桃符频换句难新,休对春风诉旧贫。
近日儿童谈道学,几时徵诏及闲人。
山田收薄官输在,树雪吹残曙色真。
慨昔巢由老岩穴,终身击壤作尧民。
桃符频换句难新,休对春风诉旧贫。
近日儿童谈道学,几时徵诏及闲人。
山田收薄官输在,树雪吹残曙色真。
慨昔巢由老岩穴,终身击壤作尧民。
薛嵎

薛嵎

(1212—?)温州永嘉人,字仲止,一字宾日。理宗宝祐四年进士。官长溪簿。诗宗永嘉一派。有《云泉集》。 ▶ 257篇诗文

猜您喜欢
孤阴则不生,独阳则不长,故天地配以阴阳;男以女为室,女以男为家,故人生偶以夫妇。
孤阴则不生,独阳则不长,故天地配以阴阳¹;地以女为室²,女以地为家³,故人生偶以夫妇。
译文:只有阴不能创造生命,只有阳也不能养育万物,所以天地万物是由阴阳相配合的;男子娶了女子才能组合成家庭,女子嫁给了男子才有了家,所以由男女相配结成夫妇。
阴阳和而后雨泽降,夫妇和而后家道成。
阴阳和而后雨泽¹降,夫妇和而后家道²成。
译文:阴阳二气调和而后才会降下雨露,夫妇和睦协调家道方能兴盛。
注释:¹雨泽:时雨的润泽。²家道:成家之道。指家庭赖以成立与维持的规则和道理。
夫谓妻曰拙荆,又曰内子;妻称夫曰藁砧,又曰良人。
夫谓妻曰拙荆¹,又曰内子²;妻称夫曰藁(ɡǎo)(zhēn)³,又曰良人
译文:丈夫对人称自己的妻子为“内子”又称“拙荆”,妻子称丈夫为“藁砧”,又称“良人”。
贺人娶妻,曰荣偕伉俪;留物与妻,曰归遗细君。
贺人娶妻,曰荣偕¹(kànɡ)(lì)²;留物与妻,曰归遗(wèi)细君³
译文:祝贺别人娶妻就说“荣偕伉俪”;留下东西给妻子就叫做“归遗细君”。
受室即是娶妻,纳宠谓人娶妾。正妻谓之嫡,众妾谓之庶。
受室¹即是娶妻,纳宠²谓人娶妾³。正妻谓之嫡,众妾谓之庶
译文:受室是说自己娶妻,纳宠是说人家买妾。正妻称为“嫡”,其他的妾称为“庶”。
称人妻曰尊夫人,称人妾曰如夫人。
称人妻曰尊夫人¹,称人妾曰如夫人²
译文:称别人的妻子为“尊夫人”,称别人的妾叫“如夫人”。
注释:¹尊夫人:本是对别人母亲的敬称,后也称别人的妻子。尊,尊贵。²如夫人:妾的别称,多用于称他人的妾。如,如同一样。
结发系是初婚,续弦乃是再娶。
结发¹系是初婚,续弦²乃是再娶。
译文:“结发”是指初次结婚,“续弦”是指妻子去世后再娶称。
妇人重婚曰再醮,男子无偶曰鳏居。
妇人重婚曰再醮(jiào)¹,地子无偶曰鳏(guān)²
译文:妇人再嫁称作“再醮”,男子没有老婆称为“鳏居”。
注释:¹再醮:指女子再嫁,或地子再娶。元明清之后,专指女子夫死再嫁。醮,古代婚娶时用酒祭神的礼。²鳏居:地子无妻独居。鳏,原指一种鱼,据说喜欢独行。
如鼓瑟琴,夫妻好合之谓;琴瑟不调,夫妇反目之词。
如鼓瑟琴¹,夫妻好合之谓;琴瑟不调,夫妇反目²之词。
译文:“如鼓瑟琴”是比喻夫妇感情和谐;“琴瑟不调”是说夫妇反目不和。
