老农酣歌望扪腹,旱魃何为敢予毒。九渊再拜款神龙,仰空但见屯云簇。
老农酣歌望扪腹,旱魃何为敢予毒。九渊再拜款神龙,仰空但见屯云簇。
天公爱民亦自惜,我愧无功神弗福。愿看一洗注天瓢,未须震暴如车轴。
天公爱民亦自惜,我愧无功神弗福。愿看一洗注天瓢,未须震暴如车轴。

--mèng

lǎonónghānwàngménhànwèigǎnjiǔyuānzàibàikuǎnshénlóngyǎngkōngdànjiàntúnyún

tiāngōngàimínkuìgōngshényuànkànzhùtiānpiáowèizhènbàochēzhóu

叶梦得

叶梦得

叶梦得(1077~1148) 宋代词人。字少蕴。苏州吴县人。绍圣四年(1097)登进士第,历任翰林学士、户部尚书、江东安抚大使等官职。晚年隐居湖州弁山玲珑山石林,故号石林居士,所著诗文多以石林为名,如《石林燕语》、《石林词》、《石林诗话》等。绍兴十八年卒,年七十二。死后追赠检校少保。 在北宋末年到南宋前半期的词风变异过程中,叶梦得是起到先导和枢纽作用的重要词人。作为南渡词人中年辈较长的一位,叶梦得开拓了南宋前半期以“气”入词的词坛新路。叶词中的气主要表现在英雄气、狂气、逸气三方面。 ▶ 259篇诗文

猜您喜欢
闻道长安灯夜好,雕轮宝马如云。蓬莱清浅对觚棱。玉皇开碧落,银界失黄昏。
闻道长安灯夜好,雕(diāo)¹宝马如云。蓬莱清浅对觚(gū)²。玉皇如碧落³,银界失黄昏。
译文:听说都城汴京元宵晚上灯火热闹非凡,华丽的车辆,俊秀的宝马就像天上的云一样多,宛如神仙境界。玉帝把碧落打开天上的星儿、宿儿便纷纷下落,使“银界失黄昏”了。
注释:¹雕轮:指华丽的车辆。²棱:神灵之威,这里借用。³碧落:道家称天空曰碧落。
谁见江南憔悴客,端忧懒步芳尘。小屏风畔冷香凝。酒浓春入梦,窗破月寻人。
谁见江南憔悴客,端忧懒步芳尘。小屏风畔(pàn)冷香凝。酒浓春入梦,窗破月寻人。
译文:没人看见孤单的我,而妻子对那元夜的繁华早已失去了兴趣,只有在闺房中,在“小屏风畔”,独对薰香袅袅,薰香则渐冷而凝。只有在喝醉的时候才能在梦中排除孤寂,只有月从客舍的破窗隙中来寻找我。

  这首词上片写想象中的汴京元夜之景,下片写现实中羁旅穷愁,无法排遣的一种无奈心情。上片虚写,下片实写;一虚一实,虚为宾,实为主。

  首句“闻道长安灯夜好”,“长安”点“都城”,即汴京。“灯夜好”点“元夕”。词题即在首句点出。“闻道”二字,点明都城元夕的热闹景象都是神游,并非实境。不过,这“神游”并不是对往昔生活的回忆,也不是对于期待中的未来的憧憬,更不是梦境,而是在同一时刻对另一空间的想象,即处凄冷之境的“江南憔悴客”对汴京元夜热闹景象的想象。摆脱现实的束缚,按照自己潜在的心愿作几乎是无限的发挥。“雕轮宝马如云”毛滂这一句极言“雕轮宝马”之多(“如云”)。词人把都城元夕的繁华景象描摹尽致。但是,这一片繁华都只是词人想象的产物,首句“闻道”二字点明了这一点。上片越是写得繁华热闹,则越是反衬出下片凄清冷寂的尴尬之状。下面三句词人把汴京元夜从地上移到了天上,以想象中的仙境喻都城元夕的盛况。“蓬莱清浅对觚棱”是描写汴京元宵之夜宛如神仙境界。“玉皇开碧落,银界失黄昏。”“碧落”,犹碧天。“玉皇”句中的“开”字启人想象。言“开”,则“碧落”原是“闭”着的,只是在上元之夜,玉皇才将原是“闭”着的“碧落”“开”了。“碧落”既“开”,则天上的星儿、宿儿便纷纷下落,使“银界失黄昏”了。词人的写法无非是把人间的皇帝搬到了天上,以在想象中染上一层迷离恍惚的色彩,使帝京元夜在词人的表现中更加热闹罢了。

