独醉园中独醉翁,醒时还与醉时同。祇因矫思原如矢,窃自修身更似弓。
独醉园中独醉翁,醒时还与醉时同。祇因矫思原如矢,窃自修身更似弓。
无可奈何倚玉友,有何不可任崖公。醉乡纵裂封侯地,且就擒奸莫论功。
无可奈何倚玉友,有何不可任崖公。醉乡纵裂封侯地,且就擒奸莫论功。

zuìyuánduìyǐn--zhù

zuìyuánzhōngzuìwēngxǐngshíháizuìshítóngyīnjiǎoyuánshǐqièxiūshēngèngshìgōng

nàiyǒuyǒurèngōngzuìxiāngzònglièfēnghóuqiějiùqínjiānlùngōng

耶律铸

耶律铸

耶律铸(1221—1285年),字成仲, 元初大臣。耶律楚材子,其母为汉人苏氏。1244年耶律楚材死后,他任中书省事,上疏历代德政合于时宜者八十一章。1258年,随蒙哥伐蜀。次年蒙哥死于军中,他护送蒙哥灵柩到和林,时遇汗位争夺战,选择站在忽必烈一边。1261年(世祖中统二年)为中书省左丞相。1264年(世祖至元元年)奏定法令三十七章。后去山东任职,应诏监修国史,并多次出任中书左丞相。1283年(世祖至元二十年)因罪免职。著有《双溪醉隐集》。 ▶ 585篇诗文

猜您喜欢
记当年六代豪夸,甚江令归来,玉树无花?商女歌声,台城畅望,淮水烟沙。问江左风流故家,但夕阳衰草寒鸦。隐映残霞,寥落归帆,呜咽鸣笳。
记当年六代¹豪夸²,甚江令³归来,玉树无花?商女歌声,台城(chàng)望,淮水烟沙。问江左风流故家,但夕阳衰(shuāi)草寒鸦。隐映残霞,寥(liáo)落归帆,呜咽鸣笳(jiā)
译文:记得六朝时的金陵,是多么显耀豪华!为何江令归来以后,竟满城衰败无花?隔江犹听亡国歌女的声声卖唱,台城远望秦玉河水的渺渺烟沙,问金陵旧时的豪门如今都在哪里?只见夕阳斜照下的一片枯草,飞来飞去的几点寒鸦;残霞掩映中的寥落归帆,伴着呜咽悲凉的胡笳。
注释:双调:宫调名。十二宫调之一,双调为元曲常用宫调。蟾宫曲:曲牌名,属北曲双调。小令兼用。又名“折桂令”“步蟾宫”“东风第一枝”。¹六代:指三国时的吴、东晋及南朝的宋、齐、梁、陈,它们都以建康(今江苏南京)为都城,历史上合称“六朝”。²豪夸:竞相夸耀奢侈豪华。³江令:指江总,陈代文学家,字总持,济阳考城(今河南省兰考县东)人,仕梁、陈、隋三朝。⁴玉树无花:即指由陈后主亲自创作的曲子《玉树后庭花》,它历来被看作是亡国之音。⁵商女:歌女。⁶台城:六朝时的禁城,三国时期为东吴后苑所在,遗址在今南京市玄武湖畔。⁷江左:即江东,今江苏一带,此专指金陵。⁸风流故家:指六朝显赫一时的王、谢家族。

  这是一支小令,是一首寓意深刻的怀古之作。全曲内容共分三个层次。

  开头三句为第一层,缅怀往昔。一般文人登临怀古,都是触景生情,面对江山发思古之幽情。这首小令一开始就将读者引入千年前的历史氛围中:“记当年六代豪夸,甚江令归来,玉树无花?”在金陵建过都城的六个朝代,都竞相夸耀自己奢侈豪华。这层曲的意思是,在这六朝竞相夸耀奢侈豪华的金陵,当年陈朝的江总,回来后为什么再也听不到《玉树后庭花》的歌曲了呢?这就是说,六代的最后一个王朝,已是繁华销歇,江河日下,并隐含有责备陈代君臣荒淫无度、误国害民的弦外之音。

  接着三句为第二层,写作者似仍沉浸在历史的反思之中,耳边仍萦绕着歌女们《玉树后庭花》的靡靡之音。当登上台城纵情眺望之时,他眼前便展现出一片辽阔无垠的江淮原野。这就是:“商女歌声,台城畅望,淮水烟沙。”以上三句化用刘禹锡《台城》诗:“台城六代竞豪华,结绮临春事最奢。万户千门成野草,只缘一曲《后庭花》”。