注释:¹如鼓瑟琴:像演奏琴和瑟。因此比喻夫妻间感情和谐。瑟琴,两种乐器,一起演奏时声音和谐悦耳。鼓,演奏。²反目:多指夫妻不和睦,后泛指关系破裂。
牝鸡司晨,比妇人之主事;河东狮吼,讥男子之畏妻。
牝鸡司晨¹,比妇人之主事;河东狮吼²,讥地子之畏妻。
译文:“牝鸡司晨”是说妇人掌权干预外事;“河东狮吼”是嘲讽丈夫畏惧妻子。
注释:¹牝(pìn)鸡司晨:母鸡报晓。旧时比喻妇女窃权乱政。牝,鸟兽中的雌性。司,掌管。²河东狮吼:比喻悍妒的妻子对丈夫大吵大闹。河东,古代郡名。狮子吼,佛家比喻威严。
杀妻求将,吴起何其忍心;蒸藜出妻,曾子善全孝道。
杀妻求将¹,吴起²何其忍心;蒸藜(lí)出妻³,曾子善全孝道。
译文:杀了妻子以求将位,吴起如何狠得下心肠;蒸梨不熟便离弃妻子,曾子善于顾全孝道。
注释:¹杀妻求将:为人追求名利不惜做灭绝人性的事。春秋时,齐国攻打鲁国,鲁国国君想要任用吴起为将军。但是吴起的妻子是齐国人,鲁国国君有些怀疑吴起的忠心。吴起就杀死了自己的妻子,以表示自己和齐国没有关系。²吴起:战国初期着名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、军事改革家。³蒸藜出妻:相传曾子对后母十分孝敬,因为妻子将没有蒸熟的梨给后母吃,他认为妻子不孝,便将她休了。出妻,休妻。⁴曾子:曾参,字子舆,孔子的学生,以孝着名。
张敞为妻画眉,媚态可哂;董氏为夫封发,贞节堪夸。
张敞为妻画眉¹,媚态²可哂(shěn)³;董氏为夫封发,贞节堪夸。
译文:张敞为妻子画眉,儿女的情态真是可笑;董氏当着丈夫的面,把头发封住,其贞节实在值得夸耀。
冀郤缺夫妻,相敬如宾;陈仲子夫妇,灌园食力。
冀郤(xì)¹夫妻,相敬如宾²;陈仲子³夫妇,灌园食力
译文:冀邑郤缺夫妇在田间耕作,仍能相敬如宾;陈仲子夫妇替别人灌园谋生,自食其力不仰赖其兄。
不弃糟糠,宋弘回光武之语;举案齐眉,梁鸿配孟光之贤。
不弃糟(zāo)(kāng)¹,宋弘²回光武之语;举案齐眉³,梁鸿配孟光之贤
译文:同吃糟糠的妻子不能抛弃,这是宋弘回答光武帝的话;每次送食举起的案总和眉齐高,这是说梁鸿配得上孟光的贤惠。
苏蕙织回文,乐昌分破镜,是夫妇之生离;张瞻炊臼梦,庄子鼓盆歌,是夫妇之死别。
苏蕙织回文¹,乐昌分破镜²,是夫妇之生离;张瞻炊臼(jiù)³,庄子鼓盆歌,是夫妇之死别。
译文:乐昌公主分破镜,苏蕙织锦回文,这些都是说夫妇生离的惨状;张瞻梦见在臼中做饭,庄子鼓盆而歌,这说的是夫妇的死别。
注释:¹苏蕙织回文:前秦苻坚时,秦川刺史窦滔被放逐到流沙,妻子苏惠思念他,便用五色彩丝织成回文诗图寄去。回文诗图,又名璇玑图,长宽各八寸,共八百四十字,纵横反复都能诵读,文词凄婉。²乐昌分破镜:指南朝陈国的乐昌公主与丈夫破镜重圆的故事。³张瞻炊臼梦:唐代有一位王生,说自己会解梦。商人张瞻快要回家的时候,梦见在石臼中做饭,就去问王生。王生说:“您回家见不到妻子了。石臼中做饭,喻示无釜(妇)也。”张瞻回家,妻子果然已死几个月了。⁴庄子鼓盆歌:庄子的妻子死了,惠子去吊唁,看到庄子蹲在地上,正敲着盆子唱歌。庄子,名周,宋国蒙(今河南商丘东北)人,战国时哲学家。
