晓来天气十分凉。时候近重阳。村落人家潇洒,篱菊有芬芳。年来渐觉,诗肠愈窄,酒量偏狂。好景不须放过,何妨一醉千觞。
晓来天气十分凉。时候近重阳。村落人家潇洒,篱菊有芬芳。年来渐觉,诗肠愈窄,酒量偏狂。好景不须放过,何妨一醉千觞。

cháozhōngcuò··xiǎoláitiānshífēnliáng--bǐng

xiǎoláitiānshífēnliángshíhòujìnzhòngyángcūnluòrénjiāxiāoyǒufēnfāngniánláijiànjuéshīchángzhǎijiǔliàngpiānkuánghǎojǐngfàngguòfángzuìqiānshāng

卢炳

卢炳

卢炳,约宋高宗绍兴初前后在世(即约公元一一三一年前后在世)字叔阳,(一作叔易)号丑斋,里居及生卒年均不祥。尝仕州县,多与同官唱和。其他事迹不可考。著有哄堂词(亦作烘堂词)一卷,《文献通考》为辞通俗,咏物细腻。 ▶ 52篇诗文

猜您喜欢
绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。
绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。
译文:郁郁葱葱的绿树间交加着鸟儿的啼叫鸣欢,万里晴空下款款的春风将落下的花瓣吹拂得四处飞舞。
鸟歌花舞太守醉,明日酒醒春已归。
鸟歌花舞太守¹醉,明落酒醒春已归。
译文:我就迷醉在这一片的鸟语花飞的大好春光之中,待到第二天酒醒的时候才发现春天已经将要结束了。
注释:¹太守:汉代一郡的地方长官称太守,唐称刺史,也一度用太守之称,宋朝称权知某军州事,简称为知州。诗里称为太守,乃借用汉唐称谓。
春云淡淡日辉辉,草惹行襟絮拂衣。
春云淡淡落辉辉,草惹行襟絮拂衣。
译文:头上是暖暖的阳光和淡淡的云朵,脚底青草茂盛主动牵惹游人的衣襟,柳絮纷飞洒落在身上。
行到亭西逢太守,篮舆酩酊插花归。
行到亭西逢太守,篮舆(yú)(mǐng)(dǐng)插花归。
译文:漫步至小亭前遇到太守,坐着一个小竹轿子半醺半醉的,头上插满了鲜花嘻笑归来。
红树青山日欲斜,长郊草色绿无涯。
红树¹青山落欲斜,长郊²草色绿无涯³
译文:红花满树,青山隐隐,落已偏西。广漠的郊野,草色青绿,看不见边际。
注释:¹红树:开红花的树,或落落反照的树,非指秋天的红叶。²长郊:广阔的郊野。³无涯:无边际。
游人不管春将老,来往亭前踏落花。
游人不管春将老¹,来往亭前踏落花。
译文:游春的人们,兴趣正浓,哪管春天将去。丰乐亭前,人来人往,落花遍地。
注释:¹春将老:春天将要过去。老:逝去。一作“尽”。

  丰乐亭在滁州(治所在今安徽滁县)西南丰山北麓,琅琊山幽谷泉上。此亭为欧阳修任知州时所建。他写了一篇《丰乐亭记》,记叙了亭附近的自然风光和建亭的经过,由苏轼书后刻石。美景,美文,美书,三美兼具,从此成为著名的游览胜地。

  丰乐亭周围景色四时皆美,但这组诗则撷取四时景色中最典型的春景先加描绘。第一首写惜春之意,第二首写醉春之态,第三首写恋春之情。

  第一首头两句说:绿影婆娑的树木,枝叶连成一片,鸟儿在山上林间愉快地歌唱。阳光下和煦的春风轻轻吹拂着树枝,不少落花随风飞舞。“交加”,意为树木枝叶繁茂,种植紧密,所以枝叶交叉重叠,形成一片绿阴。“荡漾”两字写出春风在青山幽谷、林间草坪飘扬的神理,也写出游人在撩人春景中的愉快心境。明媚春光,令人心醉。诗人呢,野鸟啁啾,杂花乱飞,他一概不闻不见,他也进入了醉乡。次日酒醒,春无踪迹,原来已悄然归去了。第四句“明日酒醒春已归”,表面说醉了一天,实际是醉了整整一个春天。此句用夸张的语言反衬春景的迷人和春日短暂,带有浓厚的惋惜之意。

  第二首前两句说:天上是淡云旭日,晴空万里;地上则是春草茂盛,蓬勃生长,碰到了游人的衣襟;而飞舞着的杨花、柳絮洒落在游人的春衣上,“拂了一身还满”。一个“惹”字写出了春草欣欣向荣之势,春草主动来“惹”人,又表现了春意的撩人;配上一个“拂”字,更传神地描绘了春色的依依。此句与白居易的名篇《钱塘湖春行》中“乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄”两句相比,功力悉敌,简直把春景写活了!

