人有精游艺,予尝观弈棋。
人有精游艺,予尝观弈棋。
筭馀知造化,着外见几微。
筭馀知造化,着外见几微。
好胜心无已,争先意不低。
好胜心无已,争先意不低。
当人尽宾主,对面如蛮夷。
当人尽宾主,对面如蛮夷。
财利激于衷,喜怒见于頄。
财利激于衷,喜怒见于頄。
生杀在于手,与夺指于颐。
生杀在于手,与夺指于颐。
戾不殊冰炭,和不侔埙篪。
戾不殊冰炭,和不侔埙篪。
义不及朋友,情不通夫妻。
义不及朋友,情不通夫妻。
珠玉出怀袖,龙蛇走肝脾。
珠玉出怀袖,龙蛇走肝脾。
金汤起樽俎,剑戟交幈帏。
金汤起樽俎,剑戟交幈帏。
白昼役鬼神,平地蟠蛟螭。
白昼役鬼神,平地蟠蛟螭。
空江响雷雹,陆海诛鲸鲵。
空江响雷雹,陆海诛鲸鲵。
寒暑同舒惨,昏明共蔽亏。
寒暑同舒惨,昏明共蔽亏。
山河灿於地,星斗会璇玑。
山河灿於地,星斗会璇玑。
因睹输赢势,翻惊宠辱蹊。
因睹输赢势,翻惊宠辱蹊。
高卑易裁制,返覆难拘羁。
高卑易裁制,返覆难拘羁。
心迹既一判,利害不两提。
心迹既一判,利害不两提。
卷舒当要会,取舍在须斯。
卷舒当要会,取舍在须斯。
智者伤于诈,信者失于椎。
智者伤于诈,信者失于椎。
真伪之相杂,名实之都隳。
真伪之相杂,名实之都隳。
得者失之本,福为祸之梯。
得者失之本,福为祸之梯。
乾坤支作讼,离坎变成睽。
乾坤支作讼,离坎变成睽。
弧矢相凌犯,言辞共诋欺。
弧矢相凌犯,言辞共诋欺。
何尝无胜负,未始绝兴衰。
何尝无胜负,未始绝兴衰。
前日之所是,今日之或非。
前日之所是,今日之或非。
今日之所强,明日之或羸。
今日之所强,明日之或羸。
以古观后世,终天露端倪。
以古观后世,终天露端倪。
以今观往昔,何止乎庖牺。
以今观往昔,何止乎庖牺。
尧舜行揖让,四凶犹趄趑。
尧舜行揖让,四凶犹趄趑。
汤武援干戈,三老诚有讥。
汤武援干戈,三老诚有讥。
虽臯陶陈谟,而伊周献规。
虽臯陶陈谟,而伊周献规。
曾未免矣夫,療骨而伤肌。
曾未免矣夫,療骨而伤肌。
仁为名所败,义为利所挤。
仁为名所败,义为利所挤。
治乱不自已,因革徒从宜。
治乱不自已,因革徒从宜。
与贤不与子,贤愚生瑕玼。
与贤不与子,贤愚生瑕玼。
与子不与贤,子孙生疮痍。
与子不与贤,子孙生疮痍。
或苗民逆命,或有扈阻威。
或苗民逆命,或有扈阻威。
或羿浞起釁,或管蔡造疑。
或羿浞起釁,或管蔡造疑。
或商人征葛,或周人乘黎。
或商人征葛,或周人乘黎。
或鸣条振旅,或牧野搴旗。
或鸣条振旅,或牧野搴旗。
灼见夏台日,曾照升自陑。
灼见夏台日,曾照升自陑。
安知羑里月,不照逾孟师。
安知羑里月,不照逾孟师。
厉王奔于彘,幽王死于骊。
厉王奔于彘,幽王死于骊。
平王迁于洛,赧王败于伊。
平王迁于洛,赧王败于伊。
或盟于召陵,或会于黄池。
或盟于召陵,或会于黄池。
