浮光上东洛,扬彩满圆灵。明灭沦江水,盈虚逐砌蓂.
浮光上东洛,扬彩满圆灵。明灭沦江水,盈虚逐砌蓂.
不分沙岸白,偏照海山清。练色临窗牖,蟾光霭户庭。
不分沙岸白,偏照海山清。练色临窗牖,蟾光霭户庭。
成轮疑璧影,初魄类弓形。远近凝清质,娟娟出众星。
成轮疑璧影,初魄类弓形。远近凝清质,娟娟出众星。

yuánlíngshuǐjìng--chǎng

guāngshàngdōngluòyángcǎimǎnyuánlíngmíngmièlúnjiāngshuǐyíngzhúmíng..

fēnshāànbáipiānzhàohǎishānqīngliànlínchuāngyǒuchánguāngǎitíng

chénglúnyǐngchūlèigōngxíngyuǎnjìnníngqīngzhìjuānjuānchūzhòngxīng

徐敞

徐敞

生卒年不详。德宗建中进士。《全唐诗》存诗5首。 ▶ 5篇诗文

猜您喜欢
凤凰丹禁里,衔出紫泥书。
凤凰丹禁¹里,衔(xián)出紫泥书。
译文:帝王所住的宫殿里,鸿雁衔出紫泥诏书招我为翰林待诏。
注释:¹丹禁:指帝王所住的紫禁城。
昔放三湘去,今还万死馀。
¹放三湘去,今还万死馀。
译文:往昔流放到三湘边远地区去,如今经历了万死才回来。
注释:¹昔:从前;过去。
仙郎久为别,客舍问何如。
仙郎久三别,客舍问何如。
译文:和仙郎你分别很久了,客居在外,就别问住那里了。
涸辙思流水,浮云失旧居。
(hé)(zhé)¹思流水,浮云失旧居。
译文:涸辙中的龙鱼思念的是浩瀚的流水,浮云飘荡,早失旧居。
注释:¹涸辙:搁浅。
多惭华省贵,不以逐臣疏。
多惭华省贵,不以逐臣疏。
译文:你不以我是逐臣而疏远我,又很惭愧住进你华美的官舍。
复如竹林下,叨陪芳宴初。
复如竹林下,叨陪芳宴初。
译文:又仿佛回到我们当初在竹林七贤的聚会,荣幸地陪侍在豪华的客宴上。
希君生羽翼,一化北溟鱼。
希君生羽翼,一化北溟鱼。
译文:希望你能生出羽翼,点化我成为北溟巨鱼。

jiāngxiàshǐ使jūnshūshàngzèngshǐlángzhōng

bái tángdài 

fènghuángdānjìn xiánchūshū 
fàngsānxiāng jīnhuánwàn 
xiānlángjiǔwéibié shèwèn 
zhéliúshuǐ yúnshījiù 
duōcánhuáshěngguì zhúchénshū 
zhúlínxià dāopéifāngyànchū 
jūnshēng huàběimíng 
一曲清商,人别后、故园几度。
一曲清商¹,人别后、故园几度。
注释:¹清商:商声,古代五音之一。古谓其调凄清悲凉,故称。
想翠竹、碧梧风采,旧游何处。
想翠竹、碧梧风采,旧游何处。
三径西风秋共老,满庭疏雨春都过。
三径¹翠风秋共老,满庭疏雨春都过。
注释:¹三径:汉·蒋诩,隐居故里。庭中辟三径,闭门谢客,唯与高逸之士求仲、羊仲来往。
看苍苔、白石易黄昏,愁无数。
看苍苔、白石易黄昏,愁无数。
峄山畔,淇泉路。空回首,佳期误。
峄山¹畔,淇泉²路。空回首,佳期误。
注释:¹峄山:古称“邹峄山”、“邾峄山”。在山东省邹城市东南。主峰五华峰,海拔555米。山多奇峰怪石,陡峭峻拔,岩洞幽深,风景优美。秦始皇曾登此山,命李斯刻石记功,世称“峄山石刻”。还有白云洞、居龙洞、玉帝洞、朝天泉等名胜。²淇泉:“淇水”与“泉源”的合称。典出《诗经·卫风·竹竿》:“泉源在左,淇水在右……淇水在右,泉源在左。”所指地域应同“淇奥(yù,水岸弯曲处)”、“淇园”,中国古代著名产竹基地。据考证,《诗经·卫风·泉水》中的“泉水”、“肥泉”和“泉源”指的是同一条河,今称“折胫河”。
叹舞鸾鸣凤,归来迟暮。
叹舞鸾鸣凤¹,归来迟暮。
注释:¹鸾、凤:luán、fènɡ ,鸾鸟与凤凰,比喻贤俊之士。
冷淡还如西草,凄迷番作江东树。
冷淡还如翠草¹,凄迷²番作³江东树。
注释:¹翠草:翠方邻国之草。²凄迷:景物凄凉迷茫,也形容悲伤怅惘。³番作:更换为。⁴江东:古时指长江下游芜湖、南京以下的南岸地区,也泛指长江下游地区。
且留他、素管候冰丝,重相和。
且留他、素管¹候冰丝²,重相和。
注释:¹素管:指管乐器。亦泛指乐器。²冰丝:指冰蚕所吐的丝。常用作蚕丝的美称。此指琴弦。