  第三四句写游人兴之所至,来到丰乐亭,在亭西碰上了欧阳太守。太守在于什么呢?他双鬓和衣襟上插满了花卉,坐在竹轿上大醉而归。篮舆,是竹轿。他不乘一本正经的官轿,而坐悠悠晃动、吱嘎作响的竹轿,显示出洒脱不羁的性格。因为坐的是敞篷的竹轿,嵌而人们得以一睹这位太守倜傥的丰采。

  第三首写青山红树,白日西沉,萋萋碧草,一望无际。天已暮,春将归,然而多情的游客却不管这些,依旧踏着落花,来往于丰乐亭前,欣赏这暮春的美景。有的本子“老”字作“尽”,两字义近,但“老”字比“尽”字更能传神。这首诗把对春天的眷恋之情写得既缠绵又酣畅。在这批惜春的游人队伍中,当然有诗人自己在内。欧阳修是写惜春之情的高手,他在一首《蝶恋花》词中有句云:“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”,真是令人肠断;而此诗“来往亭前踏落花”的多情游客,也令读者惆怅不已。

  综观三诗,都是前两句写景,后两句抒情。写景,鲜艳斑斓,多姿多彩;抒情,明朗活泼而又含意深厚。三诗的结句都是情致缠绵,余音袅袅。欧阳修深于情,他的古文也是以阴柔胜,具一唱三叹之致。如果结合他的散文名作《醉翁亭记》和《丰乐亭记》来欣赏这组诗,更能相映成趣。

参考资料:
1、 周锡山 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987:123-124

fēngtíngyóuchūnsānshǒu

ōuyángxiū sòngdài 

绿shùjiāojiāshānniǎo qíngfēngdàngyàngluòhuāfēi 
niǎohuātàishǒuzuì míngjiǔxǐngchūnguī 

chūnyúndàndànhuīhuī cǎoxíngjīn 
xíngdàotíng西féngtàishǒu lánmǐngdǐngchāhuāguī 

hóngshùqīngshānxié chángjiāocǎo绿 
yóurénguǎnchūnjiānglǎo láiwǎngtíngqiánluòhuā 

彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采¹(gé)²兮,一日不见,如三月兮!
译文:那个采葛的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三月啊!
注释:¹采:采集。²葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采萧¹兮,一日不见,如三秋²兮!
译文:那个采萧的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三季啊!
注释:¹萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。²三秋:三个秋季。通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。
彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!
彼采艾¹兮,一日不见,如三岁²兮!
译文:那个采艾的姑娘,一天没有见到她,好像隔了三年啊!
注释:¹艾:多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。其叶子供药用,可制艾绒灸病。²岁:年。

  这是一首思念情人的小诗。采葛为织布,采萧为祭祀,采艾为治病。都是女子在辛勤劳动。男子思念起自己的情人来,一日不见,如隔三秋(月、年)。说一天会像三个月,三个季节,甚至三年那样长,这当然是物理时间和心理时间的区别所在。用这种有悖常理的写法,无非是为了极言其思念之切,之深而已。

  热恋中情人无不希望朝夕厮守,耳鬓相磨,分离对他们是极大的痛苦,所谓“乐哉新相知,忧哉生别离”,即使是短暂的分别,在他或她的感觉中也似乎时光很漫长,以至于难以忍耐。此诗三章正是抓住这一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反复吟诵,重叠中只换了几个字,就把怀念情人愈来愈强烈的情感生动地展现出来了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”来代表季节,是因为秋天草木摇落,秋风萧瑟,易生离别情绪,引发感慨之情,与全诗意境相吻合。

  全诗既没有卿卿我我一类爱的呓语,更无具体的爱的内容叙述,只是直露地表白自己思念的情绪,然而却能流传千古,后人并将这一情感浓缩为“一日三秋”的成语。关于此诗艺术感染力的奥妙,蒋立甫《风诗含蓄美论析》曾剖析说:“妙在语言悖理。”其意是说:从科学时间概念衡量,三个月、三个季节、三个年头与“一日”等同,当是悖理的,然而从诗抒情看却是合理的艺术夸张,合理在热恋中情人对时间的心理体验,一日之别,逐渐在他或她的心理上延长为三月、三秋、三岁,这种对自然时间的心理错觉,真实地映照出他们如胶似漆、难分难舍的恋情。这一悖理的“心理时间”由于融进了他们无以复加的恋情,所以看似痴语、疯话,却能妙达离人心曲,唤起不同时代读者的情感共鸣。

参考资料:
1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:147-148
2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:144-145

cǎi

míng xiānqín 

cǎi jiàn sānyuè 
cǎixiāo jiàn sānqiū 
cǎiài jiàn sānsuì 
余谪居黄,三见重九,每岁与太守徐君猷会于栖霞。今年公将去,乞郡湖南。念此惘然,故作此词。
余谪居黄,三见重九,每岁与太守徐君猷(yóu)¹会于栖(qī)²。今年公将去,乞郡湖南³。念此惘(wǎng)然,故作此词。
注释:醉蓬莱:词牌名。双片九十七字,前片十一句,后片十二句;前后片各四仄韵。¹君猷:徐大受,当时黄州知州。²栖霞:栖霞楼,宋代黄州四大名楼之一,在黄冈市赤鼻矶上。³今年公将去,乞郡湖南:今年徐守将离开黄州,要求到湖南作知州。
笑劳生一梦,羁旅三年,又还重九。华发萧萧,对荒园搔首。赖有多情,好饮无事,似古人贤守。岁岁登高,年年落帽,物华依旧。
笑劳生一梦,羁(jī)旅三年,又还重九。华发¹萧萧²,对荒园搔首。赖有多情,好饮无事,似古人贤守。岁岁登高,年年落帽³,物华依旧。
译文:自笑劳苦的生涯如一梦醒来,原是留在他乡流浪过三次重九节的人。发花白又稀疏,面对荒废的园圃搔头。幸运有多情谊的人,喜欢饮酒而无诉讼事,好像古代无为而治的贤明太守。年年登高,年年宴饮,那美好的景物依旧不变。
注释:¹华发:白发。²萧萧:稀疏的样子。³落帽:代指宴饮。
此会应须烂醉,仍把紫菊茱萸,细看重嗅。摇落霜风,有手栽双柳。来岁今朝,为我西顾,酹羽觞江口。会与州人,饮公遗爱,一江醇酎。
此会应须烂醉¹,仍把紫菊茱萸(yú),细看重嗅²。摇落霜风,有手栽双柳。来岁今朝,为我西顾³,酹(lèi)羽觞(shāng)江口。会与州人,饮公遗爱,一江醇(chún)(zhòu)
译文:这次登高宴会按理要痛饮,照常佩带紫菊茱萸,还要细看多嗅。草木凋零,秋风为霜,其中有我俩雪堂前栽的两棵柳树。明年的今天,我为你移居潇湘,洒酒于江口。我将和黄州的人共同享受您留下的恩惠,如饮长江水般的美酒。
注释:¹烂醉:痛快饮酒。²重嗅:反复闻嗅。³西顾:徐君猷赴任湖南在黄州之西,故名。⁴酹:饮酒前把酒洒在地上或水上以祭神祝福。⁵羽觞:酒器。⁶州人:黄州人。⁷饮:喝,这里指享受。⁸遗爱:官员有德政,给后人留下仁爱。⁹醇酎:反复酿造的醇厚老酒。