或战于长岸,或弑于乾谿。
或战于长岸,或弑于乾谿。
或入于鄢郢,或栖于会稽。
或入于鄢郢,或栖于会稽。
或屠于大梁,或入于临淄。
或屠于大梁,或入于临淄。
五霸共吞噬,七雄相鞭笞。
五霸共吞噬,七雄相鞭笞。
暴秦灭六国,楚汉决雄雌。
暴秦灭六国,楚汉决雄雌。
天尽于有日,地极于无涯。
天尽于有日,地极于无涯。
遐尔都包括,纵横悉指挥。
遐尔都包括,纵横悉指挥。
井田方奕奕,兵甲正累累。
井田方奕奕,兵甲正累累。
易之以阡陌,画之以效畿。
易之以阡陌,画之以效畿。
销之以锋谪,焚之以书诗。
销之以锋谪,焚之以书诗。
罢侯以置守,强幹而弱枝。
罢侯以置守,强幹而弱枝。
重兵栖上郡,长城惭边陲。
重兵栖上郡,长城惭边陲。
自谓磐石固,万世无已而。
自谓磐石固,万世无已而。
回天于指掌,割地于阶墀。
回天于指掌,割地于阶墀。
视入若蝼蚁,用财如沙泥。
视入若蝼蚁,用财如沙泥。
阿房宫未毕,祖龙车至戏。
阿房宫未毕,祖龙车至戏。
骊山卒未放,陈涉兵自蕲。
骊山卒未放,陈涉兵自蕲。
灞上心非浅,鸿门气正滋。
灞上心非浅,鸿门气正滋。
咸阳起烟焰,南郑奋熊罴。
咸阳起烟焰,南郑奋熊罴。
人鬼同交错,风云共惨凄。
人鬼同交错,风云共惨凄。
项强刘未胜,得鹿莫知谁。
项强刘未胜,得鹿莫知谁。
约法三章在,收兵五国随。
约法三章在,收兵五国随。
庙堂成筭重,帷幄坐筹奇。
庙堂成筭重,帷幄坐筹奇。
广武貔貅怒,鸿沟虎豹饥。
广武貔貅怒,鸿沟虎豹饥。
荥阳留纪信,垓下别虞姬。
荥阳留纪信,垓下别虞姬。
三傑才方展,千年运正熙。
三傑才方展,千年运正熙。
山川旧形胜,日月新光辉。
山川旧形胜,日月新光辉。
正朔承三统,车书混四维。
正朔承三统,车书混四维。
方隅无割据,穷僻有羁縻。
方隅无割据,穷僻有羁縻。
后族争行日,军分南北司。
后族争行日,军分南北司。
当时无佐命,何以救顛隮。
当时无佐命,何以救顛隮。
百战方全日,长兵震天垂。
百战方全日,长兵震天垂。
岂知巫蛊事,祸起刘屈氂。
岂知巫蛊事,祸起刘屈氂。
冢宰司衡日,重明正渺瀰。
冢宰司衡日,重明正渺瀰。
见危能致命,无忝寄孤遗。
见危能致命,无忝寄孤遗。
剧贼欺孤日,行同狐与狸。
剧贼欺孤日,行同狐与狸。
宫中凌寡妇,殿上逐婴儿。
宫中凌寡妇,殿上逐婴儿。
龙战知何所,冰坚正在兹。
龙战知何所,冰坚正在兹。
溃堤虽患水,禦水敢忘堤。
溃堤虽患水,禦水敢忘堤。
东汉重晞日,昆阳屋瓦飞。
东汉重晞日,昆阳屋瓦飞。
幽忧新室鬼,狼籍渐台屍。
幽忧新室鬼,狼籍渐台屍。
鄗邑追隆准,新安扫赤眉。
鄗邑追隆准,新安扫赤眉。
再逢火德王,复睹汉官仪。
再逢火德王,复睹汉官仪。
窦邓缘中馈,阎梁挟牝鸡。
窦邓缘中馈,阎梁挟牝鸡。
经何功殆尽,至董业都糜。
经何功殆尽,至董业都糜。