  下片首句,“江南憔悴客”是作者自指。“谁见”,设问之辞,意即无人见。特指作者自己深深思念的妻子反不知自己待罪客舍的窘境。这一句,以设问的口气写出了自己的孤寂。“谁见”二字还将读者(也使作者自己)从想象中的繁华景象拉回到凄冷的现实中来。“端忧懒步芳尘”,这是写闺中人对那元夜的繁华早已失去了兴趣,毛滂词中的闺中人则无须去“寻”,她知道自己的丈夫远在千里之外,乃“懒”去那元夜繁华之地。她只在闺房中,在“小屏风畔”,独对薰香袅袅,薰香则渐冷而凝。一种无奈之状展现在读者眼前,像是一幅画得极高明的《闺中夜思图》。这种描写,只是词人的设想,但是设想闺中人在思念自己,也就更深刻地表现了自己在思念闺中人。“酒浓”句,词人从对闺中人的思念中回到现实中来。上元之夜,本应是欢乐之夕,而作者自己却处在待罪羁旅、凄冷孤寂的心境中,去消受那本不应如此凄清的元夜之夕。“春梦”只能于“酒浓”时去做。而酒并不能真的解忧,它只是使人于麻醉中暂时忘却而已。结句“窗破月寻人”,写词人孤寂一个,只有元夕之月伴春梦之人。“寻”字,以人拟月。这位“江南憔悴客”,待罪羁旅,没有人去“寻”他,只有月从客舍的破窗隙中来“寻”,越显其孤独寂寞,心情已从凄冷变成凄苦了。

  这首词以乐景写哀情,将词人羁滞异乡、困顿潦倒、憔悴不堪的苦境与悲怀抒写得缠绵悱恻 。然而,尽管词人满怀苦情,却又以飘逸秀雅的笔调抒写内心的情怀,使全词充满了潇洒风流的情致。

