大有公卿弗似吾,一枝藤上挂葫芦。
旋疏苔石通崖溜,自祝山神保鹤雏。
休羡铭旌题极品,试将槐树植三株。
依然此事凭阴德,从古幽明理不殊。
大有公卿弗似吾,一枝藤上挂葫芦。
旋疏苔石通崖溜,自祝山神保鹤雏。
休羡铭旌题极品,试将槐树植三株。
依然此事凭阴德,从古幽明理不殊。
薛嵎

薛嵎

(1212—?)温州永嘉人,字仲止,一字宾日。理宗宝祐四年进士。官长溪簿。诗宗永嘉一派。有《云泉集》。 ▶ 257篇诗文

猜您喜欢
梦回荒馆月笼秋,何处砧声唤客愁。
梦回¹荒馆²月笼秋,何处砧(zhēn)³声唤客愁。
译文:在荒凉的客馆中从梦中醒来,只见秋月惨淡,笼罩着四周,不知哪里传来的捣衣声,唤起了心中的悲愁。
注释:¹梦回:从梦中醒来。²荒馆:荒凉的旅馆。³砧:捣衣石。
深夜无风莲叶响,水寒更有未眠鸥。
深夜无风莲叶响,水寒更有未眠鸥(ōu)¹
译文:深夜里没有风但莲叶沙沙作响,冰冷的水中,尚未入睡的鸥鸟在莲叶中辗转反侧。
注释:¹未眠鸥:在荷叶中未眠而辗转反侧的鸥鸟。

  这首诗虽以“梦”为题,却不同于一般的纪梦诗。以“梦回”衬托幻境旋灭,极言异乡漂泊之苦。

  “梦回荒馆月笼秋”,交代了时间是秋夜,地点是异乡之客舍,梦醒后的环境是一轮清冷的秋月笼罩着荒凉的客舍,极言异乡漂泊的孤寂和凄苦。此时四野寂静,唯有两种声音传入耳中,引起诗人诸多感慨。

  “何处砧声唤客愁”,远处传来阵阵的捣衣声,牵动着游子的思绪。俗语云:“寒士悲秋”。作为亡国遗民和他乡游子,国破家亡,已是愁肠九结,又值秋夜,更添愁绪,恰在此时又听到这捣衣声,更使“独在异乡为异客”的诗人愁绪倍增。此“愁”也就不只是一般的秋思和乡愁,而是更蕴涵着家国沦亡的沧桑之感。

  “深夜无风莲叶响,水寒更有未眠鸥。”这是诗人梦醒后听到的第二种声音。这两句诗自身是一种因果关系,“深夜无风”而“莲叶响”的原因,是因为有“未眠鸥”在枯荷中辗转。从字面上看,这二句是写景,而实则是诗人以“未眠鸥”自喻,写自己的愁肠百结,辗转反侧。鸥鸟在秋夜寒水中不能安然入眠,正是自己在冷寂的馆舍难以入睡。不言而喻,诗人在“未眠鸥”身上寄托了难于明言的故国之思和亡国之痛。这两句诗全都是描写景物的语言,但字里行间渗透出的是作者的感情。景中有情,情寓景中。

参考资料:
1、 《宋诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1987年版,第1451-1452页
2、 李道英编著.赏诗词增智慧.北京:金盾出版社 ,2011年:第165-166页
3、 武振国著 .古诗在作文中的应用.沈阳:辽宁人民出版社 ,2002年:第222-223页

mènghuí

línjǐng sòngdài 

mènghuíhuāngguǎnyuèlǒngqiū chùzhēnshēnghuànchóu 
shēnfēngliánxiǎng shuǐhángèngyǒuwèimiǎnōu 
问春桂,桃李正芬华。
问春桂,桃李正芬华。
译文:问春桂:桃李花开得正好。
年光随处满,何事独无花。
年光随处满,何事¹独无花。
译文:到处都是一片芳华,你为何独独不开呢?
注释:¹何事:为何,何故。
春桂答,春华讵能久。
春桂答,春华讵(jù)¹久。
译文:春桂答:春华能岂能长久。
注释:¹讵能:岂能。
风霜摇落时,独秀君知不。
风霜摇落时,独秀君知不。
译文:及至秋日风霜来临,你可知我一枝独秀?