河洛少烟火,京都多蒿藜。
河洛少烟火,京都多蒿藜。
长天有鸟度,白骨无人悲。
长天有鸟度,白骨无人悲。
城有隍须复,羊无血可刲。
城有隍须复,羊无血可刲。
大厦之将颠,非一木可支,
大厦之将颠,非一木可支,
孟德提先手,仲谋藉世资。
孟德提先手,仲谋藉世资。
玄德志不遂,竟终于涕洟。
玄德志不遂,竟终于涕洟。
西晋尚清谈,大计悬品题。
西晋尚清谈,大计悬品题。
妇人执国命,骨肉生疠疵。
妇人执国命,骨肉生疠疵。
二主蒙霜露,五胡犯鼎彝。
二主蒙霜露,五胡犯鼎彝。
世无管夷吾,令人重歔欷。
世无管夷吾,令人重歔欷。
广陌羌塵合,中州胡马嘶。
广陌羌塵合,中州胡马嘶。
龙光射牛斗,日影化虹蜺。
龙光射牛斗,日影化虹蜺。
闢草来洛汭,墾田趋江湄。
闢草来洛汭,墾田趋江湄。
二百有四年,方驾而并驰。
二百有四年,方驾而并驰。
东晋分南尾,时或产灵芝。
东晋分南尾,时或产灵芝。
凡经五改命,至陈卒昌隋。
凡经五改命,至陈卒昌隋。
国破西风暮,城荒春草萋。
国破西风暮,城荒春草萋。
长江空满目,行客浪沾衣。
长江空满目,行客浪沾衣。
后魏开北首,孝文几缉绥。
后魏开北首,孝文几缉绥。
河阴旋有变,国分为东西。
河阴旋有变,国分为东西。
尔朱夺高氏,宇文灭北齐。
尔朱夺高氏,宇文灭北齐。
及隋始并陈,四海为藩篱。
及隋始并陈,四海为藩篱。
泛忭公私匮,征辽士卒疲。
泛忭公私匮,征辽士卒疲。
有身皆厌苦,无口不嗟咨。
有身皆厌苦,无口不嗟咨。
处处称年号,人人思乱离。
处处称年号,人人思乱离。
中原未有主,谁识非鹿麋。
中原未有主,谁识非鹿麋。
千一难知日,天人相与期。
千一难知日,天人相与期。
龙腾则云霭,虎步则风凄。
龙腾则云霭,虎步则风凄。
母后专朝日,相仍絮宫闱。
母后专朝日,相仍絮宫闱。
可差恒彦范,不杀武三民。
可差恒彦范,不杀武三民。
绣岭喧歌舞,渔阳动鼓鼙。
绣岭喧歌舞,渔阳动鼓鼙。
太平其可傲,徒罪一杨妃。
太平其可傲,徒罪一杨妃。
剑阁离天日,潼关漏虎貔。
剑阁离天日,潼关漏虎貔。
两京皆覆没,九庙咸倾欹。
两京皆覆没,九庙咸倾欹。
乐极则悲至,恩交则害携。
乐极则悲至,恩交则害携。
事无事奈何,举目谁与比。
事无事奈何,举目谁与比。
自此藩方盛,都无臣子祗。
自此藩方盛,都无臣子祗。
恃功而不朝,讨贼以为词。
恃功而不朝,讨贼以为词。
各拥部兵盛,谁怜王室卑。
各拥部兵盛,谁怜王室卑。
邀朝迁姑息,观社稷安危。
邀朝迁姑息,观社稷安危。
攻取非君命,诛求本自肥。
攻取非君命,诛求本自肥。
乘舆时播越,扈从或参差。
乘舆时播越,扈从或参差。
尾大知难运,鞭长岂易麾。
尾大知难运,鞭长岂易麾。
长奸忧必至,养虎害终贻。
长奸忧必至,养虎害终贻。
国步可颠沛,君心空忸怩。
国步可颠沛,君心空忸怩。