参考资料:
1、 邱芬编写.节日诗词: 合肥:黄山书社 , 2012.06
2、 曹春梅.古诗词阅读训练五则:作文周刊(高中·人教版),2011
3、 夏晨曦等.宋词鉴赏辞典:上海辞书出版社,2002
七月
七月
译文:七月
十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云,此溪水肥,宜鱼。及饮之,水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。
十四日¹,晚,晴。开南窗观溪山²。溪中绝³多鱼,时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟(gǔ)鱼弥望,以故价甚贱,僮使¹⁰辈日皆餍(yàn)(yù)¹¹。土人¹²云,此溪水肥,宜鱼¹³。及饮之,水味果甘,岂信以肥故¹⁴多鱼邪?溪东南数峰如黛¹⁵,盖青山也。
译文:十四日,傍晚,天晴。打开船舱中向南的窗,观看河山风光。姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水(鱼)如同银刀一样。垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。等到我喝了这溪水,觉得水味道真很甜,难道当真是因为水肥而鱼多的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。
注释:¹十四日:七月十四日,作鱼乘船在长江中西行到太平州州治当涂县(现在安徽当涂)。²南窗观溪山:南窗,船舱中向南的窗。溪山,河山风景。溪,姑熟溪。书中七月十三日这样记述:“州(太平州州治)正据姑熟溪北,土人但谓之姑溪。水色正绿而澄澈如镜,纤鳞(小鱼)往来可数。溪南皆渔家,景物幽奇。”山,就是下文“溪东南数峰如黛”的青山(山名)。³绝:极。⁴裂:冲开。⁵垂钓:垂竿钓鱼。⁶挽罟:拉网。罟,捕鱼的网。⁷弥望:充满视野。弥,满。⁸以故:因为这个缘故。⁹僮:年纪小的仆役。¹⁰使:公家的差役。¹¹餍饫:都是饱足的意思。¹²土人:当地的人。¹³宜鱼:适于鱼的生长。宜,适宜。¹⁴信以肥故:当真是因为(水)肥的缘故。¹⁵黛:青黑色的颜料,可以画眉。这里是说山色青黑。
八月
八月
译文:八月
十四日,晓,雨。过一小石山,自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。上有三四十家,妻子鸡犬臼碓皆具,中为阡陌相往来,亦有神祠,素所未睹也。舟人云,此尚其小者耳,大者于筏上铺土作蔬圃,或作酒肆,皆不复能入夹,但行大江而已。是日逆风挽船,自平旦至日昳才行十五六里。泊刘官矶,旁蕲州界也。儿辈登岸,归云:“得小径,至山后,有陂湖渺然,莲芰甚富。沿湖多木芙蕖,数家夕阳中,芦藩茅舍,宛有幽致,而寂然无人声。有大梨,欲买之,不可得。湖中小艇采菱,呼之亦不应。更欲穷之,会见道旁设机,疑有虎狼,遂不敢往。”刘官矶者,传云汉昭烈入吴尝杈舟于此。晚,观大鼋浮沉水中。
十四日¹,晓,雨。过一小石山,自顶直削去半²,与余姚³滨之蜀山绝相类。抛大江,遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。上有三四十家,妻子鸡犬臼(jiù)(duì)皆具¹⁰,中为阡陌¹¹相往来,亦有神祠,素所未睹¹²也。舟人¹³云,此尚其小鱼耳,大鱼于筏上铺土作蔬圃¹⁴,或作酒肆¹⁵,皆不复能入夹¹⁶,但¹⁷行大江而已。是日逆风挽船¹⁸,自平旦至日昳(dié)¹⁹才行十五六里。泊刘官矶(jī)²⁰,旁(bàng)²¹(qí)²²界也。儿辈²³登岸,归云:“得小径,至山后,有陂(bēi)湖渺然²⁴,莲芰(jì)²⁵甚富²⁶。沿湖多木芙蕖(qú)²⁷,数家夕阳中,芦藩²⁸茅舍,宛²⁹有幽致,而寂然无人声。有大梨,欲买之,不可得。湖中小艇³⁰采菱,呼之亦不应。更欲穷之³¹,会³²见道旁设机³³,疑有虎狼,遂不敢往。”刘官矶鱼,传(chuán)³⁴云汉昭烈³⁵入吴³⁶尝杈舟于此。晚,观大鼋(yuán)³⁷浮沉水中。
译文:十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。这天刮逆风,(纤夫)用力拉船,从天亮到日落才走了十五六里。船在刘官矶停泊,这里古代蕲州边界。子侄等辈上岸,回来后说:“发现一条小路,(从小路)到山后面,有一个小湖,面积很大,莲子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,几户人家在夕阳中,芦苇篱笆、茅屋房舍,仿佛是一个幽雅的地方,而且寂静得没有人声。有很大的梨,想买它,但没法买到。湖中有轻快的小船采菱角,叫他们也没有人答应。想要再看个究竟,恰好看见路旁设有打捉野兽的工具,怀疑有虎狼,于是不敢再向前走了。”刘官矶,传说走蜀汉昭烈帝刘备到吴国去,曾在这里拢船上岸。晚上,看见大鳖在水中沉浮。
注释:¹十四日:八月十四日,船从富池出发西行。富池,富池口镇,在现在湖北阳新。²自顶直削去半:像是从山顶一直削去一半。形容山的一面直上直下。³余姚:县名,现在浙江余姚。⁴江:余姚江,东流入甬江。⁵绝相类:极像。⁶抛:放,行船。⁷筏:用竹或木编的水行的工具,俗称竹排、木排或筏子。⁸妻子:妻和儿女。⁹臼、碓:舂(chōng)米的工具。臼是石槽,盛还没去皮的谷子。碓是一块圆形石头,系在杆上,一上一下地捣臼中的谷。¹⁰具:具备、齐备。¹¹阡陌:田间的小路,南北向的称阡,东西向的称陌。这里指筏上纵横的通道。¹²素所未睹:向来没看见过。¹³舟人:使船的人。¹⁴蔬圃:菜园。¹⁵酒肆:酒铺。¹⁶夹:江边的小水湾,可以停船。¹⁷但:只。¹⁸挽船:用力拉船。¹⁹自平旦至日昳:从天亮到日落。²⁰矶:水边的大岩石、小山。²¹旁:同“傍”,靠近。²²蕲州:州治在现在湖北蕲春南临江处。²³儿辈:子侄等晚辈。²⁴陂湖渺然:湖泽广阔辽远。陂湖,湖泽。渺然,形容面积很大。²⁵芰:菱角。²⁶富:繁多。²⁷木芙蕖:一种落叶灌木,秋天开花,花大而艳,有红、黄、白等颜色。²⁸芦藩:用芦苇编的篱笆。藩,篱。²⁹宛:逼真,相似。³⁰艇:轻快的小船。³¹穷之:看个究竟。穷,尽。之,代陂湖的环境。³²会:恰好。³³机:捕捉野兽的工具。³⁴传:传说。³⁵汉昭烈:蜀汉昭烈帝刘备。昭烈是谥号。³⁶入吴:往吴国去。³⁷鼋:鳖。
(八月)二十一日。过双柳夹,回望江上,远山重复深秀。自离黄,虽行夹中,亦皆旷远,地形渐高,多种菽粟荞麦之属。晚,泊杨罗,大堤高柳,居民稠众。鱼贱如土,百钱可饱二十口;又皆巨鱼,欲觅小鱼饲猫,不可得。
(八月)二十一日¹。过双柳夹,回望江上,远山重复深秀。自离黄²,虽行夹中,亦皆旷远³,地形渐高,多种菽(shū)(sù)(qiáo)之属。晚,泊杨罗(fú),大堤高柳,居民稠众。鱼贱如土,百钱可饱二十口;又皆巨鱼,欲觅小鱼饲猫,不可得。
译文:(八月)二十一日,(船从黄州上游戚矶港出发)经过双柳夹,回头望江上,远山重重深幽清秀。从离开黄州,虽然行进在双柳夹中,也都空阔辽远,地形渐渐高了,大多种些豆子、谷子、荞麦之类的粮食作物。晚上,在杨罗洑停泊,这里堤岸宽大,柳树高密,居民稠密众多。鱼像土般便宜,一百个铜钱(买的鱼)可以使二十个人吃饱;又都是大鱼,想找点小鱼养猫,不能找到。
注释:¹二十一日:八月二十一日,船从黄州上游戚矶港出发。²黄:黄州。³旷远:空阔辽远。⁴菽粟荞麦:菽 ,豆类。粟,谷子,去皮后为小米。荞麦,粒三角形,有棱,磨成面粉食用。⁵杨罗:江边地名,在鄂(è)州(现在武汉市武昌一带)以东几十里。⁶稠众:稠密众多。⁷百钱可饱二十口:一百个铜钱(买的鱼)可以使二十口人吃饱。
九月
九月
译文:九月
九日,早,谒后土祠。道旁民屋,苫茅皆厚尺余,整洁无一枝乱。挂帆,抛江行三十里,泊塔子矶,江滨大山也。自离鄂州,至是始见山 。买羊置酒。盖村步以重九故,屠一羊,诸舟买之,俄顷而尽。求菊花于江上人家,得数枝,芬馥可爱,为之颓然径醉。夜雨,极寒,始覆絮衾。
九日¹,早,谒(yè)后土祠²。道旁民屋,苫(shān)³茅皆厚尺余,整洁无一枝乱。挂帆,抛江行三十里,泊塔子矶,江滨大山也。自离鄂州,至是始见山 。买羊置酒。盖村步以重(chóng)九故,屠一羊,诸舟买之,俄顷而尽。求菊花¹⁰于江上人家,得数枝,芬馥(fù)¹¹可爱,为之颓(tuí)然径醉¹²。夜雨,极寒,始覆絮衾(qīn)¹³