chūnguìwènèrshǒu--wáng

wènchūnguìtáozhèngfēnhuániánguāngsuíchùmǎnshìhuā

chūnguìchūnhuánéngjiǔfēngshuāngyáoluòshíxiùjūnzhī

时雨及芒种,四野皆插秧。
时雨¹及芒种²,四野皆插秧。
译文:应时的雨水在芒种时节纷纷而至,田野里到处都是农人在忙着插秧。
注释:¹时雨:应时的雨水。²芒种:二十四节气中的第九个节气,夏季的第三个节气。一般在每年6月5日或6日。
家家麦饭美,处处菱歌长。
家家麦饭¹美,处处菱歌²长。
译文:家家户户吃着大麦粒和豆煮的饭,处处都飘荡着采菱之歌。
注释:¹麦饭:大麦粒和豆煮的饭。²菱歌:采菱之歌。
老我成惰农,永日付竹床。
老我成惰(duò)¹,永日²付竹床。
译文:现在的我已经渐渐衰老成了不耕作的农人,从早到晚在竹床上打发时间。
注释:¹惰农:不勤于耕作的农民。²永日:从早到晚;整天。
衰发短不栉,爱此一雨凉。
(cuī)¹短不栉(zhì)²,爱此一雨凉。
译文:白发变短一天天减少无法束发,却还是喜爱眼前夏雨送来的阵阵清凉。
注释:¹衰发:白发。²不栉:不束发。
庭木集奇声,架藤发幽香。
庭木集奇声,架藤发幽香。
译文:你看庭院林木里传来各种清脆的鸟叫声,藤架上的花儿也散发着幽香。
莺衣湿不去,劝我持一觞。
莺衣湿不去,劝我持一觞(shāng)
译文:羽毛被打湿的黄莺也不离去,鸣叫着,好像在劝我喝一杯酒。
即今幸无事,际海皆农桑。
即今幸无事,际海皆农桑。
译文:现在天下太平,没什么事,四海的百姓都在忙于农事。
野老固不穷,击壤歌虞唐。
野老固不穷,击壤(rǎng)¹歌虞(yú)唐。
译文:在这太平年里,居于田野的老人也不会感到贫困,他们都唱着击壤歌歌颂着太平盛世。
注释:¹击壤:古游戏名,一般认为是古代的一种投掷类游戏。东汉·王充《论衡·艺增篇》:“传曰:有年五十击壤于路者,观者曰:‘大哉,尧德乎。’击壤者曰:‘吾日出而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食,尧何等力。’”

shí

yóu sòngdài 

shímángzhòng jiēchāyāng 
jiājiāmàifànměi chùchùlíngcháng 
lǎochéngduònóng yǒngzhúchuáng 
shuāiduǎnzhì àiliáng 
tíngshēng jiàténgyōuxiāng 
yīngshī湿 quànchíshāng 
jīnxìngshì hǎijiēnóngsāng 
lǎoqióng rǎngtáng 
百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖。怜他飘泊奈他飞。
百尺章台¹(liáo)乱飞,重重帘幕²弄春晖(huī)³。怜他飘泊(bó)奈他飞。
译文:在高高的专门送别的章台旁缭乱飞舞,在重重的帘幕前的春天阳光中翻腾,可怜啊,它这样无境止地飘泊,但又有怎样的办法不让它飞扬。
注释:¹百尺章台:典出韩翔的爱情故事。章台:原系汉长安的街道名,多设歌楼妓馆,遍植杨柳,唐宋诗词中却成了秦楼楚馆的代名词,吟咏中常用之。²重重帘幕:喻指陈柳婚姻中的重重障碍。³春晖:指春光。
澹日滚残花影下,软风吹送玉楼西。天涯心事少人知。
(dàn)日滚残花影下,软风吹送玉楼¹西。天涯心事²少人知。
译文:在淡淡的日光中慢慢飘摇洒落于花丛阴影下,又被温熙的和风吹拂到华美的高楼的西边,如那在天涯飘泊流离的旅人一样,它的心事少有人知道。
注释:¹玉楼:华丽的楼房;亦指仙人居处。²天涯心事:相隔天涯,彼此间的情意。

  上片“百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖”,是对柳如是处于名妓生活的写照。这里明写杨柳,暗喻柳如是之姓,语意双关。“百尺”,指柳如是当时居住高楼,名望甚高,难以攀折。“撩乱飞”,有思绪撩乱纷纷之意。“重重帘幕”,指柳氏所居之深宅大院,甚为豪华。“弄春晖”,指舞弄着“春色”,正在走红。整个两句,描写柳如是当时在妓女界的名望、地位及其豪华生活。对这位功名未就、生活拮据的年少书生陈子龙来说,自然既存爱慕之心,又有怜惜之意。遂有“怜他漂泊奈他飞”的感慨。柳如是幼年即为周道登玩弄于股掌之上,年十五流落风尘,漂泊的命运犹如杨花柳絮,引起陈子龙的怜惜与同情;加以对柳如是深情相爱,但由于自己生计尚不富裕,家有嫡妻把持,无法将柳如是救出水火,结为鸾风,在这无奈之中,只有像杨花一样,任他随风飘荡了。