  上片,从三年贬居生活体验着墨,写对徐守君猷的深厚情谊。开头三句,自嘲劳苦的生活如一场梦,贬居三年,成为他乡的游子。“笑”字一领对偶句,心思全出。接着两句,进深一层,写人生易老天也老。“华发”、“荒园”均是衰老的象征,“搔首”也无可奈何,抗御不住。“赖有”三句,笔锋一转,颂扬徐君猷的功德。值得庆幸的是:酒在肚里,事在心头,不因喝酒而糊涂误事。我遇到了徐守这样“多情”的人,“好饮无事”的人,“似古人贤守”的人。作者在《遗爱亭记》亦歌颂了徐君猷这些方面的功绩:“知黄州,未尝怒也,而民不犯;未尝察也,而吏不欺;终日无事,啸咏而已。”好一个贤明的太守。最后三句,照应序言“每岁”之笔,岁岁年年登高宴饮,“物华依旧”,情深谊长。

  下片,以节传情,以酒寄情。在痛饮中淋漓尽致地一吐为快。酒中多少事,酒中多少诗。开头三句,就点明此次相会宴饮极不平凡。酒逢知己千钟少,“应须烂醉”;此次登高观赏“紫菊茱萸”也不一般,应须“细看重嗅”。此处他点化运用了杜甫“明年此会知谁健,醉把茱萸仔细看”(《九日蓝田崔氏庄》)诗句,不露痕迹,且把“烂醉”与“细雨”、“茱萸”的内在联系巧妙地揉和起来了:除祸免灾。接着二句,醉里吐真言,我们的友谊天长地久,有“摇落霜风”的物候作证,“有手栽双柳”作证。“来岁”三句,发出深深的祝愿与希冀:“来岁今朝”,我为你西行而饯行,把酒洒满于江口来一个更大的“烂醉”。最后三句,总写徐守君猷的功绩,也是这首词的主题概括:我会和黄州的人,忘不了享受您的“遗爱”,如同痛饮“一江酹酎”的美酒,君子情谊,源远流长。“何武所至,无赫赫名,去而人思之,此之谓遗爱。”(《遗爱亭记》)

  这首词,表面看来,系例行重九登高宴饮之作,实是借题发挥,以节传话,以酒寄情,表达他们那样“惘然”之情和崇敬徐守君猷“相待如骨肉”和“狱草烟深”的功德。正因为酿酒、饮酒是人类认识自然、改造社会、求生存求发展的一种高级意识形态的历史活动,唯有酒是中国源远流长的文化发展的酵酶,唯有酒中人方能领略其中的韵味,所以东坡才写出如此真情实感、意境高超的词章来。

参考资料:
1、 王水照 王宜瑷.苏轼诗词选注:上海古籍出版社,1990:150-151
2、 王水照 朱刚.苏轼诗词文选评:上海古籍出版社,2004:95-96

zuìpénglái··zhòngjiǔshàngjūnyóu--shì

zhéhuángsānjiànzhòngjiǔměisuìtàishǒujūnyóuhuìxiájīnniángōngjiāngjùnnánniànwǎngránzuò

xiàoláoshēngmèngsānniányòuháizhòngjiǔhuáxiāoxiāoduìhuāngyuánsāoshǒulàiyǒuduōqínghǎoyǐnshìshìrénxiánshǒusuìsuìdēnggāoniánniánluòmàohuájiù

huìyīnglànzuìréngzhūkànzhòngxiùyáoluòshuāngfēngyǒushǒuzāishuāngliǔláisuìjīncháowèi西lèishāngjiāngkǒuhuìzhōurényǐngōngàijiāngchúnzhòu