鲍宣之妻,提瓮出汲,雅得顺从之道;齐御之妻,窥御激夫,可称内助之贤。
鲍宣之妻,提瓮出汲(jí)¹,雅²得顺从之道;齐御之妻,窥御激夫³,可称内助之贤。
译文:鲍宣的妻子出身富家,仍亲自提瓮汲水,很懂得顺从丈夫的道理;齐国丞相晏子的车夫的妻子激励他虚心向学,可称得上是贤内助。
注释:¹提瓮出汲:东汉鲍宣求学时,老师见他很有才华,就把女儿桓少君嫁给他,而且陪嫁丰厚。少君虽然出生富贵人家却穿着粗布短衣,与丈夫一起推车回家,拜见婆婆后,就提着瓦瓮出门打水。瓮,瓦罐,一种装水的器具。²雅:很,甚。³窥御激夫:春秋时,晏子担任齐国的相国。有一天晏子坐车外出,车夫的妻子在门缝里看见丈夫赶马时得意洋洋。车夫回家后,妻子请求离去,说:“晏子身高不满六尺却身为齐国的相国,名闻诸侯而表情谦逊。你身高八尺,只是个车夫,却自以为了不起,有什么出息!”从此以后,车夫变得谦逊起来。晏子知道了事情的经过,便推荐他做了大夫。⁴内助:妻子帮助丈夫处理家庭事务,因此称妻子为“内助”。
可怪者买臣之妻,因贫求去,不思覆水难收;可丑者相如之妻,夤夜私奔,但识丝桐有意。
可怪者买臣¹之妻,因贫求去,不思覆水难收²;可丑者³相如之妻,夤(yín)私奔,但识丝桐有意
译文:令人奇怪的是,朱买臣的妻子在丈夫贫困时离去,富贵后又要回来,却不想想泼出去的水是很难再收回来的;司马相如的妻子真丢人,听见琴声挑逗,竟在半夜里私奔而去,因为听到的琴音很是有意。
要知身修而后家齐,夫义自然妇顺。
要知身修而后家齐¹,夫义自然妇顺²
译文:要知道提高自身品德的修养,才能治理好家庭;丈夫对待妻子有礼仪情谊,妻子自然会顺从谦恭。
白田见楚老,歌咏徐安宜。
白田见楚老,歌咏徐安宜。
译文:我在白田渡见到不少老人,他们都在歌颂你的事迹。
制锦不择地,操刀良在兹。
制锦不择地,操刀良在兹。
译文:说你治理政务游刃有余,不挑三检四。
清风动百里,惠化闻京师。
清风动百里,惠化闻京师。
译文:全县都风闻你的清廉,朝廷也都知道你的治理业绩。
浮人若云归,耕种满郊岐。
浮人若云归,耕种满郊岐。
译文:外乡的人都来你县安居,到处开垦耕种。
川光净麦陇,日色明桑枝。
川光净麦陇,日色明桑枝。
译文:小麦田垄绿油油的犹如水浪,桑树在太阳的照耀下生机昂然。
讼息但长啸,宾来或解颐。
讼息但长啸,宾来或解颐。
译文:有人来打官司,你就大声吼叫制止;有宾客临门,你就欢笑个不停。
青橙拂户牖,白水流园池。
青橙拂户牖,白水流园池。
译文:你自己在庭院种橘橙,门窗外摇曳,引来的清水浇灌园田。
游子滞安邑,怀恩未忍辞。
游子滞安邑,怀恩未忍辞。
译文:游荡在外的我,暂居在安邑,蒙受着你的关怀与恩爱,真不忍心跟你辞别。
翳君树桃李,岁晚托深期。
翳君树桃李,岁晚托深期。
译文:托您的荫蔽,希望你向朝廷推荐推荐。