时来花烂漫,势去叶离披。
时来花烂漫,势去叶离披。
十姓分中夏,五家递通逵。
十姓分中夏,五家递通逵。
徒明星有烂,但东方未晞。
徒明星有烂,但东方未晞。
才返长芦镇,旋驱胡柳陂。
才返长芦镇,旋驱胡柳陂。
绛霄兵自取,玄武火何痴。
绛霄兵自取,玄武火何痴。
中渡降堪罪,栾城死可嗤。
中渡降堪罪,栾城死可嗤。
太原朝见人,刘子夕闻啼。
太原朝见人,刘子夕闻啼。
事体重重别,人情旋旋移。
事体重重别,人情旋旋移。
弃灰犹隐火,朽骨尚称龟。
弃灰犹隐火,朽骨尚称龟。
谲诈多阴中,艰忧常自罹。
谲诈多阴中,艰忧常自罹。
挠防肤革易,患救腹心迟。
挠防肤革易,患救腹心迟。
语祸不旋踵,言伤浪噬脐。
语祸不旋踵,言伤浪噬脐。
欲升还陨落,将坠却扶持。
欲升还陨落,将坠却扶持。
瞑眩人皆恶,康宁世共晞。
瞑眩人皆恶,康宁世共晞。
须能蠲重疾,始可谓良医。
须能蠲重疾,始可谓良医。
久废田硗确,难行路险巇。
久废田硗确,难行路险巇。
不逄真主出,何以见施为。
不逄真主出,何以见施为。
家国邅迍極,君臣际会稀。
家国邅迍極,君臣际会稀。
上天生假手,我宋遂开基。
上天生假手,我宋遂开基。
睿弄随方设,群豪引领归。
睿弄随方设,群豪引领归。
迄今百余载,兵革民不知。
迄今百余载,兵革民不知。
成改须归命,兴亡自系时。
成改须归命,兴亡自系时。
天机不常设,国手无常施。
天机不常设,国手无常施。
往事都陈迹,前书略可依。
往事都陈迹,前书略可依。
比观之博弈,不差乎毫釐。
比观之博弈,不差乎毫釐。
消长天旋运,阴阳道范围。
消长天旋运,阴阳道范围。
吉凶人变化,动静事枢机。
吉凶人变化,动静事枢机。
疾走者先颠,迟茂都后萎。
疾走者先颠,迟茂都后萎。
与其交受害,不若两忘之。
与其交受害,不若两忘之。
求鱼必以筌,获兔必以罤。
求鱼必以筌,获兔必以罤。
得之不能忘,羊质而虎皮。
得之不能忘,羊质而虎皮。
道大闻老子,才难语仲尼。
道大闻老子,才难语仲尼。
造形能自悟,当局岂忧迷。
造形能自悟,当局岂忧迷。
黑白焉能浼,死生奚足猗。
黑白焉能浼,死生奚足猗。
应机如破的,迎刃不容丝。
应机如破的,迎刃不容丝。
勿讶傍人笑,休防冷眼窥。
勿讶傍人笑,休防冷眼窥。
既能通妙用,何必患多岐。
既能通妙用,何必患多岐。
同道道亦得,先天天弗违。
同道道亦得,先天天弗违。
穷理以尽性,放言而遣辞。
穷理以尽性,放言而遣辞。
视外方知简,听余始识希。
视外方知简,听余始识希。
大羹无以和,玄酒莫能漓。
大羹无以和,玄酒莫能漓。
上兵不可伐,巧历不可推。
上兵不可伐,巧历不可推。
善言不可道,逸驾不可追。
善言不可道,逸驾不可追。
兄弟专乎爱,父子主于慈。
兄弟专乎爱,父子主于慈。
天下亦可授,此著不可私。
天下亦可授,此著不可私。
邵雍