  下片“淡日滚残花影下,软风吹送玉楼西”,这里将柳如是的未来生涯,继续比作杨花柳絮,作动态的描述加以警告。此处“淡日”,指暗淡的日子。“软风”,指柔和的微风。就是说,不须要强劲的风,即可轻轻地将花下的絮球吹到楼边墙角,了它残生。这里有着深刻的含义,作者向他的恋人柳如是提示:不要只看到在这青春盛日,被那名流学士竞相追逐的繁华似锦的生活(指上片“重重帘幕弄春晖”的盛况),还须想到日后年老色衰,渐渐为人所弃的暗淡日子里的悲惨处境。上片一个“弄”字,下片一个“残”字,上片渲染“春晖”,下片揭示“淡日”,一前一后,遥相呼应,一喜一悲,相互映照,很是值得玩味。最后以“天涯心事少人知”作结,含蓄有致,给读者留下了想像的余地。就是说,我的这一番心事,是很少有人知道的,您可知否?真是语重心长,含情脉脉,其中蕴藏着多少感人的肺腑之言!至于此处的“天涯”,究竟指的是:人在天涯,寄语情怀;还是人在咫尺,心怀天涯之事?又,这番“心事”,究竟指的是:恋情堪虑的心事,还是事业抱负的心事?都未明言。所有这些,留给读者去品味吧!

  陈子龙在这短短的小令中,感情丰富真挚,笔调高雅蕴藉,非大手笔莫能为之。由此即可看出他真情实感及其文学才华。

参考资料:
1、 贺新辉.《清词鉴赏辞典 》 图文修订版:北京燕山出版社,2006年:第17页

huànshā··yánghuā--chénzilóng

bǎichǐzhāngtáiliāoluànfēizhòngzhòngliánnòngchūnhuīliánpiāonàifēi

dàngǔncánhuāyǐngxiàruǎnfēngchuīsònglóu西tiānxīnshìshǎorénzhī

杨柳千条拂面丝,绿烟金穗不胜吹。
杨柳千条拂面丝,绿烟¹金穗(suì)²不胜吹³
译文:杨柳千万条似拂脸之丝,绿色柳枝不堪于风儿吹。
注释:¹绿烟:指杨柳繁茂如烟的枝条。²金穗:金色的嫩枝。³吹:一本作“移”。
香随静婉歌尘起,影伴娇娆舞袖垂。
香随静婉¹歌尘起²,影不娇娆³舞袖(xiù)垂。
译文:芳香随静婉之歌梁尘飞,身影伴着娇娆舞袖下垂。
注释:¹静婉:即张静婉,为南朝羊侃的宠姬,善歌舞。²歌尘起:形容歌声动听,余音绕梁,惊起梁尘。³娇娆:一本作“娇饶”,即董娇饶,为东汉宋子侯《董娇饶》诗中所咏的美女。
羌管一声何处曲,流莺百啭最高枝。
(qiāng)¹一声何处曲²,流莺百啭(zhuàn)最高枝。
译文:羌笛奏一首哪里的乐曲,飘泊莺婉转鸣于最高枝。
注释:¹羌管:一本作“羌笛”。古代有用羌笛吹奏的《折杨柳》曲。²曲:一本作“笛”。
千门九陌花如雪,飞过宫墙两自知。
千门九陌¹花如雪,飞过宫墙两自²知。
译文:众宫九街柳絮犹如雪花,飞过了 宫墙双方自然知。
注释:¹陌:一本作“曲”。²自:一本作“不”。

  这首诗的首联以杨柳的形、色及与风的关系起兴;颔联引用典故人物,以歌、舞的形式表现了独自相思时采用的方式;颈联以听觉为出发点,采取传声的方法传达思念的信息;尾联接颈联而写,在视觉上为作者传达思念的信息。此诗只有首联实写杨柳,其余皆用比、用兴,曲尽其妙。

  此诗首联以杨柳的形、色及与风的关系起兴,为其“千条”“丝”的主旨作了基本确定。颔联引用了“静婉”“娇娆”两则典故人物,以歌、舞的形式表现了独自相思时采用的方式。联间头文字“香”影”体现了其生理特征。

  如果说前两联表现为自娱自乐的“思”。自颈联始,以听觉为出发点,采取传声的方法传达信息。具体用吹奏羌笛和流莺“百啭”,呼唤“最高枝”。作为对高官比喻,除了皇上只有一人之下万之上的宰相才算得上“最高枝”。除此外,还要委托众宫九街上的如雪柳絮,越过宫墙,在视觉上为他们传达思念的信息。

  综上,此诗正如沈约词《江南弄·阳春曲》所描述:“弦伤曲怨心自知。心自知,人不见。”故后两联发起的行为就是为了使致“思”的对象知。如此“思”才能落到实处,从而获得预期的效果。

参考资料:
1、 董乡哲.“温庭筠”诗集译意:三秦出版社,2010.07:222

liǔ--wēntíngyún

yángliǔqiāntiáomiàn绿yānjīnsuìshèngchuī

xiāngsuíjìngwǎnchényǐngbànjiāoráoxiùchuí

qiāngguǎnshēngchùliúyīngbǎizhuànzuìgāozhī

qiānménjiǔhuāxuěfēiguògōngqiángliǎngzhī

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消