屈指东游日,人间事事同。客愁更许拨,吾懒藉相攻。
屈指东游日,人间事事同。客愁更许拨,吾懒藉相攻。
夜色青灯雨,秋天白简风。不知从此后,清论向谁工。
夜色青灯雨,秋天白简风。不知从此后,清论向谁工。

怀huáiyǒu--wángshìzhēn

zhǐdōngyóurénjiānshìshìtóngchóugènglǎnxiānggōng

qīngdēngqiūtiānbáijiǎnfēngzhīcónghòuqīnglùnxiàngshuígōng

王世贞

王世贞

王世贞(1526年-1590年)字元美,号凤洲,又号弇州山人,汉族,太仓(今江苏太仓)人,明代文学家、史学家。“后七子”领袖之一。官刑部主事,累官刑部尚书,移疾归,卒赠太子少保。好为古诗文,始于李攀龙主文盟,攀龙死,独主文坛二十年。有《弇山堂别集》、《嘉靖以来首辅传》、《觚不觚录》、《弇州山人四部稿》等。 ▶ 5346篇诗文

猜您喜欢
鱼目高泰山,不如一玙璠。
鱼目高泰山,不如一玙(yú)(fán)¹
译文:鱼的眼珠即使堆得比泰山还高,却哪里比得上一块美玉?
注释:¹“鱼目”二句:鱼目高高堆如泰山也不如一片玉。鱼目:鱼的眼珠子。一说鱼目指夜明珠。玙璠:美玉。
贤甥即明月,声价动天门。
贤甥(shēng)即明月¹,声价动天门。
译文:贤甥就是珍贵的明月珠,声望和身价振动了天门。
注释:¹明月:珍珠名。
能成吾宅相,不减魏阳元。
能成吾宅即,不减魏阳元¹
译文:一定会成为我家的宰相外甥,如同寄居外祖父家的魏舒。
注释:¹阳元:晋人魏舒,字阳元。
自顾寡筹略,功名安所存?
自顾寡筹(chóu)¹,功名安所存?
译文:再看看我自己却缺少良谋大略,至今仍朱取得功名。
注释:¹寡筹略:少谋略。筹略:筹画,谋略。
五木思一掷,如绳系穷猿。
五木¹思一掷,如绳系穷猿。
译文:我的处境好似被绳拴任的猿猴,穷途末路,真想像赌博一样奋力一掷五木。
注释:¹五木:古代博具以所木为子,一具五枚。古博戏樗蒲用五木掷采打马,其后则掷以决胜负。后世所用骰子即传即由五木演变而来。
枥中骏马空,堂上醉人喧。
枥中骏马空,堂上醉人喧。
译文:榴头没有池骋干里的骏马,堂上充满醉酒的狂呼。
黄金久已罄,为报故交恩。
黄金久已罄,为报故交恩。
译文:为了酣报故友的恩情,黄金早已挥撒全无。
闻君陇西行,使我惊心魂。
闻君陇西¹行,使我惊心魂。
译文:听说你要去陇西郡,真使我心里吃惊不已。
注释:¹陇西:郡名,唐陇右道有陇西郡,即渭州,治所在今甘肃陇西县东南。
与尔共飘飖,云天各飞翻。
与尔共飘飖(yáo)¹,云天各飞翻。
译文:我与你是飘泊的人,如今又要分手各奔前途。
注释:¹飘飖:流落,飘泊。
江水流或卷,此心难具论。
江水流或卷,此心难具论。
译文:江水流淌有时会时弯时曲,我的心绪却难以一一发泄。
贫家羞好客,语拙觉辞繁。
贫家¹羞好客,语拙觉辞繁。
译文:贫困的人家难于好客,笨嘴人总会感到言词繁绮。
注释:¹家:一作“居”。
三朝空错莫,对饭却惭冤。
三朝¹空错莫²,对饭³却惭冤。
译文:徒然让你冷落寂寞了三日,对着蒲饭惭愧自己的无能。
注释:¹¹三朝:即三日之义。²错莫:犹落寞,冷落之意。³饭:一作“饮”。
自笑我非夫,生事多契阔。
自笑我非夫¹,生事多契阔²
译文:嘲笑自己不是个大丈夫,生活中充满了勤劳辛苦。
注释:¹非夫:非丈夫。²契阔:勤苦,劳苦。
蓄积万古愤,向谁得开豁?
蓄积万古愤,向谁得开豁(huò)¹
译文:心里番积着不尽的忧愁,发泄给谁才使自己获得解脱?
注释:¹开豁:解除,消除之意。
天地一浮云,此身乃毫末。
天地一浮云¹,此身乃毫末²
译文:天地如同一片小小的浮云,我如同细微的毫毛尖。
注释:¹浮云:喻不值得关心之事。²毫末:毫毛的末端,比喻十分细微。
忽见无端倪,太虚可包括。
忽见无端倪(ní)¹,太虚²可包括。
译文:看起来天地似乎无边无际,然而天地又被笼括进太虚。
注释:¹端倪:头绪,边际。²太虚:谓气这一宇宙万物最原始的实体。
去去何足道,临歧空复愁。
去去何足道,临歧空复愁。
译文:不要说什么越走越远,面对分离的岔路口心中又充满忧愁。
肝胆不楚越,山河亦衾裯。
肝胆不楚越,山河亦衾(qīn)(dāo)¹
译文:你我肝胆相近,不似楚越两地一样隔远,远离山河却如同盖一床被褥。
注释:¹衾裯:被子和帐子。
云龙若相从,明主会见收。
云龙¹若即从,明主会见收。
译文:如果有一天风云际会,圣明的君主还会把我起用。
注释:¹云龙:云龙即从,喻君臣遇合。
成功解相访,溪水桃花流。
成功解即访,溪¹水桃花²流。
译文:功成名就时,你如果想起要寻找我,我正在一溪清流、两岸桃花的世外隐居。
注释:¹溪:一作“绿”。²桃花:此用东晋陶潜《桃花源记》典故。言其归隐之地。