  最后五句是曲子的第三层,作者面对如画的大好河山,生发无限感慨。这一层曲词的意思是,试问当年世代相传的大贵族世家哪里去了?只剩下夕阳、衰草、寒鸦,一派深秋的黄昏景象。在晚霞的映照下,大江之中,归帆点点,凄凉寥落,胡笳呜鸣,显然已是元代蒙古人的天下!故国之思尽在不言中。这几句写得情景交融。

  综观这首词,含蓄凝练,工丽精巧,引用典故也顺应自然,显示了卢挚散曲创作明白如话、生动清丽的艺术风格。

参考资料:
1、 贺新辉.元曲鉴赏辞典(第一卷).北京:中国妇女出版社,2004:176

chángōng··jīnlíng怀huái--zhì

dāngniánliùdàiháokuāshénjiānglìngguīláishùhuāshāngshēngtáichéngchàngwànghuáishuǐyānshāwènjiāngzuǒfēngliújiādànyángshuāicǎohányǐnyìngcánxiáliáoluòguīfānyànmíngjiā

钟山之英,草堂之灵,驰烟驿路,勒移山庭:
钟山之英¹,草堂²之灵,驰(chí)烟驿(yì)³,勒(lè)移山庭:
译文:钟山的英魂,草堂的神灵,如烟云似地奔驰于驿路上,把这篇移文镌刻在山崖。
注释:¹英、灵:神灵。²草堂:周颙在钟山所建隐舍。³驿路:通驿车的大路。⁴勒:刻。
夫以耿介拔俗之标,萧洒出尘之想,度白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。
夫以耿(gěng)¹拔俗²之标³,萧洒出尘之想,度白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。
译文:有些隐士,自以为有耿介超俗的标格,萧洒出尘的理想;品德纯洁,象白雪一样;人格高尚,与青云比并。我只是知道有这样的人。
注释:¹耿介:光明正直。²拔俗:超越流俗之上。³标:风度、格调。⁴萧洒:脱落无拘束的样子。⁵出尘:超出世俗之外。⁶度:比量。⁷方:比。⁸干:犯,凌驾。
若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不眄,屣万乘其如脱,闻凤吹于洛浦,值薪歌于延濑,固亦有焉。
若其亭亭物表¹,皎(jiǎo)皎霞外²,芥(jiè)³千金而不眄(miǎn),屣(xǐ)万乘其如脱,闻凤吹于洛(luò),值(xīn)歌于延濑(lài),固亦有焉。
译文:至于亭亭玉立超然物外,洁身自好志趣高洁,视千金如芥草,不屑一顾,视万乘如敝屣,挥手抛弃,在洛水之滨仙听人吹笙作凤鸣,在延濑遇到高人隐士采薪行歌,这种人固然也是有的。
注释:¹物表:万物之上。²霞外:天外。³芥:小草,此处用作动词。⁴眄:斜视。⁵屣:草鞋,此处用作动词。⁶万乘:指天子。⁷浦:水边。⁸值:碰到。⁹濑:水流沙石上为濑。
岂期终始参差,苍黄翻覆,泪翟子之悲,恸朱公之哭。乍回迹以心染,或先贞而后黩,何其谬哉!呜呼,尚生不存,仲氏既往,山阿寂寥,千载谁赏!
岂期终始参(cēn)(cī)¹,苍黄²翻覆³,泪翟(dí)之悲,恸(tòng)朱公之哭。乍回迹以心染,或先贞而后黩(dú),何其谬(miù)哉!呜呼,尚生¹⁰不存,仲氏¹¹既往,山阿寂寥(liáo),千载谁赏!
译文:但怎么也想不到他们不能始终如一,就象青黄反覆,如墨翟之悲素丝,如杨朱之泣歧路。刚到山中来隐居,忽然又染上凡心,开始非常贞介,后来又变而为肮脏,多么荒谬啊!唉,尚子平、仲长统都已成为过去,高人隐居的山林显得非常寂寞,千秋万年,还有谁来欣赏!
注释:¹参差:不一致。²苍黄:青色和黄色。³翻覆:变化无常。⁴翟子:墨翟。他见练丝而泣,以为其可以黄,也可以黑(见《淮南子·说林训》)。⁵朱公:杨朱。杨朱见歧路而哭,为其可以南可以北。⁶乍:初、刚才。⁷心染:心里牵挂仕途名利。⁸贞:正。⁹黩:污浊肮脏。¹⁰尚生:尚子平,西汉末隐士,入山担薪,卖之以供食饮(见《高士传》)。¹¹仲氏:仲长统,东汉末年人,每当州郡召请他,他就称病不去。