译文:九日,(船行至荆州石首县境内)早上,往拜土神的庙。路旁的民屋,覆盖房顶的茅草都有一尺多厚,整齐得没有一根乱草。张起船帆,在江中航行三十里,在塔子矶停泊,塔子矶是江边的大山。从离开鄂州,到这里才见到山。买羊买酒,在村庄旁的水边停船,因为是重阳节的缘故,杀了一只羊,几条船分买了,不一会就吃完了。在江边的人家那里买了几枝菊花,芳香可爱,因此就喝得醉了。夜里下起雨来,非常寒冷,这才开始盖被子了。
注释:¹九日:九月九日,船行至荆州石首县(现在湖北石首)界内。²谒后土祠:往拜土神的庙。后,古代尊称君主。³苫:覆盖房顶。⁴挂帆:张起船帆。⁵买羊:买羊肉。⁶村步:村庄。步,停船的水边。⁷以重九故:因为重阳节的缘故。重九,阴历九月初九。古代说九是阳数,所以重九称为重阳节。⁸屠一羊:(村庄里)宰了一只羊。⁹俄顷:一会儿。¹⁰求菊花:重阳节是菊花开的时候,古代有重阳赏菊的风俗。¹¹芬馥:芳香。¹²颓然径醉:就喝醉了。颓然,醉后坐立不稳的样子。径,就。¹³始覆絮衾:开始盖棉被。
十月
十月
译文:十月
二十一日。舟中望石门关,仅通一人行,天下至险也。晚,泊巴东县,江山雄丽,大胜秭归。但井邑极于萧条,邑中才百余户,自令廨而下皆茅茨,了无片瓦。权县事秭归尉右迪功郎王康年、尉兼主簿右迪功郎杜德先来,皆蜀人也。谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉?
二十一日¹。舟中望石门关²,仅通一人行,天下至险也。晚,泊巴东县,江山雄丽,大胜秭(zǐ)归。但井邑³极于萧条,邑中才百余户,自令廨(xiè)而下皆茅茨(cí),了无片瓦。权县事秭归尉¹⁰右迪功郎¹¹王康年、尉兼主簿¹²右迪功郎杜德先来,皆蜀人也。谒寇莱公¹³祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴¹⁴微雪,天气,复观亭名¹⁵,使人怅然,始有流落天涯¹⁶之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁(gǎo)¹⁷。然南山重(chóng)¹⁸,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境¹⁹,群山环拥,层出间(jiàn)(xiàn)²⁰,古木森然²¹,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中²²,跳珠溅玉²³,冷入人骨。其下是为慈溪²⁴,奔流与江会²⁵。余自吴入楚²⁶,行五千余里,过十五州,亭榭(xiè)²⁷之胜²⁸无如白云鱼,而止²⁹在县廨(xiè)听事³⁰之后。巴东了无一事³¹,为令鱼³²可以寝饭³³于亭中,其乐无涯³⁴,而阙令动辄二三年,无肯补鱼³⁵,何哉?
译文:二十一日,(船过归州)在船中望石门关,才能通过一个人,真是天下最险的地方。晚上,船停泊在巴东县,大江和山川都很雄伟壮丽,远远超过了秭归。街市上很萧条冷落,县城里才一百多户人家,县令办公的地方以下都是茅草屋,没有一片瓦。代理县尉的是秭归的县尉右迪功郎王康年,尉兼主薄是右迪功郎杜德先来,都是四川人。拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的亭台没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有人肯来补缺,这是为什么啊?
注释:¹二十一日:十月二十一日,船过归州(现在湖北秭(zǐ)归)西行往巴东县(现在湖北巴东,往西就是重庆巫山县界)。²石门关:两山夹着的一条狭路,当在巴东县之东。³井邑:街市。井,民居。邑,县城。⁴于:助词,无义。⁵萧条:冷落。⁶令廨:县官办公的地方,县衙门。令,知县。⁷茅茨:茅屋。茨,用茅草、芦苇盖的屋顶。⁸了无片瓦:一片瓦都没有。了,完全。⁹权县事:代管县里的政事,代理知县。权,暂代。¹⁰秭归尉:秭归县的县尉(县令的属官)。¹¹右迪功郎:一种文散官(只是品级,没有实职)衔,从九品,品级最低。¹²尉兼主簿:(巴东县的)县尉兼主簿。主簿是县令属下管文书的官。¹³寇莱公:北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。¹⁴重阴:天阴得很。¹⁵复观亭名:再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。¹⁶流落天涯:在远离故乡的地方漂流。¹⁷槁死:枯死。¹⁸南山重复:南山峰峦很多。¹⁹绝境:超过一切的美妙境界。²⁰间见:和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。²¹森然:繁密茂盛的样子。²²栏外双瀑泻石涧中:栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。²³跳珠溅玉:像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象。²⁴是为慈溪:这就是慈溪。²⁵会:会合。²⁶自吴入楚:从江浙到湖北。²⁷亭榭:都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。²⁸胜:(景物)优美。²⁹止:只,仅。³⁰听事:厅堂,办公的处所。³¹了无一事:(知县)一点事都没有。³²为令鱼:作知县的人。³³寝饭:睡觉吃饭度日。³⁴无涯:没有边际,无尽。³⁵而阙令动辄二三年,无肯补鱼:可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。
二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中。议者谓太、华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见。
二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠¹。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中。议鱼谓太、华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰鱼不可悉见。
译文:二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说的巫山神女。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中。议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。可是十二峰并不能全看见。
注释:¹祠:供奉祖宗、鬼神或先贤的处所。
所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。”庙后,山半有石坛,平旷。传云:“夏禹见神女,授符书于此。”坛上观十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。祠旧有乌数百,送客迎舟。
所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。”庙后,山半有石坛,平旷。传云:“夏禹见神女,授符书于此。”坛上观十二峰,宛如屏障。是日¹,天宇晴霁,四顾无纤翳(yì)²,惟神女峰上有白云数片,如鸾(luán)鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。祠旧有乌数百,送客迎舟。
译文:能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮明朗的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。这一天,天空晴朗,看四周没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。祠堂里原来有数百乌鸦,送走客人,迎来新舟。
注释:¹是日:这一天。²翳:遮盖,这里指云。