邵雍

邵雍(1011年—1077年),字尧夫,生于范阳(今河北涿州大邵村),幼年随父邵古迁往衡漳(今河南林县康节村),天圣四年(1026年),邵雍16岁,随其父到共城苏门山(今河南辉县市百泉苏门山),卜居于此地。后师从李之才学《河图》、《洛书》与伏羲八卦,学有大成,并著有《皇极经世》、《观物内外篇》、《先天图》、《渔樵问对》、《伊川击壤集》、《梅花诗》等。嘉祐七年(1062年),移居洛阳天宫寺西天津桥南,自号安乐先生。出游时必坐一小车,由一人牵拉。宋仁宗嘉祐与宋神宗熙宁初,两度被举,均称疾不赴。熙宁十年(1077年)病卒,终年六十七岁。宋哲宗元祐中赐谥康节。 ▶ 1299篇诗文

猜您喜欢
倒泻银河事有无,掀天浊浪只须臾。
倒泻银河¹事有无,掀天浊浪只须臾(yú)²
译文:常听说银河倒泻,这事真假难辨,如今见到的黄河,瞬间就能浊浪掀天。
注释:¹倒泻银河:银河里的水倾倒下来。²须臾:一下子。
人间更有风涛险,翻说黄河是畏途。
人间更有风涛险,翻说¹黄河是畏途。
译文:人世间的风波比这更加险恶,可人们反说,险途只在这黄河中间。
注释:¹翻说:反而说。

  这首诗前两句将黄河的浊浪排天,以天上盼银河倒泻陪衬,极力描写它的险恶;后两句说人情的险恶更有甚于黄河浊浪,所以不应说黄河是畏途。这首诗运用反衬的手法极写对社会人生的认识,十分深刻,含感时伤世之情,发穷愁孤愤之音,诗格老成,笔力劲健。

  前两句说人们一旦来到那一泻千里、气势磅礴的黄河岸边时,就不免被它那“倒泻银河”的神秘传说吓住。对这种瞻前顾后、畏首畏尾的人,诗人是非常蔑视的。自然,横渡黄河是有一定危险的,但也只不过是承受“须臾”的“掀天浊浪”而已。在永恒的时间和空同里,人的生命也正如激流险峰中的一叶小舟:当生活的巨浪铺天盖地砸下来时,没人能够事先预见,也没人能知道这灾难会延续到何时。宋琬曾是位少有方名的诗人,早年便高中进士,为官时也颇多惠政,深得人民爱戴。却不想被人诬陷,以至于“立逮下狱”,“并系妻子”,在拘囚的三年中,又险遭不测之祸。这就难怪他会借“渡黄河”之题,发出“人间更有风涛险”的沉重叹息了。

  后两句写黄河汹涌奔腾,古人不知其发源地,认为是天上的银河倒翻下来的,故有“黄河之水天上来”之说。它有掀天的浪涛,但是要渡过去也用不了多长时间,惊涛骇浪的风险很短暂,一般都能渡过。真正的风险却是在人间。一般人在险恶的人间,习惯了尔虞我诈、勾心斗角、豺狼横行、暗无天日、伤天害理、良心灭绝的生活,还不曾觉察到它的险恶,反而说黄河的险风恶浪才是最可怕的,不敢渡过。

  宋琬认为诗人处穷困之境,心怀“幽忧”之情,自易“悲歌慷慨”。(《董阆石诗序》)黄河本是自然界之险途,但无论其“倒泻银河”也好,“掀天浊浪”也罢,在诗人眼中,与人生道路之充满尔虞我诈,相互倾轧相比,都微不足道。诗人以反衬的手法极写其对社会人生的认识,十分深刻,含感时伤世之情,发穷愁孤愤之音,诗格老成,笔力劲健,可见其诗风之一个侧面。

参考资料:
1、 钱仲联等撰写.元明清诗鉴赏辞典(清·近代):上海辞书出版社,1994年12月:889
2、 王英志选注.元明清诗词选:太白文艺出版社,2004年05月:258
3、 傅德岷,卢晋主编.诗词名句鉴赏辞典:长江出版社,2008.6:353

huáng--sòngwǎn

dàoxièyínshìyǒuxiāntiānzhuólàngzhǐ

rénjiāngèngyǒufēngtāoxiǎnfānshuōhuángshìwèi

剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
剑外¹忽传收蓟(jì)²,初闻涕(tì)³泪满衣裳(cháng)
译文:剑外忽然传来收蓟北的消息,刚刚听到时涕泪满衣裳。
注释:闻:听说。官军:指唐朝军队。¹剑外:剑门关以南,这里指四川。²蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。³涕:眼泪。
却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
却看¹妻子²愁何在³,漫卷(juǎn)诗书喜欲狂
译文:回头看妻子和孩子哪还有一点的忧伤,胡乱地卷起诗书欣喜若狂。
注释:¹却看:回头看。²妻子:妻子和孩子。³愁何在:哪还有一点的忧伤?愁已无影无踪。⁴漫卷诗书喜欲狂:胡乱地卷起。是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。喜欲狂:高兴得简直要发狂。
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
白日放歌¹²纵酒³,青春作伴好还乡。
译文:日光照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。
注释:¹放歌:放声高歌。²须:应当。³纵酒:开怀痛饮。⁴青春:指明丽的春天的景色。⁵作伴:与妻儿一同。
即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
¹从巴峡穿巫峡²,便³下襄(xiāng)向洛阳
译文:心想着就从巴峡穿过巫峡,经过了襄阳后又直奔洛阳。
注释:¹即:就。²巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。³便:就的意思。⁴襄阳:今属湖北。⁵洛阳:今属河南,古代城池。