世有周子,隽俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁,习隐南郭,偶吹草堂,滥巾北岳。诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵。
世有周子¹,隽(jùn)²之士,既文既博,亦玄³亦史。然而学遁(dùn)东鲁,习隐南郭,偶吹草堂,滥(làn)北岳。诱我松桂,欺我云壑(hè)。虽假容于江皋(gāo),乃缨(yīng)¹⁰于好爵(jué)
译文:当今之世有一位姓周的人,是一个不同流俗的俊才,他既能为文,学问也渊博,既通玄学,亦长于史学。可是他偏学颜阖的遁世,效南郭的隐居,混在草堂里滥竽充数,住在北山中冒充隐士。哄诱我们山中的松桂,欺骗我们的云崖,虽然在长江边假装隐居,心里却牵挂着高官厚禄。
注释:¹周子:周颙(yóng)。²隽俗:卓立世俗。³玄:玄学,老庄之道。⁴东鲁:指颜阖(hé)。⁵偶吹:杂合众人吹奏乐器。⁶巾:隐士所戴头巾。滥巾,即冒充隐士。⁷北岳:北山。⁸壑:山谷。⁹江皋:江岸。这里指隐士所居的长江之滨钟山。¹⁰缨情:系情,忘不了。
其始至也,将欲排巢父,拉许由,傲百氏,蔑王侯。风情张日,霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部,覈玄玄于道流,务光何足比,涓子不能俦。
其始至也,将欲排巢(cháo)父,拉许由¹,傲百氏,蔑(miè)王侯。风情张²日,霜气横³秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部,覈(hé)玄玄于道流¹⁰,务光何足比,涓(juān)子不能俦(chóu)¹¹
译文:当他初来的时候,似乎把巢父、许由都不放在眼下;百家的学说,王侯的尊荣,他都瞧不起。风度之高胜于太阳,志气之凛盛如秋霜。一忽儿慨叹当今没有幽居的隐士,一忽儿又怪王孙远游不归。他能谈佛家的“四大皆空”,也能谈道家的“玄之又玄”,自以为上古的务光、涓子之辈,都不如他。
注释:¹巢父、许由:都是尧时隐士。²张:张大。³横:弥漫。⁴幽人:隐逸之士。⁵王孙:指隐士。⁶空空:佛家义理。佛家认为世上一切皆空,以空明空,故曰“空空”。⁷释部:佛家之书。⁸覈:研究。⁹玄玄:道家义理。¹⁰道流:道家之学。¹¹俦:匹敌。
及其鸣驺入谷,鹤书赴陇,形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次,袂耸筵上,焚芰制而裂荷衣,抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆,望林峦而有失,顾草木而如丧。
及其鸣驺(zōu)¹入谷,鹤书²赴陇³,形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次,袂(mèi)(yán)上,焚芰(jì)制而裂荷衣,抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽(yè)¹⁰而下怆(chuàng)¹¹,望林峦而有失,顾草木而如丧。
译文:等到皇帝派了使者鸣锣开道、前呼后拥,捧了征召的诏书,来到山中,这时他立刻手舞足蹈、魂飞魄散,改变志向,暗暗心动。在宴请使者的筵席上,扬眉挥袖,得意洋洋。他将隐居时所穿的用芰荷做成的衣服撕破烧掉,立即露出了一副庸俗的脸色。山中的风云悲凄含愤,岩石和泉水幽咽而怨怒,看看树林和山峦若有所失,回顾百草和树木就象死了亲人那样悲伤。