山河千里国,城阙九重门。
山河千里国,城阙(què)¹九重门。
译文:国家山河千里,都城门户九重。
注释:¹城阙:都城,京城。
不睹皇居壮,安知天子尊。
不睹皇居¹壮,安知天子尊。
译文:没有看到帝都皇宫的壮丽,怎么知道天子的尊贵?
注释:¹皇居:皇宫,亦指皇城。
皇居帝里崤函谷,鹑野龙山侯甸服。
皇居帝里¹(xiáo)²谷,鹑(chún)³龙山侯甸(diàn)服。
译文:帝都坐落于崤山与函谷关,秦地龙山一带都属于侯服与甸服。
注释:¹帝里:犹言帝都,京都。²崤函:崤山与函谷关。自古为险要的关隘。函谷东起崤山,故以并称。³鹑野:指秦地。⁴侯甸:侯服与甸服。古代王畿外围千里以内的区域。
五纬连影集星躔,八水分流横地轴。
五纬¹连影集星躔(chán)²,八水³分流横地轴。
译文:五星连缀与日月依次运行,八川分流纵横于地轴之上。
注释:¹五纬:金、木、水、火、土五星。²星躔:日月星辰运行的度次。³八水:八川。
秦塞重关一百二,汉家离宫三十六。
秦塞重关一百二,汉家离宫¹三十六。
译文:秦地关塞有一百二十重,汉家离宫有三十六座。
注释:¹离宫:正宫之外供帝王出巡时居住的宫室。
桂殿嶔岑对玉楼,椒房窈窕连金屋。
桂殿嶔(qīn)(cén)¹对玉楼,椒房²窈窕连金屋。
译文:高峻的宫殿对着华丽的楼宇,幽深的后宫连着金碧的屋室。
注释:¹嶔岑:高峻。嵚,一作“阴”。岑,一作“崟”。²椒房:泛指后妃居住的宫室。
三条九陌丽城隈,万户千门平旦开。
三条九陌¹²城隈(wēi)³,万户千门平旦开。
译文:帝都的角落也都是纵横大道,千门万户一到清晨次第开。
注释:¹三条九陌:泛指帝都的纵横大道。²丽:一作“凤”。³城隈:城内偏僻处。⁴平旦:清晨。
复道斜通鳷鹊观,交衢直指凤凰台。
复道斜通鳷(zhī)鹊观¹,交衢(qú)²直指凤凰台。
译文:凌空的复道斜着伸向鳷鹊观,道路要冲直接通向凤凰台。
注释:¹鳷鹊观:汉宫观名,在长安甘泉宫外,汉武帝建元中建。²交衢:指道路交错要冲之处。
剑履南宫入,簪缨北阙来。
剑履¹南宫入,簪(zān)²北阙来。
译文:高官显宦们身佩宝剑,昂然从南宫北阙进进出出。
注释:¹剑履:即剑履上殿,古代得到帝王特许的大臣,可以佩着剑穿着鞋上朝,被视为极大的优遇。²簪缨:古代达官贵人的冠饰。后遂借以指高官显宦。
声名冠寰宇,文物象昭回。
声名冠寰(huán)¹,文物象昭回²
译文:美名扬于天下,形象题于画阁,业绩载入史册,光荣如同日月。
注释:¹寰宇:犹天下。旧指国家全境。²昭回:谓星辰光耀回转。
钩陈肃兰戺,璧沼浮槐市。
钩陈¹肃兰戺(shì)²,璧沼(zhǎo)³浮槐市
译文:后宫圣境,静穆清幽,在学宫泮池边,青槐之下,纵论古今。
注释:¹钩陈:指后宫。²兰戺:台阶的美称。³璧沼:即璧池,古代学宫前半月形的水池,借指太学和皇帝的选士之所。⁴槐市:汉代长安读书人聚会、贸易之市。因其地多槐而得名。后借指学宫,学舍。
铜羽应风回,金茎承露起。
铜羽¹应风回,金茎²承露起。
译文:展翅翱翔的铜乌殷勤地探测着风云的变幻,高擎金盘的仙掌虔诚地承接着玉露。
注释:¹铜羽:即铜乌。羽:一作“雀”。²金茎:用以擎承露盘的铜柱。
校文天禄阁,习战昆明水。
校文¹天禄阁²,习战³昆明水。
译文:文武百将各司其职,文将治国安邦,武将戍边拓疆。
注释:¹校文:校勘文章。天²禄阁:汉宫中藏书阁名。汉高祖时创建,在未央宫内。³习战:练习作战。
朱邸抗平台,黄扉通戚里。
朱邸¹²平台³,黄扉(fēi)通戚里
译文:权贵们的居所,就像皇帝的离宫一样众多华丽。
注释:¹朱邸:汉诸侯王第宅,以朱红漆门,故称朱邸。后泛指贵官府第。²抗:一作“接”。³平台:供休憩、眺望等用的露天台榭。⁴黄扉:古代丞相、三公、给事中等高官办事的地方,以黄色涂门上,故称。⁵戚里:帝王外戚聚居的地方。
平台戚里带崇墉,炊金馔玉待鸣钟。
平台戚里带崇墉¹,炊²金馔(zhuàn)³待鸣钟。
译文:他们不但身居华屋,而且钟鸣鼎食,饮食考究。
注释:¹崇墉:高墙,高城。²炊:一作“灼”。³馔玉:指珍美如玉的食品。