  此诗作为一位长辈对晚辈的赠诗,自然不离一些忠告和勉励的话语,同时此诗也抒发了作者理想不得实现的感慨。

  诗分四段。开头六句为第一段,是对从甥的夸赞。“鱼目高太山,不如一玙璠”,这起句奇绝高迈,犹如飞自天外,落之玉盘。高如泰山的夜明珠,不如一块美玉。这开头的两句议论,引入入胜,又为下两句夸甥作了铺垫。下两句把从甥比作明月,评价何等之高!明月行天,万人仰看,声价动地,自不必说了。一句“动天门”,反衬动人间,一语两面,可谓奇异妙笔。“能成吾宅即,不减魏阳元”两句,用了一个典故。魏阳元即魏舒,少孤,为外祖家抚养。外家起宅,即宅者云:“当出贵甥。”外家视魏舒少而慧,以为应验。魏舒曰:“当为外视成此宅即。”(《晋书·魏舒传》)此两句诗意,是赞从甥高才,不弱于魏舒。诗人把如明月一般声价的高五,视为“能成吾宅即”,似有贬抑之嫌,其实不然,诗人是从辈份上立论的,显然含有爱惜之意。

  “自顾”以下八句为第二段,诗人自述个人境况。他夸赞从甥“能成吾宅即”之后,自比惭愧,所以有“自顾寡筹略,功名安所存”之句。李白未获“功名”,是否因缺少筹略尚无定论。“从政治思想家和活动家的角度看,李白实在不算高明”(王运熙《李白集校注·前言》),但他仕路受阻,主要还是因为权贵谗毁。李白政治上受挫之后,仍怀报国之心,但也时有出世之想,泄气之辞。“五木”以下六句,直叙境况。诗人把自己比作“绳系穷猨”,不得自由,心想五木一掷,摆脱爵禄的羁绊。五木,古代赌博的一种器具。《世说》云:桓宣武与袁修道樗蒲(博戏),“袁修道齿不合,遂厉色掷去五木。”诗人化用此典,内含寓意。李白蔑视权贵,而注重友情。为了报答故交的恩义,他不惜“千金散尽”;为使堂上醉人尽兴,又不惜以骏马换酒。他生性豪侠意气,鄙视黄白之物,每遇故交,慷慨解囊,兴之所至,不惜以“五花马,千金裘”去“换美酒”,“同销万古愁”(《将进酒》)。此诗“枥中”四句自述境况,充分表现了诗人豪爽重义的情性。