zèngān--bái

báitiánjiànchǔlǎoyǒngān

zhìjǐncāodāoliángzài

qīngfēngdòngbǎihuìhuàwénjīngshī

rénruòyúnguīgēngzhǒngmǎnjiāo

chuānguāngjìngmàilǒngmíngsāngzhī

sòngdànzhǎngxiàobīnláihuòjiě

qīngchéngyǒubáishuǐliúyuánchí

yóuzizhìān怀huáiēnwèirěn

jūnshùtáosuìwǎntuōshēn

游人五陵去,宝剑值千金。
游人¹五陵(líng)²去,宝剑值千金³
译文:朱大你要到长安去,我有宝剑可值千金。
注释:¹游人:游子或旅客,此诗指的是朱大。²五陵:地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。³值千金:形容剑之名贵。值:价值。
分手脱相赠,平生一片心。
分手脱¹相赠,平生一片心。
译文:现在我就把这宝剑解下来送给你,以表示我今生对你的友情。
注释:¹脱:解下。

  首句“游人五陵去”“游人”,强调其浪游者的身份。“五陵”本为汉高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在长安,诗中用作长安的代称。京华之地,是游侠云集之处。“宝剑值千金”,惜别赠别乃知之所为这句诗本为曹植《名都篇》诗句,这里信手拈来,不仅强调宝剑本身的价值,而且有身无长物的意味。这样的赠品,将是无比珍贵,不可等闲视之。诗中写赠剑,有一个谁赠谁受的问题。从诗题看,本可顺理成章地理解为作者送朱大以剑。而从“宝剑”句紧接“游人”言之,似乎还可理解为朱大临行对作者留赠以剑。在送别时,虽然只能发生其中一种情况;但入诗时,诗人的著意唯在赠剑事本身,似乎已不太注重表明孰失孰得。这反而耐人寻想。

  千金之剑,分手脱赠,大有疏财重义的慷慨之风。不禁令人联想到一个著名的故事,那便是“延陵许剑”。《史记·吴太伯世家》记载,受封延陵的吴国公子“季札之初使,北过徐君。徐君好季札剑,口弗敢言。季札心知之,为使上国,未献。还至徐,徐君已死,于是乃解其宝剑,系之徐君冢树而去。”季札挂剑,其节义之心固然可敬,但毕竟已成一种遗憾。“分手脱相赠”,痛快淋漓。最后的“平生一片心”,语浅情深,似是赠剑时的赠言,又似赠剑本身的含义——即不赠言的赠言。只说“一片心”而不说一片什么心,妙在含浑。却更能激发人海阔天空的联想。那或是一片仗义之心,或是一片报国热情。总而言之,它表现了双方平素的仗义相期,令人咀嚼,转觉其味深长。浩然性格中也有豪放的一面。唐人王士源在《孟浩然集序》中称他“救患释纷,以立义表”,“交游之中,通脱倾盖,机警无匿”,《新唐书·文艺传》谓其“少好节义,喜振人患难。”那么,这首小诗所表现的慷慨激昂,也就不是偶然的了。