小堂绮帐三千户,大道青楼十二重。
小堂绮(qǐ)¹三千户,大道青楼²十二重。
译文:娱乐场所多达三千户,大道旁青色阁楼足有十二重。
注释:¹绮帐:华丽的帷帐。²青楼:青漆涂饰的豪华精致的楼房。
宝盖雕鞍金络马,兰窗绣柱玉盘龙。
宝盖雕鞍(ān)¹金络²马,兰窗绣柱玉盘龙³
译文:他们骑着宝盖雕鞍金络马,住着兰窗绣有玉盘龙柱子的房子。
注释:¹雕鞍:刻饰花纹的马鞍;华美的马鞍。²金络:即金络头,借指良马。³玉盘龙:梁柱盘龙浮雕的美称。
绣柱璇题粉壁映,锵金鸣玉王侯盛。
¹柱璇题²³壁映,锵(qiāng)金鸣玉王侯盛。
译文:绣柱上玉饰椽头粉彩墙壁,映出锵金鸣玉的王侯贵人的景况。
注释:¹绣:一作“绮”。²璇题:玉饰的椽头。³粉:一作“彩”。⁴锵金鸣玉:金玉相撞而发声。比喻音节响亮,诗句优美。
王侯贵人多近臣,朝游北里暮南邻。
王侯贵人多近臣¹,朝游北里暮南邻。
译文:王侯贵人大多是皇帝的近臣,他们早晨游北里傍晚游南邻。
注释:¹近臣:指君主左右亲近之臣。
陆贾分金将宴喜,陈遵投辖正留宾。
陆贾(jiǎ)分金¹将宴喜²,陈遵投辖³留宾。
译文:享着像陆贾休官后分家产的安乐,像陈遵投辖那样好客留宾。
注释:¹陆贾分金:谓休官后平分家产与子孙以为生计。²宴喜:安乐。³陈遵投辖:为好客留宾的典故。⁴正:一作“尚”。
赵李经过密,萧朱交结亲。
赵李¹经过密,萧朱²交结亲。
译文:他们的交情就像赵飞燕和婕好李平、萧育和朱博一样。
注释:¹赵李:历来注家对“赵李”的注解存在分歧,按照顾炎武的看法,赵李应该指汉成帝时期的皇后赵飞燕和婕妤李平。²萧朱:指萧育和朱博。西汉时人,两人始为好友,后有隙,终成仇人。
丹凤朱城白日暮,青牛绀幰红尘度。
丹凤朱城¹白日暮,青牛²(gàn)(xiǎn)³红尘度。
译文:从暮色苍茫到更深漏残,绿杨青桑道上,车如流水马如龙。
注释:¹朱城:指宫城。²牛:一作“巾”。³绀幰:天青色车幔。⁴红尘:指繁华之地。
侠客珠弹垂杨道,倡妇银钩采桑路。
侠客珠弹¹垂杨道,倡妇²银钩采桑路。
译文:垂杨道上侠客以珠作弹,采桑路上娼妓争奇斗艳。
注释:¹珠弹:以珠作弹,谓其豪贵。²倡妇:以歌舞为业的倡家妇女。
倡家桃李自芳菲,京华游侠盛轻肥。
倡家桃李自芳¹菲,京华游侠盛²轻肥³
译文:娼妓们打扮入时艳若桃李,京城的游侠也是轻裘肥马。
注释:¹芳:一作“芬”。²盛:一作“事”。³轻肥:“轻裘肥马”的略语。
延年女弟双凤入,罗敷使君千骑归。
延年¹女弟双凤²入,罗敷(fū)³使君千骑归。
译文:碧纱帐里,彩珠帘内,皇帝与宠妃,使君与罗敷,出双入对。
注释:¹延年:指西汉协律都尉李延年。²凤:一作“飞”。³罗敷:古代美女名。使君:汉时称刺史为使君。
同心结缕带,连理织成衣。
同心结缕带,连理织成衣。
译文:同心结缕带,连理织成衣,厮守之状如胶似漆。
春朝桂尊尊百味,秋夜兰灯灯九微。
春朝桂尊¹尊百味,秋夜兰灯²灯九微。
译文:歌舞场上,轻歌曼舞,沉迷于灯红酒绿的梦幻里。
注释:¹桂尊:即“桂樽”,对酒器的美称。²兰灯:精致的灯具。
翠幌珠帘不独映,清歌宝瑟自相依。
翠幌(huǎng)¹珠帘不独映,清歌宝瑟²自相依。
译文:精致的灯具和绿色的帷幔交相辉映,真是纸醉金迷。
注释:¹翠幌:绿色的帷幔。²宝瑟:瑟的美称。
且论三万六千是,宁知四十九年非。
且论三万六千¹是,宁知四十九年非。
译文:他们不可能像蘧伯玉那样,五十岁知道四十九年的不是。
注释:¹三万六千:一作“二八千金”。
古来荣利若浮云,人生倚伏信难分。
古来荣利若浮云,人生倚伏信难分。
译文:古来功名利禄就像天上的浮云,人生的祸福相互依存难解难分。
始见田窦相移夺,俄闻卫霍有功勋。
始见田窦(dòu)¹相移夺,俄闻卫霍²有功勋。
译文:刚刚看田窦两家在争夺权利,很快卫霍两人又建立功勋。
注释:¹田窦:田、窦是汉代的两个大士族。²卫霍:汉代两个大将军卫青、霍去病。
未厌金陵气,先开石椁文。
未厌金陵¹²,先开石椁(guǒ)³
译文:还未压住金陵的天子气,先打开石椁上的铭文。