shǔ (jiéxuǎn )

yóu sòngdài 

    yuè

    shí wǎn qíng kāinánchuāngguānshān zhōngjuéduō shílièshuǐmiànyuèchū xiéyìngzhī yǒuyíndāo chuídiàowǎnzhěwàng jiàshènjiàn tóngshǐ使bèijiēyàn rényún shuǐféi  yǐnzhī shuǐwèiguǒgān xìnféiduō dōngnánshùfēngdài gàiqīngshān 

    yuè

    shí xiǎo  guòxiǎoshíshān dǐngzhíxuēbàn yáojiāngbīnzhīshǔshānjuéxiānglèi pāojiāng  guǎng广shízhàng chángshízhàng shàngyǒusānshíjiā quǎnjiùduìjiē zhōngwéiqiānxiāngwǎnglái yǒushén suǒwèi zhōurényún shàngxiǎozhěěr zhěshàngzuòshū huòzuòjiǔ jiēnéngjiā dànxíngjiāngér shìfēngwǎnchuán píngdànzhìdiécáixíngshíliù liúguān pángzhōujiè érbèidēngàn guīyún  xiǎojìng zhìshānhòu yǒubēimiǎorán liánshèn yán沿duō shùjiāyángzhōng fānmáoshè wǎnyǒuyōuzhì érránrénshēng yǒu mǎizhī  zhōngxiǎotǐngcǎilíng zhīyìng gèngqióngzhī huìjiàndàopángshè yǒuláng suìgǎnwǎng  liúguānzhě chuányúnhànzhāolièchángchāzhōu wǎn guānyuánchénshuǐzhōng 

     yuè èrshí guòshuāngliǔjiā huíwàngjiāngshàng yuǎnshānchóngshēnxiù huáng suīxíngjiāzhōng jiēkuàngyuǎn xíngjiàngāo duōzhǒngshūqiáomàizhīshǔ wǎn yángluó gāoliǔ mínchóuzhòng jiàn bǎiqiánbǎoèrshíkǒu yòujiē xiǎomāo  