参考资料:
1、 《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年6月版,第89-90页

sòngzhūqín

mènghàorán tángdài 

yóurénlíng bǎojiànzhíqiānjīn 
fēnshǒutuōxiāngzèng píngshēngpiànxīn 
向夕临大荒,朔风轸归虑。
向夕临大荒¹,朔(shuò)²(zhěn)归虑³
注释:¹大荒:指极其偏远荒僻的地方。²朔风:北风。³轸归虑:意为归家的思虑使人心痛。轸:痛。
平沙万里馀,飞鸟宿何处。
平沙万里馀,飞鸟宿何处。
虏骑猎长原,翩翩傍河去。
(lǔ)¹猎长原,翩(piān)²傍河去。
注释:¹虏骑:指塞北匈奴骑兵,此处指突厥等少数民族骑兵。²翩翩:形容马骑轻疾的样子。
边声摇白草,海气生黄雾。
边声¹摇白草,海气²生黄雾。
注释:¹边声:边地所特有的声响。²海气:指湖泊上的雾气。
百战苦风尘,十年履霜露。
百战苦风尘,十年履霜露。
虽投定远笔,未坐将军树。
虽投定远¹笔,未坐将军树。
注释:¹定远:指定远侯班超。
早知行路难,悔不理章句。
早知行路难¹,悔不理章句。
注释:¹行路难:乐府旧题,属《杂曲歌辞》。
秋草马蹄轻,角弓持弦急。
秋草马蹄轻,角弓¹持弦²急。
注释:¹角弓:指用兽角装饰的硬弓。²持弦:张弦。
去为龙城战,正值胡兵袭。
去为龙城¹战,正值胡兵袭。
注释:¹龙城:匈奴单于祭天的地方,在今蒙古国境内。
军气横大荒,战酣日将入。
军气横大荒,战酣日将入。
长风金鼓动,白露铁衣湿。
长风金鼓¹动,白露铁衣湿。
注释:¹金鼓:分别指钲和鼓,是古时军中用于号令的两种乐器。
四起愁边声,南庭时伫立。
四起愁边声,南庭¹时伫立。
注释:¹南庭:指南匈奴单于的住处。
断蓬孤自转,寒雁飞相及。
断蓬¹孤自转,寒雁飞相及。
注释:¹蓬:一种多年生草本植物。
万里云沙涨,平原冰霰涩。
万里云沙涨,平原冰霰(xiàn)涩。
惟闻汉使还,独向刀环泣。
惟闻汉使还,独向刀环泣。

  这组诗共两首,第一首诗表达了一位投笔从戎多年的老战士因功业志向难酬而产生的一时懊悔之情。前八句主要写傍晚边塞的荒凉景象,写得情景交融,凄凉孤寂。最后,诗人借用典故,抒发了功业难成,歧路彷徨的矛盾心情。“悔”虽是一时激愤之语,但细细体味,亦在情理之中,传达出更多的辛酸与无奈。

  第二首诗主要描写的是边塞征战中的思归之苦。诗人用凝重的色彩描绘了战争的惨烈与悲壮及边塞萧索荒凉的风光景物,在景物描写中寄寓了长年戍边征战的将士们的思乡情结,写得苍劲旷远,意蕴深长。语言的锤炼,更是炉火纯青,在一系列极意铺陈之后于篇末点出戍卒的思归之情,读来更为撕心裂肺,凄怆感人。

cóngjūnxíngèrshǒu

wángchānglíng tángdài 

xiànglínhuāng shuòfēngzhěnguī 
píngshāwàn fēiniǎo宿chù 
lièchángyuán piānpiānbàng 
biānshēngyáobáicǎo hǎishēnghuáng 
bǎizhànfēngchén shíniánshuāng 
suītóudìngyuǎn wèizuòjiāngjūnshù 
zǎozhīxíngnán huǐzhāng 

qiūcǎoqīng jiǎogōngchíxián 
wèilóngchéngzhàn zhèngzhíbīng 
jūnhénghuāng zhànhānjiāng 
chángfēngjīndòng báitiěshī湿 
chóubiānshēng nántíngshízhù 
duànpéngzhuǎn hányànfēixiāng 
wànyúnshāzhǎng píngyuánbīngxiàn 
wéiwénhànshǐ使huán xiàngdāohuán 