注释:¹金陵:南京。²气:气脉。³石椁文:石椁上的铭文。椁,套在棺材外面的大棺材。
朱门无复张公子,灞亭谁畏李将军。
朱门¹无复张公子²,灞(bà)亭谁畏李将军。
译文:朱门已没有伴君微服出行的张公子,灞亭有谁敬畏李将军。
注释:¹朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。²张公子:即张放,经常陪伴汉成帝微服出行。
相顾百龄皆有待,居然万化咸应改。
相顾百龄皆有待,居然¹万化咸应改。
译文:就算活到百岁也不能完全自由,世间万物都会适时而变化。
注释:¹居然:犹安然。形容平安,安稳。
桂枝芳气已销亡,柏梁高宴今何在。
桂枝芳气¹已销亡,柏梁²高宴今何在。
译文:桂枝的香气不能永存,柏梁台的宴会现在还在吗?
注释:¹芳气:芬香的气味。常喻美德。²柏梁:指柏梁台。
春去春来苦自驰,争名争利徒尔为。
春去春来苦自驰,争名争利徒尔¹为。
译文:春去春来,年年岁岁,苦苦地争名夺利其实都是枉然。
注释:¹徒尔:徒然,枉然。
久留郎署终难遇,空扫相门谁见知。
久留郎署¹终难遇,空扫相门²谁见知。
译文:久留郎署,为丞相扫门,还是未遇到赏识、引荐自己的人。
注释:¹郎署:汉唐时宿卫侍从官的公署。²扫相门:为丞相扫门,以求引荐。
当时一旦擅豪华,自言千载长骄奢。
当时¹一旦擅豪华,自言千载长骄奢。
译文:当时一旦登上高位得豪华,自以为可以长久地骄奢下去。
注释:¹当时:一作“莫矜”。
倏忽抟风生羽翼,须臾失浪委泥沙。
(shū)忽抟(tuán)¹生羽翼,须臾失浪委泥沙。
译文:可是忽然间刮起一阵狂风,很快就失势坠落到泥沙之中。
注释:¹抟风:旋风。后因称乘风捷上为“抟风”。
黄雀徒巢桂,青门遂种瓜。
黄雀¹徒巢桂²,青门遂种瓜³
译文:王莽篡权是徒然的,不如邵平在青门外种瓜。
注释:¹雀:一作“鹤”。²桂:一作“柱”。³青门遂种瓜:秦东陵侯召平秦亡后在青门种瓜。后因以种瓜代指隐居。
黄金销铄素丝变,一贵一贱交情见。
黄金销铄(shuò)¹素丝变,一贵一贱交情见。
译文:黄金会销熔,白丝因染会变色,贵贱交情需考验。
注释:¹销铄:熔化。
红颜宿昔白头新,脱粟布衣轻故人。
红颜宿昔¹白头新,脱粟(sù)布衣轻故人²
译文:从前的红颜不久就变白头,富贵之后就会轻视故人。
注释:¹宿昔:旦夕。²脱粟布衣轻故人:典出公孙弘。这里反典故之意而用之,意谓贵者轻视故人。脱粟,糙米;只去皮壳、不加精制的米。
故人有湮沦,新知无意气。
故人有湮(yān)¹,新知无意气。
译文:故人沦落失势,新结交的知心朋友也没有义气。
注释:¹湮沦:沦落,埋没。
灰死韩安国,罗伤翟廷尉。
灰死韩安国,罗伤翟(zhái)廷尉。
译文:韩安国能够死灰复燃,翟公失势之后就受冷落。
已矣哉,归去来。
已矣¹哉,归去来。
译文:罢了,还是回去吧!
注释:¹已矣:叹词。罢了,算了。
马卿辞蜀多文藻,扬雄仕汉乏良媒。
马卿¹辞蜀多文藻,扬雄仕汉乏良媒。
译文:司马相如辞赋再佳也只能回到临邛卖酒,扬雄学识渊博却无人赏识他。
注释:¹马卿:汉司马相如字长卿,后人遂称之为马卿。
三冬自矜诚足用,十年不调几邅回。
三冬自矜¹诚足用,十年不调几邅(zhān)²
译文:东方朔自夸三冬所学知识已经足够,张释叹息为骑郎事十年也未有升迁境遇。
注释:¹自矜:自负;自夸。²邅回:难行不进貌。
汲黯薪逾积,孙弘阁未开。
汲黯¹薪逾积,孙弘²阁未开。
译文:汲黯官吏年高资深反位居人下,我的才华还没被孙弘一般的有识之士发掘。
注释:¹汲黯:西汉大臣,为人耿直,好直谏廷诤。²孙弘:即公孙弘。字季,西汉菑川人。少时为狱吏,年四十余始治《春秋公羊传》,以熟悉文法吏治,被武帝任为丞相,封平津侯。
谁惜长沙傅,独负洛阳才。
谁惜长沙傅¹,独负洛阳才²
译文:谁来怜惜被贬长沙贾谊,空有一身才能无处施展。
注释:¹长沙傅:指西汉贾谊。文帝时贾谊被谪为长沙王太傅,故称。傅,一作“赋”。²洛阳才:汉洛阳贾谊年少敢言,朝廷公卿如绛灌之属尽害之,终遭贬谪为长沙王太傅。见《史记·屈原贾生列传》。后因以“洛阳才”比喻遭贬谪、流放之才人。