    jiǔyuè

    jiǔ zǎo hòu dàopángmín shānmáojiēhòuchǐ zhěngjiézhīluàn guàfān pāojiāngxíngsānshí  jiāngbīnshān èzhōu zhìshìshǐjiànshān mǎiyángzhìjiǔ gàicūnchóngjiǔ yáng zhūzhōumǎizhī éqǐngérjìn qiúhuājiāngshàngrénjiā shùzhī fēnài wéizhītuíránjìngzuì  hán shǐqīn 

    shíyuè

    èrshí zhōuzhōngwàngshíménguān jǐntōngrénxíng tiānxiàzhìxiǎn wǎn dōngxiàn jiāngshānxióng shèngguī dànjǐngxiāotiáo zhōngcáibǎi lìngxièérxiàjiēmáo liǎopiàn quánxiànshìguīwèiyòugōnglángwángkāngnián wèijiānzhǔ簿yòugōnglángxiānlái jiēshǔrén kòuláigōngtáng dēngqiūfēngtíng xiàlínjiāngshān shìchóngyīnwēixuě tiān guāntíngmíng shǐ使rénchàngrán shǐyǒuliúluòtiānzhītàn suìdēngshuāngbǎitáng báiyúntíng tángxiàjiùyǒuláigōngsuǒzhíbǎi jīngǎo ránnánshānchóng xiùài báiyúntíngtiānxiàyōujuéjìng qúnshānhuányōng céngchūjiànjiàn sēnrán wǎngwǎngèrsānbǎinián lánwàishuāngxièshíjiànzhōng tiàozhūjiàn lěngrén xiàshìwéi bēnliújiānghuì chǔ xíngqiān guòshízhōu tíngxièzhīshèngbáiyúnzhě érzhǐzàixiànxiètīngshìzhīhòu dōngliǎoshì wéilìngzhěqǐnfàntíngzhōng  érquēlìngdòngzhéèrsānnián kěnzhě zāi 

    èrshísān guòshānníngzhēnguān miàoyòngzhēnrén zhēnrénshìsuǒwèishānshén zhèngduìshān fēngluánshàngxiāohàn shānjiǎozhíchājiāngzhōng zhěwèitài huà héng  jiē ránshíèrfēngzhějiàn 

    suǒjiànjiǔfēng wéishénfēngzuìwéixiānqiào wéixiānzhēnsuǒtuō zhùshǐyún  měiyuèshíyuèmíngshí yǒuzhúzhīyīn wǎngláifēngdǐng shānyuánjiēmíng dànfāngjiànzhǐ  miàohòu shānbànyǒushítán píngkuàng chuányún  xiàjiànshén shòushū  tánshàngguānshíèrfēng wǎnpíngzhàng shì tiānqíng xiān wéishénfēngshàngyǒubáiyúnshùpiàn luánxiángpáihuái jiǔzhīsàn  jiùyǒushùbǎi sòngyíngzhōu 

新月娟娟,夜寒江静山衔斗。起来搔首,梅影横窗瘦。
新月娟(juān)¹,夜寒江静山衔斗²。起来搔(sāo)首,梅影横窗瘦。
译文:一弯秀美的新月高高悬挂在夜空中。寒夜里,江流澄静,听不到一点波涛的声音,北斗星斜挂在山头。我辗转难眠,心绪不宁,披衣而起,只见窗纸上映现着疏落的几枝梅影。
注释:¹娟娟:明媚美好的样子。²山衔斗:北斗星闪现在山间。斗:北斗星座。
好个霜天,闲却传杯手。君知否?乱鸦啼后,归兴浓于酒。
好个霜天,闲却¹传杯²手。君知否?乱鸦啼³后,归兴浓于酒。
译文:如此寒冷的霜天,本是众人相聚推杯换盏的时候,可现在,这双手却闲下来了。你知道吗?宦海中的“乱鸦”叫人痛恨,我思归的念头比霜天思酒还要浓厚。
注释:¹闲却:空闲。²传杯:互相传递酒杯敬酒,指聚酒。³乱鸦啼:明指鸟雀乱叫,暗喻朝中群小小人得志。⁴归兴:归家的兴致。

  冬夜,天上一弯新月,地下江静无声,山头北斗横斜。词人睡不着,看着映在窗纸上的梅树的影子,且搔首且静思。霜天何以好?好在接到调令,再用不出席官场的宴会、传杯应酬了。好在不用理会小人们的谣言中伤,就权当它乱鸦聒噪一阵罢了。好在赴任之前,可以归家探视亲人了。

  上片首两句写景,勾出一幅新月江山图:一弯秀媚的新月,被群星簇拥,山顶与星斗相连;月光照耀下,江流澄静,听不到波声。这两句是作者中夜起来遥望所见,倒置前,写的是静的环境。他本来就心事重重,床上不能成眠,于是披衣而起,想有所排遣。“搔首”是思考问题时习惯的动作,此处这两个字形象地写出他情绪不平静。结句“梅影横窗瘦”,静中见动,要月影西斜才看得出梅影横窗。“瘦”字刻画出梅花的丰姿。