注释:¹鸣驺:指使者的车马。鸣,喝道;驺,随从骑士。²鹤书:指徵召的诏书。因诏板所用的书体如鹤头,故称。³陇:山阜。⁴尔:这时。⁵轩:高扬。⁶袂耸:衣袖高举。⁷芰制、荷衣:以荷叶做成的隐者衣服。《离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”⁸抗:高举,这里指张扬。⁹走:驰骋。这里喻迅速。¹⁰咽:悲泣。¹¹怆:怨怒的样子。
至其钮金章,绾墨绶,跨属城之雄,冠百里之首。张英风于海甸,驰妙誉于浙右。道帙长摈,法筵久埋。敲扑喧嚣犯其虑,牒诉倥偬装其怀。琴歌既断,酒赋无续,常绸缪于结课,每纷纶于折狱,笼张赵于往图,架卓鲁于前箓,希踪三辅豪,驰声九州牧。
至其钮¹金章²,绾(wǎn)³墨绶(shòu),跨属城之雄,冠百里之首。张英风于海甸(diàn),驰¹⁰妙誉于浙右¹¹。道帙(zhì)¹²长摈(bìn)¹³,法筵¹⁴久埋¹⁵。敲扑¹⁶喧嚣(xiāo)犯其虑,牒(dié)¹⁷(kǒng)(zǒng)¹⁸装其怀。琴歌既断,酒赋无续,常绸(chóu)(móu)¹⁹于结课²⁰,每纷纶于折狱²¹,笼²²张赵²³于往图²⁴,架²⁵卓鲁²⁶于前箓(lù),希踪²⁷三辅豪²⁸,驰声九州²⁹³⁰
译文:后来他佩着铜印墨绶,成了一郡之中各县令中的雄长,声势之大冠于各县令之首,威风遍及海滨,美名传到浙东。道家的书籍久已扔掉,讲佛法的坐席也早已抛弃。鞭打罪犯的喧嚣之声干扰了他的思虑,文书诉讼之类急迫的公务装满了胸怀。弹琴唱歌既已断绝,饮酒赋诗也无法继续,常常被综覈赋税之类的事牵缠,每每为判断案件而繁忙,只想使官声政绩笼盖史书记载中的张敞和赵广汉,凌架于卓茂和鲁恭之上,希望能成为三辅令尹或九州刺史。
注释:¹钮:系。²金章:铜印。³绾:系。⁴墨绶:黑色的印带。金章、墨绶为当时县令所佩带。⁵跨:超越。⁶属城:郡下所属各县。⁷百里:古时一县约管辖百里。⁸张:播。⁹海甸:海滨。¹⁰驰:传。¹¹浙右:今浙江绍兴一带。¹²道帙:道家的经典。帙:书套,这里指书籍。¹³摈:一作“殡”,抛弃。¹⁴法筵:讲佛法的几案。¹⁵埋:废弃。¹⁶敲扑:鞭打。¹⁷牒诉:诉讼状纸。¹⁸倥偬:事务繁忙迫切的样子。¹⁹绸缪:纠缠。²⁰结课:计算赋税。²¹折狱:判理案件。²²笼:笼盖。²³张赵:张敞、赵广汉。两人都做过京兆尹,是西汉的能吏。²⁴往图:过去的记载。²⁵架:超越。²⁶卓鲁:卓茂、鲁恭。两人都是东汉的循吏。箓簿籍。²⁷希踪:追慕踪迹。²⁸三辅豪:三辅有名的能吏。三辅:汉代称京兆尹、左冯翊、右扶风为三辅。²⁹九州:指天下。³⁰牧:地方长官,如刺史、太守之类。
使我高霞孤映,明月独举,青松落阴,白云谁侣?磵户摧绝无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙入幕,写雾出楹,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猨惊。昔闻投簪逸海岸,今见解兰缚尘缨。于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。
使我高霞孤映,明月独举,青松落阴,白云谁侣?磵(jiàn)¹户摧绝²无与归,石径荒凉徒延伫(zhù)³。至于还飙(biāo)入幕,写雾出楹(yíng),蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猨惊。昔闻投簪海岸,今见解兰缚尘缨(yīng)¹⁰。于是南岳献嘲,北陇(lǒng)腾笑,列壑(hè)争讥,攒(zǎn)¹¹(sǒng)¹²(qiào)。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。