  这首诗是作者富于现实主义精神的优秀名篇。作于唐高宗上元三年(676)诗人从武功主簿调任明堂主簿时。据《旧唐书·文苑传》记载,这首诗又题《上吏部侍郎帝京篇》,诗的前面曾有一篇“启”,作者投赠给当时的吏部侍郎裴行俭,传遍京畿,“以为绝唱”。

  全诗描绘帝京长安的繁华,颇多壮词,显示出大唐帝国的强盛和蓬勃向上的时代风貌,提出了“未厌金陵气,先开石椁文”的居安思危的警示,抒发了怀才不遇的悲愤。诗的结构严谨,共分四个段落:

  从开头到“黄扉通戚里”为第一段,描绘京城胜状;从“平台戚里带崇牖”到“宁知四十九年非”为第二段,描写王侯贵戚的豪奢习气和下层社会的悠游宴会生活;从“古来荣利若浮云”到“罗伤翟廷尉”,是第三段,描绘上层社会变幻莫测的斗争;“已矣哉”以下抒发个人滞留京都无人赏识的苦闷,气势遒劲。清人沈德潜评介这首诗时说:“首叙形式之雄,宫阙之壮;次述王侯贵戚之奢僭无度,至‘古来’以下,慨世道之变迁;‘已矣哉’以下,伤一己之湮滞。”(《唐诗别裁》)诗中“秦塞重关一百二,汉家离宫三十六”二句,突出帝京长安一代关塞之险与宫阙之胜,气势宏伟,艺术效果极佳,堪称名句,历来脍炙人口。从艺术手法上看,作者在本篇中运用赋法,为盛唐歌行的创作开了新生面,是一篇“卓荤不可一世”(陈熙晋语)的艺术杰作。

  该诗约作于上元三年担任明堂主簿时。诗前有《启》,介绍说是应吏部侍郎“垂索”而作的。该诗取材于汉代京城长安的生活故事,以古喻今,抒情言志,气韵流畅,有如“缀锦贯珠,滔滔洪远”,在当时就被视为绝唱。它不仅是诗人的代表作,更是初唐长篇诗歌的代表作之一,堪与卢照邻的《长安古意》媲美,被称为姊妹篇。

  全诗分为四大部分,第一部分(从“山河千里国”至“黄扉通戚里”),状写长安地理形势的险要奇伟和宫阙的磅礴气势。此部分又分作三个小层次。开篇为五言诗,四句一韵,气势凌历,若千钧之弩,一举破题。“山河千里国,城阙九重门”,对仗工整,以数量词用得最好,“千里”以“九重”相对,给人一种旷远、博大、深邃的气魄。第三句是个假设问句,“不睹皇居壮”。其后的第四句“安知天子尊”,是以否定疑问表示肯定,间接表达赞叹、惊讶等丰富复杂而又强烈的情感。此处化用了《史记·高祖纪》中的典故:“萧丞相作未央宫,立东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖见城阙壮甚,怒。萧何曰:‘天子以四海为家,非壮丽无以重威,且无令后世有以加也。’高祖乃悦。”只有熟悉这一典故,方能更好体会出这两句诗的意韵。它与开篇两句相互映照,极为形象地概括出泱泱大国的帝都风貌。以上四句统领全篇,为其后的铺叙揭开了序幕。

  第二个小层次描写长安的远景:“皇居帝里崤函谷,鹑野龙山侯甸服。五纬连影集星躔,八水分流横地轴。秦塞重关一百二,汉家离宫三十六。”这六句七言诗,从宏观角度为我们展现了一幅庞大壮丽的立体图景。天地广阔,四面八方,尽收笔底。星光辉映,关山绵亘护卫,沃土抚育,帝京岂能不有!六句诗里连用“五”“八”“一百二”“三十六”等多个数字,非但没有枯燥之感,反而更显典韵奇巧,构成鲜豁之境和独特的景象。此为首句“山河千里国”的细致绘写。

  第三个小层次为长安的近景刻绘:“桂殿嵚崟对玉楼,椒房窈窕连金屋。三条九陌丽城隈,万户千门平旦开。复道斜通鳷鹊观,交衢直指凤凰台。”直入云宵、耀眼辉煌的宫殿,温馨艳冶的禁闱;宽畅而通达的大道,复道凌空,斜巷交织。此为对“皇居壮”的具体刻划。六句诗阐明了帝京的壮观、繁华、气度,不由令人念及天子的尊贵与威严。

  第二部分(“由剑履南宫入”到“宁知四十九年非”)重点描绘长安上流社会王侯贵戚骄奢纵欲的生活。诗人由表面的繁荣昌盛落笔,意在阐释兴衰祸福相倚伏的哲理。此部分又可分为两个层次。诗的前二十六句为第一层次,主要绘写权贵们及其附庸的日常生活。“剑履南宫入,簪缨北阙来。声明冠寰宇,文物象昭回。”细致传神地刻划出享有殊荣的将相们,身佩宝剑,昂然出入宫殿的情景。他们的美名扬于天下,形象题于画阁,业绩载入史册,光荣如同日月。“钩陈肃兰,璧沼浮槐市”,写的是天子的学宫圣境,静穆清幽;学士们漫步泮池、文市,纵论古今于青槐之下,何等的风流儒雅!教化之推行,言路之广开,由此可见一斑!“铜羽应风回,金茎承露起”,既写景又抒情。那展翅翱翔的铜乌殷勤地探测着风云的变幻,期盼国泰民安;那高擎金盘的仙掌虔诚地承接着玉露,祈愿天子万寿无疆!“校文天禄阁,习战昆明水”,指的是文武百将各司其职,文将治国安邦,武将戍边拓疆。“朱邸抗平台,黄扉通戚里”,说的是权贵们的居所,如同皇帝的离宫一样众多华丽。他们不但身居华屋而且饮食考究,“炊金馔玉待鸣钟”,真是气派。“小堂绮窗三千户,大道青楼十二重”是他们娱乐的场所。娼优之多可想而知。她们是由于统治阶级生活需要而滋生的附属阶层。她们的生活自然也豪华奢靡:“宝盖雕鞍金络马,兰窗绣柱玉盘龙。”这样的生活是“朝游北里暮南邻”的锵金鸣玉的王侯贵人所带来的。除了北里南邻的“多近臣”,还有那些失势的旧臣元老和专宠的新贵:“陆贾分金将燕喜,陈遵投辖正留宾。赵李经过密,萧朱交结亲。”他们也都有各自的活动场所和享乐消遣之法,游说饮宴,兴高采烈,逍遥自得。这是朝廷之外的另一番热闹景象。