  下片转向抒情。严冬的打霜天气,本来正是饮酒驱寒的好时光,可是却没有饮酒的兴致。“传杯”是传递酒杯而饮以助酒兴,多是宴会中进行,不是独饮或对饮。此处“闲却传杯会了。联系词人身世,可知此时他正被迫迁调,官场失意时。末二句,作者”归兴“之萌生是由于”乱鸦啼后“,并且这番思归的意念比霜天思酒之兴还浓,可见他已非常厌倦宦海生涯。鸦前冠以”乱“,足见鸦之多,聒噪之甚。

diǎnjiàngchún ·xīnyuèjuānjuān

wāngzǎo sòngdài 

xīnyuèjuānjuān hánjiāngjìngshānxiándǒu láisāoshǒu méiyǐnghéngchuāngshòu 
hǎoshuāngtiān xiánquèchuánbēishǒu jūnzhīfǒu luànhòu guīxìngnóngjiǔ 
一轮秋影转金波,飞镜又重磨。把酒问姮娥:被白发,欺人奈何?
一轮秋影转金波¹,飞镜²又重磨。把酒问姮(héng)³:被(pī)白发,欺人奈何?
译文:中秋皓月洒下万里金波,好似那刚磨亮的铜镜飞上了夜空。我举起酒杯问那月中的嫦娥:怎么办呢?白发渐渐增多,欺负我拿它没有办法。
注释:¹金波:形容月光浮动,因亦指月光。²飞镜:飞天之明镜,指月亮。³姮娥:即嫦娥,传说中的月中仙女。
乘风好去,长空万里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是,清光更多。
乘风好去,长空万里,直下看山河。斫(zhuó)¹去桂²婆娑(suō)³,人道是,清光更多。
译文:我要乘风飞上万里长空,俯视祖国的大好山河。还要砍去月中树影摇曳的桂树,因为人们都说,这将使月亮洒下人间的光辉更多。
注释:¹斫:砍。²桂:桂树。³婆娑:树影摇曳的样子。

  此词通过古代的神话传说,强烈地表达了自己反对妥协投降、立志收复中原失土的政治理想。全词想象丰富,把超现实的奇思妙想与现实中的思想矛盾结合起来,体现了浓厚的浪漫主义色彩。

  这首词的上片,词人巧妙地运用神话传说构成一种超现实的艺术境界,以寄托自己的理想与情怀。“一轮秋影转金波。飞镜又重磨。把酒问姮娥:被白发欺人磨何?”作者在中秋之夜,对月抒怀,很自然地想到与月有关的神话传说:吃了不死之药飞入月宫的嫦娥,以及月中高五百丈的桂树。词人运用这两则有关月亮的神话传说,借以表达自己的政治理想和阴暗的政治现实的矛盾。辛弃疾一生以恢复中原为己任,但残酷的现实使他的理想不能实现。想到功业无成、白发已多,作者怎能不对着皎洁的月光,迸发出摧心裂肝的一问:“被白发欺人磨何?”这一句有力地展示了英雄怀才不遇的内心矛盾。

  下片抒写作者的豪情壮志,他要趁着美好的月夜,乘风直上万里长空,俯瞰祖国的山河。毫无疑义,这是他爱国思想的写照。“直下”,这里指目光一直地往下。最后又从天上写到人间,传说中月亮里那棵高大的桂树挡住了许多月光。为了使月光更清楚地照亮祖国大地,作者在最后两句写道,听人说:砍去那些摇晃(婆娑)的桂树枝叶,月亮便会更加光明。这是含蓄地说,铲除投降派的阻碍,才能取得抗金和收复中原事业的胜利。唐朝伟大的诗人杜甫在《一百五日夜对月》诗里写道:“斫却月中桂,清光应更多。”这里辛弃疾用“人道是”三个字,表示前人曾说过这个意思。

  作者这里所说的挡住月光的“桂婆娑”,实际是指带给人民黑暗的婆娑桂影,它不仅包括南宋朝廷内外的投降势力,也包括了金人的势力。因为由被金人统治下的北方南归的辛弃疾,不可能不深切地怀想被金人统治、压迫的家乡人民。进一步说,这首词还可以理想为一种更广泛的象征意义,即扫荡黑暗,把光明带给人间。这一巨大的意义,是词人利用神话材料,借助于想象和逻辑推断所塑造的形象来实现的。

参考资料:
1、 邱俊鹏 等 .唐宋词鉴赏辞典(南宋·辽·金) .上海 :上海辞书出版社 ,1988 :1579-1581 .