mǎnjiānghóng··cuìzhúsòngyángchūn--zhāngníng

qīngshāngrénbiéhòuyuán

xiǎngcuìzhúfēngcǎijiùyóuchù

sānjìng西fēngqiūgònglǎomǎntíngshūchūndōuguò

kàncāngtáibáishíhuánghūnchóushù

shānpànquánkōnghuíshǒujiā

tànluánmíngfèngguīláichí

lěngdànhái西cǎofānzuòjiāngdōngshù

qiěliúguǎnhòubīngzhòngxiāng

张仪为秦连横,说赵(武)王曰:“弊邑秦王使臣敢献书于大王御史。大王收率天下以摈秦,秦兵不敢出函谷关十五年矣。大王之威,行于天下山东。弊邑恐惧慑伏,缮甲厉兵,饰车骑,习驰射,力田积粟,守四封之内,愁居慑处,不敢动摇,唯大王有意督过之也。今秦以大王之力,西举巴蜀,并汉中,东收两周而西迁九鼎,守白马之津。秦虽辟远,然而心忿悁含怒之日久矣。今寡君有敝甲钝兵,军于渑池,愿渡河逾漳,据番吾,迎战邯郸之下。愿以甲子之日合战,以正殷纣之事。敬使臣先以闻于左右。”
张仪为秦连横¹,说(shuì)²赵(武)王曰:“弊邑(yì)秦王使³臣敢献书于大王御史。大王收率天下以摈(bìn)秦,秦兵不敢出函谷关十五年矣。大王之威,行于天下山东。弊邑恐惧慑伏,缮甲厉兵,饰车骑,习驰射,力田积粟(sù),守四封之内,愁居慑处,不敢动摇,唯大王有意督过之也。今秦以大王之力,西举巴蜀,并汉中,东收两周而西迁九鼎,守白马之津。秦虽辟远,然而心忿(fèn)悁含怒之日久矣。今寡君有敝甲钝兵,军于渑(miǎn)池,愿渡河逾漳,据番吾,迎战邯(hán)(dān)之下。愿以甲子之日合战,以正殷纣之事。敬使臣先以闻于左右。”
译文:张仪为秦国推行连横主张,游说赵武王道:“敝国君王派我冒昧地给大王献上国书。大王统帅天下诸侯对抗秦国,(以致)秦军不敢向东出函谷关外已经十五年了。大王的威信传布于天下和山东六国。秦国非常恐惧而顺服,他们便修缮铠甲磨励兵器,整顿战车战马,苦练骑射,加紧耕作,聚积粮食,严守四面边疆,不敢轻举妄动,只恐大王有意责备他们的过错。现在秦国仰仗大王的威力,西面攻下巴、蜀,兼并汉中,东面收纳东、西两周,把象征天子的九鼎运移到西方,镇守白马渡口。秦国虽然地处僻远,但是心怀愤恨已经很久了。如今敝国秦王只有破铠甲钝兵器,驻扎在渑池,希望渡过黄河,越过漳水,占领番吾,与赵军于邯郸城下会战。希望在甲子之日和赵军会战,以仿效周武王伐纣的故事。秦王特派我将此事事先敬告大王陛下。
注释:¹连横:战国时期的外交策略,出自“诸子百家”中的纵横家,与“合纵”对应,也作连衡。是张仪提出的外交策略,也用来泛指结盟。²说:游说;用话劝说使人听自己的意见。³使:派遣。⁴收率:统率。⁵摈:排斥;弃绝。⁶辟远:荒僻辽远。