译文:他使我们山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤独地升起在山巅,青松落下绿荫,白云有谁和它作伴?磵户崩落,没有人归来,石径荒凉,白白地久立等待。以至于迥风吹入帷幕,云雾从屋柱之间泻出,蕙帐空虚,夜间的飞鹤感到怨恨,山人离去,清晨的山猿也感到吃惊。昔日曾听说有人脱去官服逃到海滨隐居,今天却见到有人解下了隐士的佩兰而为尘世的绳缨所束缚。于是南岳嘲讽,北陇耻笑,深谷争相讥讽,群峰讥笑,慨叹我们被那位游子所欺骗,伤心的是连慰问的人都没有。
注释:¹磵:通“涧”。²摧绝:崩落。³延伫:长久站立有所等待。⁴还飙:回风。⁵写:同“泻”,吐。⁶楹:屋柱。⁷投簪:抛弃冠簪。簪,古时连结官帽和头发的用具。⁸逸:隐遁。⁹兰:用兰做的佩饰,隐士所佩。¹⁰缚尘缨:束缚于尘网。¹¹攒峰:密聚在一起的山峰。¹²竦:同“耸”,跳动。
故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝罢月。骋西山之逸议,驰东皋之素谒。
故其林惭无尽,涧(jiàn)愧不歇,秋桂遣(qiǎn)¹风,春萝罢月。骋(chěng)²西山之逸议³,驰东皋(gāo)之素谒(yè)
译文:因此,我们的山林感到非常羞耻,山涧感到非常惭愧,秋桂不飘香风,春萝也不笼月色。西山传出隐逸者的清议,东皋传出有德者的议论。
注释:¹遣:一作“遗”,排除。²骋、驰:都是传播之意。³逸议:隐逸高士的清议。⁴素谒:高尚有德者的言论。
今又促装下邑,浪栧上京,虽情殷于魏阙,或假步于山扃。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓,尘游躅于蕙路,污渌池以洗耳。宜扃岫幌,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍。截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋胆,叠颖怒魄。或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客。
今又促装¹下邑²,浪栧(yì)³上京,虽情殷于魏阙(què),或假步于山扃(jiōng)。岂可使芳杜厚颜,薜荔(lì)蒙耻,碧岭再辱,丹崖重(chóng)(zǐ),尘游躅(zhú)于蕙路,污¹⁰渌池¹¹以洗耳。宜扃岫(xiù)(huǎng)¹²,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍(tuān)。截来辕于谷口,杜¹³妄辔(pèi)¹⁴于郊端。于是丛条瞋(chēn)胆,叠颖¹⁵怒魄。或飞柯¹⁶以折轮,乍¹⁷低枝而扫迹¹⁸。请回俗士驾,为君¹⁹谢逋(bū)²⁰
译文:听说此人目前正在山阴整理行装,乘着船往京城来,虽然他心中想的是朝廷,但或许会到山里来借住。如果是这样,岂可让我们山里的芳草蒙厚颜之名,薜荔遭受羞耻,碧岭再次受侮辱,丹崖重新蒙污浊,让他尘世间的游踪污浊山中的兰蕙之路,使那许由曾经洗耳的清池变为浑浊。应当锁上北山的窗户,掩上云门,收敛起轻雾,藏匿好泉流。到山口去拦截他的车,到郊外去堵住他乱闯的马。于是山中的树丛和重叠的草芒勃然大怒,或者用飞落的枝柯打折他的车轮,或者低垂枝叶以遮蔽他的路径。请你这位俗客回去吧,我们为山神谢绝你这位逃客的再次到来。
注释:¹促装:束装。²下邑:指原来做官的县邑(山阴县)。³浪栧:鼓棹,驾舟。⁴殷:深厚。⁵魏阙:高大门楼。这里指朝廷。⁶假步:借住。⁷山扃:山门。指北山。⁸重滓:再次蒙受污辱。⁹躅:足迹。¹⁰污:污。¹¹渌池:清池。¹²岫幌:犹言山穴的窗户。岫,山穴。幌,帷幕。¹³杜:堵塞。¹⁴妄辔:肆意乱闯的车马。¹⁵颖:草芒。¹⁶飞柯:飞落枝柯。¹⁷乍:骤然。¹⁸扫迹:遮蔽路径。¹⁹君:北山神灵。²⁰逋客:逃亡者。指周颙。