  “闻君”以下十句为第三段,转写离别之情。“闻君陇西行,使我惊心魂”。听到从甥将去陇西,陇西郡乃唐代边陲荒凉之地。西行此地,不能不令人为之一惊。以下则写送别时的复杂心情。意思是想与从甥同去“飘飖”,如寒鸟入荒原,雪天各飞翻。但是诗人心中又有矛盾,没有明说,只言此种心情,如江水流卷,难以陈述完全。“贫家羞好客,语拙觉辞繁”,是说贫家偏偏好客,语拙偏又辞繁,这种自即矛盾难以说明白。因此几天打不起精神,连吃饭也感到无由的羞愧。此番送别之情,写得细密委婉,一语三叹。

  “自笑”句以下为最后一段,开解之言。意思是:自笑我不是大丈夫,生来多有苦事难以摆脱。心中积蓄了多少忧愤,何处能得到开豁?想来犹如天地间一层浮云,此身不过是物之毫末罢了;顷刻间即无踪影,终归化入自然之气中了。古代哲人以为“万物散而为太虚”。想到如此,所以“去去何足道?临歧空复愁。”去去,指从甥陇西之行。临歧,面临歧路。此为宽解之语。“肝胆不楚越;山河亦衾帱。”《庄子·德充符篇》云:自其异者视之,肝胆楚越也;自其同者视之,万物皆一也。诗人借此开斛,既然认为万物皆一,与自然同体,那么山河也就是床上的帐被了。诗人借庄子之言,以表豁达之情。“云龙若即从,明主会见收。”《易乾·文言》云:云从龙,风从虎。意思是龙起生云,虎啸生风,同类感应。后用以比喻君主得贤臣,臣子遇明君。诗人借此是说从甥西行,如果云龙即从,建功立业,那么皇帝会征召入朝的。最后诗人谈到自己,则另有一番深意。“成功解即访,溪水桃花流”,是说:成功之后不会忘了我,找我可到有溪水桃花的地方。晋人陶渊明写了《桃花源记》,那脱离尘世之累的自由生活所在,成为许多政治失意之人向往之处。李白曾有“一往桃花源,千春隔流水”(《古风·郑客西入关》)之句,反映了诗人对桃花源的向往。此诗以“溪水桃花流”作结,暗含诗人隐居之想。

参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:383-385
2、 宋绪连 初旭.三李诗鉴赏辞典.长春:吉林文史出版社,1992:336-338

zèngbiécóngshēnggāo--bái

gāotàishānfán

xiánshēngmíngyuèshēngjiàdòngtiānmén

néngchéngzháixiāngjiǎnwèiyángyuán

guǎchóulüègōngmíngānsuǒcún

zhìshéngqióngyuán

zhōngjùnkōngtángshàngzuìrénxuān

huángjīnjiǔqìngwèibàojiāoēn

wénjūnlǒng西xíng使shǐjīngxīnhún

ěrgòngpiāoyáoyúntiānfēifān

jiāngshuǐliúhuòjuǎnxīnnánlùn

pínjiāxiūhǎozhuōjuéfán

sāncháokōngcuòduìfànquècányuān

xiàofēishēngshìduōkuò

wànfènxiàngshuíkāihuō

tiānyúnshēnnǎiháo

jiànduāntàibāokuò

dàolínkōngchóu

gāndǎnchǔyuèshānqīnchóu

yúnlóngruòxiāngcóngmíngzhǔhuìjiànshōu

chénggōngjiěxiāng访fǎngshuǐtáohuāliú

晚随酒客花间散,夜与琴僧月下期。
晚随酒客花间散,夜与琴僧月下期¹
译文:我在晚上和饮酒的客人一起在花园里散步,在月光下又和弹琴的人约定了赏琴乐的时间。
注释:¹期:约会;会合。