“凡大王之所信以为从者,恃苏秦之计。荧惑诸侯,以是为非,以非为是。欲反覆齐国而不能,自令车裂于齐之市。夫天下之不可一亦明矣。今楚与秦为昆弟之国,而韩、魏称为东蕃之臣,齐献鱼盐之地,此断赵之右臂也。夫断右臂而求与人斗,失其党而孤居,求欲无危,岂可得哉?今秦发三将军,一军塞午道,告齐使兴师渡清河,军于邯郸之东;一军军于成皋,驱韩、魏而军于河外;一军军于渑池。约曰:‘四国为一以攻赵,破赵而四分其地。’是故不敢匿意隐情,先以闻于左右。臣窃为大王计,莫如与秦遇于渑池,面相见而身相结也。臣请案兵无攻,愿大王之定计。”
“凡大王之所信以为从者,恃(shì)¹苏秦之计。荧(yíng)(huò)²诸侯,以是为非,以非为是。欲反覆齐国而不能,自令车裂于齐之市。夫天下之不可一亦明矣。今楚与秦为昆弟之国,而韩、魏称为东蕃之臣,齐献鱼盐之地,此断赵之右臂也。夫断右臂而求与人斗,失其党而孤居,求欲无危,岂可得哉?今秦发三将军,一军塞午道,告齐使兴师渡清河,军于邯郸之东;一军军于成皋(gāo),驱韩、魏而军于河外;一军军于渑池。约曰:‘四国为一以攻赵,破赵而四分其地。’是故不敢匿意隐情,先以闻于左右。臣窃为大王计,莫如与秦遇于渑池,面相见而身相结也。臣请案兵无攻,愿大王之定计。”
译文:大王听信合纵政策的原因,不过靠的是苏秦的计谋。苏秦惑乱诸侯,颠倒是非黑白,但是他阴谋翻复齐国却没有成功,自己反而白白地被车裂于齐国集市上。天下各诸侯国不可能结成联盟,已是显而易见的。现在楚国和秦国结为兄弟之邦,韩、魏两国臣服于秦,成为秦国东面的属国,齐国献出鱼盐之地,这是切断了赵国的右臂。一个被砍断了右臂的人还想要去与人搏斗,失去了同盟,孤立无援,要想没有危险,这怎么可能呢?现在秦国派出三路大军:一路把守午道,通知齐国让它派出大军渡过清河,驻扎在邯郸以东;一路驻扎在韩国成皋,指挥韩、魏之军,驻扎在魏国的河外;另一路军队驻扎在渑池。四国订立盟约:‘四国团结一致攻打赵国,灭掉赵后由四国瓜分赵国领土。’因此我不敢隐瞒真相,事先通知大王陛下。我私下为大王考虑,(大王)不如和秦王在渑池相会,互相见面以后亲自结为盟友。我请求秦王停兵不进攻赵国,希望大王急速决定计划。”
注释:¹恃:依赖,依靠。²荧惑:使迷惑。
赵王曰:“先王之时,奉阳君相,专权擅势,蔽晦先王,独断官事。寡人宫居,属于师傅,不能与国谋。先王弃群臣,寡人年少,奉祠祭之日浅,私心固窃疑焉。以为一从不事秦,非国之长利也。乃且愿变心易虑,剖地谢前过以事秦。方将约车趋行,而适闻使者之明诏。”于是乃以车三百乘入朝绳池,割河间以事秦。
赵王曰:“先王之时,奉阳君相,专权擅势,蔽晦( huì)¹先王,独断官事。寡人宫居,属于师傅,不能与国谋。先王弃群臣,寡人年少,奉祠祭之日浅,私心固窃疑焉。以为一从不事秦,非国之长利也。乃且愿变心易虑,剖(pōu)地谢前过以事秦。方将约车趋行,而适闻使者之明诏。”于是乃以车三百乘入朝绳池,割河间以事秦。