  第二个层次是描绘长安的夜生活,从暮色苍茫到更深漏残,绿杨青桑道上,车如流水马如龙。一边是艳若桃李的娼妓,一边是年少英俊的侠客。碧纱帐里,彩珠帘内,皇帝与宠妃,使君与罗敷,出双入对,相互依偎,厮守之状如胶似漆。歌舞场上,轻歌曼舞。王公贵人,歌儿舞女,沉迷于灯红酒绿的梦幻里。他们便是如此浑浑噩噩度过自己的一生,岂能如蘧伯玉一般,“年五十而知四十九年非”呢?现实是残酷的,乐极必定生悲。因而诗人在第三部分(从“古来荣利若浮云”至“罗伤翟廷尉”)以其精练灵活的笔触,描绘出一幅动人心弦的历史画卷,把西汉一代帝王将相、皇亲国戚你死我活的残酷的斗争景象和世态人情的炎凉,状写得淋漓尽致。考究用典,精到的议论,生动的描绘,细腻的抒情,惊醒的诘问,交叉使用,纵横捭阖,举重若轻地记录了帝京上层社会的生活史。这部分重点揭示了封建统治阶级的腐朽和无法逃脱的没落命运。

  “古来荣利若浮云,人生倚伏信难分”!从古到今,统治阶级都是一样的。诗人生活的武则天时代,朝廷内部争权夺利激烈,酷吏罗织罪名陷害忠良,正所谓“倏忽搏风生羽翼,须臾失浪委泥沙。”有谁能够掌握自己的命运呢?面对唐朝的现实,诗人发出无可奈何的慨然而叹:“已矣哉,归去来”!继而诗人列举了汉代著名的贤才志士,他们的升迁湮滞,都不取决于个人学识才智的高低,而取决于统治者的好恶。司马相如辞赋再佳,怎奈景帝不喜欢辞赋,只得回到临邛卖酒为生;后来武帝赏识他的辞赋,经过狗监的推荐,才被召任为郎。扬雄学识尽管渊博,然而成、哀、平三位皇帝都不赏识他,他也就无法被提升。“十年不调几邅回”,语意双关,既指张释之十年为骑郎事,也是叹息自己十年没升迁的境遇。汲黯因为直谏而遭到忌恨,贾谊因为才高而被谗言所害。这一结尾,婉转地表达了忠直之士难以被容纳之意。

  沈德谮曾这样评论《帝京篇》:“作帝京篇,自应冠冕堂皇,敷陈主德。此因己之不遇而言,故始盛而以衰飒终也。首叙形势之雄,次述王侯贵戚之奢侈无度。至古来以下,慨世道变迁。已矣哉以下,伤一己之湮滞,此非诗之正声也。”诗论家评诗,立场不同,标准各异,结论自然相左。陈熙晋曾反驳沈祐谮说:“窃谓不然,夫陈思王京洛之篇,每涉斗鸡走马;谢眺金陵之曲,不离绿水朱楼,未闻例效班、张,同其研铄。此诗为上吏部而作,借汉家之故事,喻身世于本朝,本在摅情,非关应制。……篇末自述邅回,毫无所请之意,露于言表。显以贾生自负,想见卓荦不可一世之概。非天下才不能作是论也。沈说非是。”按如今的理解,沈祐谮所说的“次述王侯贵戚之奢侈无度”,并不是该诗的缺点,反而是其生命力之所在。诗人以汉事讽唐,大胆揭露统治阶层的荒淫腐败,以至于“衰飒”,也正是其最富有现实意义之处。

  《帝京篇》的特色,正象闻一多先生所评论的那样,是“洋洋洒洒的宏篇巨作,为宫体诗的一个巨变。仅仅篇幅大没有什么,要紧的是背面有厚积的力量撑持着。这力量是前人谓之‘气势’,其实就是感情。所以卢骆的来到,能使人麻痹了百余年的心灵复活。有感情,所以卢骆的作品,正如杜甫所预言的,‘不废江河万古流’。”

  这首诗是呈给吏部侍郎的,因此内容比《长安古意》庄重严肃 ,气势也更大。形式上较为自由活泼,七言中间以五言或三言,长短句交错,或振荡其势,或回旋其姿。铺叙、抒情、议论也各尽其妙。词藻富丽,铿锵有力,虽然承袭陈隋之遗,但已“体制雅骚,翩翩合度”,为歌行体辟出了一条宽阔的新路。

良夜灯光簇如豆。占好事、今宵有。酒罢歌阑人散后。琵琶轻放,语声低颤,灭烛来相就。
良夜灯光簇(cù)¹如豆。占好事、今宵有。酒罢歌阑人散后。琵琶轻放,语声低颤,灭烛来相就。
译文:美妙的夜晚灯火鲜红亮烈如红豆。这么旖旎的风致,只有今天晚上才有。饮完酒,唱完歌,人们都离开后,她宵宵放下琵琶,宵柔细语,吹灭蜡烛,来到我身旁与我接近。
注释:¹簇:聚拢在一块儿;聚集成一团。
玉体偎人情何厚。轻惜轻怜转唧𠺕。雨散云收眉儿皱。只愁彰露,那人知后。把我来僝僽。
玉体偎人情何厚。轻惜轻怜转唧𠺕。雨散云收眉儿皱。只愁彰露,那人知后。把我来僝(chán)(zhòu)¹
译文:美人曼妙的身姿如杨柳,容貌如玉。靠在我肩上情意浓厚,宵宵地翻转,蕴藉缠绵。如细雨斜风,如云开雾散的景致过后,她蛾眉颦蹙。愁苦显现。要是知道我离开,她一定会嗔怪我。
注释:¹僝僽:埋怨。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消