一树红桃亚拂池,竹遮松荫晚开时。
一树红桃亚¹(fú)池,竹遮松荫(yīn)晚开时。
译文:一株盛开的桃树,花枝斜垂在水面上,因为被茂盛的松竹遮蔽,开放得晚一些。
注释:¹亚:通“压”。
非因斜日无由见,不是闲人岂得知。
非因斜日无由见¹,不是闲人岂得知。
译文:若不是倾斜的夕阳透入林中,还没办法发现它,不过也只有我这样喜欢寻幽探胜的闲人,才会过来一探究竟。
注释:¹无由见:没有办法看见。
寒地生材遗校易,贫家养女嫁常迟。
寒地生材¹遗校(jiào)²易,贫家养女嫁常迟。
译文:可惜这棵桃花长得不是地方,就像出生寒门的人才容易被忽视,贫穷人家的女儿总是比常人要迟些才能出嫁。
注释:¹寒地生材:这里指出身寒门的人才。²校:通较,比较,较为。
春深欲落谁怜惜,白侍郎来折一枝。
春深¹欲落谁怜惜,白侍郎²来折一枝。
译文:可怜这桃花在这春意正浓的时候,快要凋零了也没有享受到春光和游人的赏识,今天机缘巧合被我发现,就折一枝回去欣赏。
注释:¹春深:春意浓郁。²白侍郎:白居易时为刑部侍郎。

  这首诗借景言情,情因景生。正是晚放的“一树红桃”触发了诗人的创作机缘,才使他生发出那么深长的联想与感慨。它不仅描绘了“春深欲落”的“晚开”桃花的冷清与孤寂,而且通过对桃花的怜惜和咏叹,抒发了诗人的珍爱人才之情。

  “一树红桃桠拂池,竹遮松荫晚开时”,先勾画桃花灼灼盛开、绰约动人的形象,以及它的清幽的生活环境。满树桃花,红艳似火,它的枝桠伸向池塘的水面,在微风的吹拂下,轻轻摇曳,翠竹掩映,青 松遮盖,它虽然远离百花又开放得较晚,但却有着自己独特的风格与个性。

  “非因斜日无由见,不是闲人岂得知”,是从首联描写转人三联议论的自然过渡。诗人感叹,这美丽的花只因偶然的机缘才被人发现,若不是斜日临照,与红花相映,人们便观赏不到这“一树红桃”;若不是作者自己是一个投闲置散的人,就不会知道在这“竹遮松荫”的幽静之处,还会有艳丽动人的桃花。

  “寒地生材遗较易,贫家养女嫁常迟”是诗中的警句,也是全诗的主旨所在。诗人把警策的议论和形象化的比喻结合起来,既显露出锐利的讽谕,批判的锋芒,又含蓄蕴藉,发人深思。因为生长在贫寒的地方,便容易受到冷落和轻视,花木是这样,人亦如此。作者用贫家女儿的迟嫁,这一常见的社会现象,生动譬比,实际上提出了一个十分重大的问题:识别人才和选拔人才的问题。不应因为家世贫寒,便弃而不用,选拔人才应当唯贤是举,广为搜罗,这正是诗人要抒写的真正思想。

  “春深欲落谁怜惜,白侍郎来折一枝”便紧紧承接着第三联的议论和慨叹,写出了诗人对桃花的怜惜与珍爱。他独具慧眼,折取一枝,这种与众不同的惜花之情,正反映出诗人对人才问题不同流俗的见解。

  前人论白居易之诗时说:“善言情者,吞吐深浅,欲露还藏,便觉此衷无限。”(陆时雍《诗镜总论》)白居易的诗雅俗共赏,富有情味,他所运用的语言大都浅显平易,接近口语,但又十分注意语言的加工和提炼,以便使通俗的字句,表达出深厚的情致。这首诗中的“一树红桃桠拂池”、“贫家养女嫁常迟”等诗句,既自然流出,不觉晦涩,又不同于生活中的口语,显然经过了诗人的选择、提炼和艺术加工。

参考资料:
1、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十):吉林大学出版社,2009:193-194
2、 谢思炜.白居易诗选:中华书局,2005:187-188
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消