译文:赵武王说:“先王在位的时候,奉阳君做相国,他为人专权跋扈,蒙蔽先王,独断朝政。而我深居宫中,不能参与国家大事的谋划。当先王丢下群臣离开人间的时候,寡人年纪还小,在位的时间不长,但内心却非常疑惑。与各诸侯订立合纵之盟抗拒秦国,根本不是治国安邦的长久之计。因此正想重新考虑,改变战略国策,向秦割地,对以前参加合纵的错误表示谢罪,希望与秦国友好。我正准备车马要到秦国去时,适逢您到来,使我能够领受教诲。”于是赵武王率领三百领战车到渑池去朝见秦惠王,并把河间之地献给秦国。
注释:¹蔽晦:指蒙蔽。
芙蓉阙下会千官,紫禁朱樱出上阑。
芙蓉阙(què)¹下会千官,紫禁朱樱²出上阑³
译文:芙蓉阙下聚集了众多的官员,紫禁城内朱红的樱桃从上阑宫中捧出。
注释:文部郎中:即吏部郎中(从五品上)。据《禅鉴》载,天宝十一载((752)三月乙酉(28日)改吏部为文部,至德二载((757)十二月复旧。本诗即作于天宝十一载三月二十八日之后。本诗崔兴宗有同咏,可参阅。¹芙蓉阙:指皇宫门前两旁的胭楼。²朱樱:樱桃,其实熟时深红色者谓之朱樱。³上阑:汉宫观名,在上林苑中,参见《三辅黄图》卷四。
才是寝园春荐后,非关御苑鸟衔残。
才是寝园¹春荐²后,非关御苑鸟衔(xián)残。
译文:这是刚到陵园完成春季祭献的樱桃,不是御花园的鸟儿啄破的残果。
注释:¹寝园:先帝陵园。²春荐:唐李绰《岁时记》曰:“四月一日,内园进樱桃,寝园荐讫,颁赐百官各有差。”荐,祭献。
归鞍竞带青丝笼,中使频倾赤玉盘。
归鞍竞带青丝笼¹,中使频倾赤玉盘²
译文:将樱桃装在缠绕着青丝的篮子里,宫中使者频繁倾倒装着樱桃的玉盘。
注释:¹青丝笼:系有青丝绳的篮子。²赤玉盘:指盛樱桃的盘子。
饱食不须愁内热,大官还有蔗浆寒。
饱食不须愁内热¹,大官还有蔗浆寒。
译文:饱食樱桃无须担心内火,膳食官还提供寒凉的甘蔗汁呢。
注释:¹内热:《政和证类本草》卷二三引孟锐曰:“樱桃热,益气,多食无损。”
踏雨来敲竹下门,荷香清透紫绡裙。
踏雨来敲竹下门,荷香清透紫绡(xiāo)¹
译文:我踏雨来到门前敲竹门,没有人应声,池中荷花清香四溢,片片花瓣轻薄得好似紫绡裙。
注释:¹绡裙:一种薄裙。这里是写出了荷花花瓣轻薄之状。
相逢未暇论奇字,先向水边看白云。
相逢未暇(xiá)论奇字¹,先向水边看白云。
译文:相逢在一起却无暇进行学术讨论,只急切地冒雨观看水边白云。
注释:¹奇字:一种异于小篆的字体,不能用六书偏旁推之,早已失传。

fǎng访zhōngzhōu

yáoyōng sòngdài 

láiqiāozhúxiàmén xiāngqīngtòuxiāoqún 
xiāngféngwèixiálùn xiānxiàngshuǐbiānkànbáiyún 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消