  文章一开始表彰真隐士以树立榜样,接着指出假隐士周颙的名字,并把他隐居时与出仕后截然不同的行为进行了鲜明的对比,层层揭露其虚伪本质,描绘其丑恶面目。全文可分为四部分。

  第一部分是第一段,主要是泛论各类隐士的行径不同。文章头四句写北山神灵,腾云驾雾,来到山庭,刻下了这篇移文。“夫以耿介拔俗之标”,以下五句,主要写隐士的风度和思想。“若其亭亭物表”以下七句,写隐士对功名利禄、荣华富贵的鄙视态度。他们视千金如草芥,视万乘如脱屣;他们常和神仙。隐逸之士接触,常与各种奇人交往。作者以赞赏的语气写真正的隐士,目的是为了衬托出假隐士的可鄙。故此,笔峰一转,指出有些人“终始参差,苍黄翻复”,使得墨翟,杨朱为之悲泣恸哭。 “泪翟子之悲”二句,用了两个典故。墨子见练丝而泣,为其可以黄,可以黑。杨朱见歧路而哭,为其可以南,可以北,接着又用了两个典故,尚生稻仲氏,来说明山林中已无真正的隐士,并引起下文。

  第二部分是第二和第三段,写周颙先隐后仕的经过。第二段,揭露周颙隐居实非本意,他刚隐居时,立志甚高,似欲凌驾巢父、许 曲之上,一旦接到诏书就得意忘形,急欲走马上任。文章先用几个典故,揭露他冒充隐士,又写他凌驾一切,自命清高。妄自尊大。一旦朝廷派使者进山征召隐士,他就得意忘形,急不可待地想外出做官了。显露出庸俗的神气。第三段写周颙出仕后在官场上的活动 。“纽金章,绾墨绶,跨属城之雄,冠百里之首”,写周颙当上了本郡最大的县的县官,后又做了山阴县县令。于是整天忙于官场事务,处理文书,处理案件,还一心想超过张。赵、卓,鲁等历史上著名的能吏,甚至还想效仿治理三辅的能吏,名扬四海,声传九州。以前是那样热哀隐居,从衣着到风度。都装作隐士的模样,如今摇身一变,成为政府官员,而且还一心想往上爬,做大官。这一段和前边隐居生活相对照,变化之大,前后判若两人。

  第三部分是第四段,写由于周颙的出仕,使此山深蒙耻辱。通过“南岳献嘲,北陇腾笑”写四周的山峰对北山当初容纳周颙做假隐士而加以嘲笑。接着又用骋西山之逸议,驰东皋之素谒”来表明山中的清议纷然并起。 逸议,素谒,均指隐逸者的清议。无论是四周群山的嘲笑和抗议,还是林、涧,桂,萝所表示的义愤和指责,都辛辣讽刺了周颙之类假隐士欺世盗名的虚伪情态。

  第四部分是第五段,写拒绝周颙再来山上,充分表示了对他的厌恶和鄙视。先写周颙路过这里,纷纷表示不能再上当受骗蒙受耻辱,于是采取措施,拒绝他的到来,同时还要拦截他的车马,让他立即离开了北山。对这样的人真是深恶痛绝。

  此文全篇用拟人化的手法描写山中景物的蒙耻发愤的心情,对山水草木的描写形象生动,语言精炼华美,对仗工整,音韵和谐,而且富有浓烈的抒情韵味。作者让山林景物全体出动,而且让他们富有人的感情,喜、怒、哀、乐,谈笑怒骂,揶揄嘲笑,矛头指向假隐士周颙,从而深刻揭露了士大夫们伪装清高实则苦心钻营。争名逐利的丑恶灵魂,具有深刻的抗判意义和现实意义。此文是骈文,全篇以对偶句为主,基本上由四字句和六字句相配而成,而且用典精切,笔锋犀利,因此成为南北朝以来广为传诵的佳作。

参考资料:
1、 李永田编著.中国历代散文名篇鉴赏 上:当代世界出版社,2009.6:第118页
2、 李子光.中外古典文学名作鉴赏词典.主编责:中国农业科技出版社,1990年02月第1版:第226页
东门园上春风微,醇醇冢上花成围。
东门园上春风微,醇(chún)醇冢(zhǒng)¹上花成围。
译文:东门园上春风习习,醇醇的坟墓由花围成。
注释:¹冢:坟墓。
醇醇一去不复返,食一盂兮酒一卮。
醇醇一去不复返,食一盂(yú)¹兮酒一卮(zhī)²
译文:醇醇一去不复返,喝下一杯又一杯的苦酒。
注释:¹盂:盛液体的敞口器具。²卮:盛酒的器皿。
悲莫悲乎今日,伤莫伤乎旧衣。
悲莫悲乎今日,伤莫伤乎旧衣。
译文:今天我很悲伤,看到曾经穿过的旧衣服心中哀伤。
思其言而想其貌,吁嗟乎天殇吾儿。
返其言而想其貌,吁(yù)(jiē)¹乎天殇吾儿。
译文:思念他的话思念他的容貌,悲叹儿子的离世。
注释:¹吁嗟:叹词。表示忧伤或有所感。