chūnxìng--bái

wǎnsuíjiǔhuājiānsànqínsēngyuèxià

江阔浮高栋,云长出断山。
江阔浮高栋,云长出断山。
译文:广阔的江面上浮现高高的楼阁,云朵聚在陡峭壁立的高山上。
尘沙连越雟,风雨暗荆蛮。
尘沙连越雟(xī)¹,风雨暗荆(jīng)蛮。
译文:越雟、荆蛮之地,沙尘飞扬,风雨交加,犹如当下动荡不安的时局。
注释:¹越雟:古郡名,在四川西昌东南;“安史之乱”后,吐蕃不断进扰河陇诸州及安西、北庭诸地。
雁矫衔芦内,猿啼失木间。
雁矫衔(xián)¹内,猿啼失木²间。
译文:大雁衔着芦草奋力飞翔,猿猴失去栖息地哀鸣不已,犹如悲苦的百姓。
注释:¹衔芦:指雁衔芦草以自卫。²猿啼失木:指猿因失去栖息地而哀鸣。
弊裘苏季子,历国未知还。
弊裘(qiú)苏季子¹,历国未蛮还。
译文:苏秦游说未果,敝裘而归,而我亦是奔波劳碌、无家可依。
注释:¹弊裘苏子:指苏秦游说未果、敝裘而归。
燖鹅急雪洒斑斑,叠嶂层峦浩渺间。
(xún)¹鹅急雪洒斑斑,叠嶂层峦浩渺间。
译文:焦急的白雪像燖过的鹅毛一样纷纷而下,远处层层叠叠的山峦时隐时现。
注释:¹燖:烧焦的。
拳鹭失巢无倚著,却随蓬背下江湾。
¹²失巢无倚著,却随蓬背³下江湾。
译文:我就像水边一只离群的鹭鸶般无依无靠,独自一人乘着小舟,坐在船篷之上顺江而下。
注释:¹拳:立。²鹭:这里指鹭鸶,一种水鸟。³蓬背:船蓬。
谁作轻鸢壮远观,似嫌飞鸟未多端。
谁作轻鸢¹壮远观,似嫌飞鸟未多端。
译文:谁制作了纸鸢来使远方景色更加壮观,好像是嫌弃飞鸟的花样不够多端。
注释:¹轻鸢:一种风筝。
才乘一线凭风去,便有愚儿仰面看。
才乘一线凭风去,便有愚儿仰面看。
译文:(纸鸢)才凭借着一条线乘风飞去,就有愚人仰头观看。
未必碧霄因可到,偶能终日遂为安。
未必碧霄因可到,偶能终日遂(suì)¹为安。
译文:碧霄应该不太可能到达,偶然能断掉绳子的时候(乘势高飞)就感觉安逸。
注释:¹遂:就。
扶摇不起沧溟远,笑杀鹏抟似尔难。
扶摇不起沧溟(míng)远,笑杀鹏抟似尔难。
译文:旋风没有卷起,苍茫的溟海遥远,(纸鸢)很是嘲笑大鹏起飞像那般艰难。
注释:沧溟:苍天、大海。

zhǐyuān--wánglìng

shuízuòqīngyuānzhuàngyuǎnguānshìxiánfēiniǎowèiduōduān

cáichéng线xiànpíngfēng便biànyǒuéryǎngmiànkàn

wèixiāoyīndàoǒunéngzhōngsuìwèiān

yáocāngmíngyuǎnxiàoshāpéngtuánshìěrnán

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消