气。下片“忍负芳年”一句,则另起一意,拍合到流连芳景、及时行乐之意。芳年如此,韶光如此,怎忍轻负?正应“笑筵歌席连昏昼”,即昼夜行乐的意思。

    “任旗亭”句,让人联想起曹植的“归来宴平乐,美酒斗十千”(《名都篇》),以及李白的“金樽清酒斗十千,玉盘珍馐值万钱”(《行路难》)等名句。因此这里表达的是文人诗酒风流的雅事。

    结句“赏心何处好,惟有尊前”,古人以良辰、美景、赏心、乐事为四美,如王勃《滕王阁序》中云所“四美具,二难并”。这里却不但说樽前歌酒之欢,超过四美,而且“惟有尊前”是最为称心快意之事,这样就把欢快之意写到了极致。

    “生活美好”常常是柳永“都市词”中的主旋律。此词上片铺叙京城风光景况,下片着重写处于这种环境中人的心态,词笔潇洒飘逸,正所谓太平盛世之歌。城市“底层人”的穷开心,背后是对生活的热爱。在柳永《乐章集》中,有很多关于“歌德颂功”的题材,对北宋当朝皇帝进行颂扬,或称颂政和民丰,朝野同庆,或歌颂物阜民康、时世清平。

    虽然柳永的仕途一直不是很顺,但貌似一直乐观。在当时,柳永也引领了时代潮流。《避暑录话》中有一句表现了柳永的追随者之多:“凡有井水处,即能歌柳词”。但其中味道,实不足为外人道也。

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消