gǒugǒu--

dōngményuánshàngchūnfēngwēichúnchúnzhǒngshànghuāchéngwéichúnchúnfǎnshíjiǔzhī

bēibēijīnshāngshāngjiùyánérxiǎngmàojiētiānshāngér

殿中丞丘浚,尝在杭州谒释珊,见之殊傲。顷之,有州将子弟来谒,珊降阶接之,甚恭。
殿中丞丘浚(jùn),尝在杭州谒(yè)¹释珊²,见之殊傲。顷之,有州将子弟来谒,珊降阶接之,甚³恭。
译文:殿中丞丘浚,曾经在杭州拜访过一个叫珊的和尚。见面时那和尚显得特别傲慢。一会,有州将的子弟来拜见,珊下到台阶下面来迎接他,很是恭敬。
注释:¹谒:拜见。²释珊:叫珊的和尚。佛徒大多以 “释”或“僧”为姓。³甚:很,非常。
丘不能平, 伺子弟退, 乃问珊曰:“和尚接浚甚傲, 而接州将子弟乃尔恭耶?”珊曰:“接是不接, 不接是接。”丘勃然起, 杖珊数下曰:“和尚莫怪, 打是不打, 不打是打。”
丘不能平, 伺¹子弟退, 乃问珊曰:“和尚接浚甚傲, 而接州将子弟乃尔恭耶?”珊曰:“接是不接, 不接是接。”丘勃(bó)²起, 杖珊数下曰:“和尚莫³怪, 打是不打, 不打是打。”
译文:丘浚(心中)不能愤愤不平,等那子弟离开后,就问那和尚说:“你接见我丘浚很是傲慢,而接见州将的子弟却那么恭敬?”珊说:“接待是不接待,不接待是接待。”浚勃突然起身,用杖打了珊几下说:“和尚不要怪罪,打是不打,不打是打。”
注释:¹伺:等待。²勃然:突然。³莫:不要。
白鹤飞天书,南荆访高士。
白鹤飞天书,南荆访高士。
译文:白鹤给我寄来天书,叫我来南荆拜访高人。
五云在岘山,果得参寥子。
五云在岘山,果得参寥子。
译文:岘山顶上五彩云霞笼罩,果然你参寥子隐居此地。
肮脏辞故园,昂藏入君门。
肮脏辞故园,昂藏入君门。
译文:气度高昂辞别故乡,神采奕奕入你柴门。
天子分玉帛,百官接话言。
天子分玉帛,百官接话言。
译文:天子赐你玉帛,百官争着与你搭讪。
毫墨时洒落,探玄有奇作。
毫墨时洒落,探玄有奇作。
译文:你挥毫如飞,器宇轩昂,探讨天地玄密,文字神奇。
著论穷天人,千春秘麟阁。
著论穷天人,千春秘麟阁。
译文:著作幽深,穷天人之理;可以高藏密阁留芳千古。
长揖不受官,拂衣归林峦。
长揖不受官,拂衣归林峦。
译文:你对皇上长揖不接受官职,拍拂衣袖,回归山林隐居。
余亦去金马,藤萝同所欢。
余亦去金马,藤萝同所欢。
译文:我也从翰林金马门辞别回山,喜爱山野是我们的共同爱好。
相思在何处?桂树青云端。
相思在何处?桂树青云端。
译文:何处是我们理想境界?青云上端清香的桂花树。

zèngcānliáozi--bái

báifēitiānshūnánjīng访fǎnggāoshì

yúnzàixiànshānguǒcānliáozi

āngzàngyuánángcángjūnmén

tiānzifēnbǎiguānjiēhuàyán

háoshíluòtànxuányǒuzuò

zhelùnqióngtiānrénqiānchūnlín

zhǎngshòuguānguīlínluán

jīnténgluótóngsuǒhuān

xiāngzàichùguìshùqīngyúnduān

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消