tàichángyǐn ·jiànkāngzhōngqiūwèishūqián

xīn sòngdài 

lúnqiūyǐngzhuànjīn fēijìngyòuchóng jiǔwènhéngé bái rénnài 
chéngfēnghǎo chángkōngwàn zhíxiàkànshān zhuóguìsuō réndàoshì qīngguānggèngduō 
驿路侵斜月,溪桥度晓霜。短篱残菊一枝黄。正是乱山深处、过重阳。
驿路侵斜月,溪桥度晓霜(shuāng)¹。短篱残菊一枝黄,正是乱山深处过重阳。
译文:将近黎明时分,穿过山间驿路,踏过溪上板桥,只见斜月西隐,寒霜满地。行过乱山深处,只见在那野人篱落旁,一枝盛开的金菊,赫然点缀在残菊丛中,耀人眼目,好像在提醒人们重阳佳节已至。
注释:¹晓霜: 早晨的霜。
旅枕元无梦,寒更每自长。只言江左好风光。不道中原归思、转凄凉。
旅枕(zhěn)¹无梦,寒更(gēng)²每自长。只言江左³好风光,不道中原归思转凄凉。
译文:夜投旅舍,孤寂难眠,寒夜的更声阵阵传来,让人更感长夜难捱。平时总听说江南山水奇绝,风光秀美,今日踏上了江南的土地,却丝毫唤不起心中的激情,心里所想的却是那正被金人铁蹄蹂躏的故乡,有家难归的满腔悲凉油然而生。
注释:¹元:同“原”。²寒更:寒夜的更声。³江左:江东,这里泛指江南地区。

  这是一首描写旅途风光景物与感受的小令。词人作此词时不但有一个时令背景(重阳佳节),而且有一个特殊的历史背景(北宋灭亡后词人南渡,流落江南)。正是这个特殊的历史背景,使这首词具有和一般的羁旅之作不同的特点。

  上片为旅途即景。开头两句,写早行时沿途的风景。天上还挂着斜月,就动身上路了。驿路上映照着斜月的寒光溪桥上尚凝结着一层晓霜。两句中写词人自己动作的词只一“度”字,但第一句写斜月映路,实际上已经暗含人的早行。两句意境接近温庭筠诗句“鸡声茅店月,人迹板桥霜”的意境,但温诗前面直接点出“客行悲故乡”,吕词则情含景中,只于“驿路”、“晓霜”中稍透羁旅之意。此外“晓霜”兼点时令,为的是下面提出“残菊”不突然。

  “短篱残菊一枝黄,正是乱山深篱过重阳。”这两句说的是路旁农舍外词人看到矮篱围成的小园中,一枝残菊正寂寞地开着黄花。看到此景,词人想起当天是应该饮酒赏菊的重阳佳节,又感慨到这年这节日,竟乱山深篱的旅途中度过了。上句是旅途所见,下句是由此触发的联想与感慨。佳节思亲怀乡,是人之常情,更何况对于有家难归(吕本中是寿州人)的词人来说,由此引起的家国沦亡之痛便更为深沉了。但词人这里并未点破这种痛苦,只是用“乱山深篱过重阳”一语轻轻带过,留待下片集中抒发感慨。两句由残菊联想到重阳,又由重阳想到眼前的篱境和沦亡的故乡。词人思绪曲折感慨万千,而出语却自然爽利。

  “旅枕元无梦,寒更每自长。”下片的头两句,由早行所见所感想到夜间他乡客宿情景。旅途中住宿,词人因为心事重重,老是睡不着觉,所以说“元无梦”;正因为深夜不能入睡,就更加感到秋夜的漫长,所以说“寒更每自长”。句中着一“每”字,可见这种情形已非一日,而是羁旅中常有的。“元”、“每”二字,着意而不着力,言外更令人凄然。

  一般的羁旅之行,特别是佳节独篱的时候,固然也会令人有这种难掩的寂寞和忧伤,但词人之所以有此感,却是另有一番滋味心头。“只言江左好风光,不道中原归思转凄凉。”江左即是江东,这里指的是南宋统治下的东南半壁河山。江左风光,历来为生长北方的文人墨客所向往。词人此时身在江东了,却并未感到喜悦。原因是中原被占、故乡难归,寂寞的旅途中,词人思乡之情不禁更加强烈,忧国的凄凉情绪也更加深沉了。两句用“只言”虚提,以“不道”与“转”反接,抑扬顿挫之间,正蕴含无穷忧伤时事的感叹。词写到这里,感情达到高潮,主题也就得到了集中的体现,它和一般羁旅之作不同的特点也自然流露出来了。

  这首词着力表现词人的中原归思,同时感情又有一个由隐至显的过程。词人结合特定的景物、时令、旅途状况,层层转进,如剥茧抽丝般地来抒发感情,最后凄然归思,这样抒情便显得很自然。词的感情基调虽比较凄凉伤感,但格调却清新流畅。这种矛盾的统一,构成了一种特殊的风格美,使人读来虽觉凄伤却无压抑之感。

参考资料:
1、 《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷).上海辞书出版社,1988年版,第1222-1223页
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消