  此诗作于唐代宗广德元年(公元763年)春。当年正月史朝义自缢,安史之乱结束。杜甫听到这消息,不禁惊喜欲狂,手舞足蹈,冲口唱出这首七律。诗的前半部分写初闻喜讯的惊喜;后半部分写诗人手舞足蹈做返乡的准备,凸显了急于返回故乡的欢快之情。全诗情感奔放,处处渗透着“喜”字,痛快淋漓地抒发了作者无限喜悦兴奋的心情。因此被称为杜甫“生平第一快诗”。除第一句叙事点题外,其余各句,都是抒发诗人忽闻胜利消息之后的惊喜之情。诗人的思想感情出自胸臆,奔涌直泻。后六句都是对偶,但却明白自然像说话一般,有水到渠成之妙。

  首句起势迅猛,恰切地表现了捷报的突然。诗人多年飘泊“剑外”,备尝艰苦,想回故乡而不可能,就是由于“蓟北”未收,安史之乱未平。如今“忽传收蓟北”,惊喜的洪流,一下子冲开了郁积已久的情感闸门,令诗人心中涛翻浪涌。“初闻涕泪满衣裳”,“初闻”紧承“忽传”,“忽传”表现捷报来得太突然,“涕泪满衣裳”则以形传神,表现突然传来的捷报在“初闻”的一刹那所激发的感情波涛,这是喜极而悲、悲喜交集的真实表现。“蓟北”已收,战乱将息,乾坤疮痍、黎民疾苦,都将得到疗救,诗人颠沛流离、感时恨别的苦日子,总算熬过来了。然而痛定思痛,诗人回想八年来熬过的重重苦难,又不禁悲从中来,无法压抑。可是,这一场浩劫,终于像噩梦一般过去了,诗人可以返回故乡了,人们将开始新的生活,于是又转悲为喜,喜不自胜。这“初闻”捷报之时的心理变化、复杂感情,如果用散文的写法,必需很多笔墨,而诗人只用“涕泪满衣裳”五个字作形象的描绘,就足以概括这一切。

  第二联以转作承,落脚于“喜欲狂”,这是惊喜的更高峰。“却看妻子”、“漫卷诗书”,这是两个连续性的动作,带有一定的因果关系。当诗人悲喜交集,“涕泪满衣裳”之时,自然想到多年来同受苦难的妻子儿女。“却看”就是“回头看”。“回头看”这个动作极富意蕴,诗人似乎想向家人说些什么,但又不知从何说起。其实,无需说什么了,多年笼罩全家的愁云不知跑到哪儿去了,这一句是用妻儿的欢欣来衬托诗人的欣喜之情。

  “白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡”紧承上联从生活细节上细致的刻画了诗人的狂喜。“白日”,指晴朗的日子,点出人已到了老年。老年人难得“放歌”,也不宜“纵酒”;如今既要“放歌”,还须“纵酒”,正是“喜欲狂”的具体表现。这句写“狂”态,下句则写“狂”想。“青春”指春天的景物,春天已经来临,在鸟语花香中与妻子儿女们“作伴”,正好“还乡”。诗人想到这里,自然就会“喜欲狂”了。

  “即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。”是诗人的联想,身在梓州,顷刻间就已回到家乡。诗人的惊喜达到高潮,全诗也至此结束。这一联,包涵四个地名。“巴峡”与“巫峡”,“襄阳”与“洛阳”,既各自对偶(句内对),又前后对偶,形成工整的地名对;而用“即从”、“便下”绾合,两句紧连,一气贯注,又是活泼流走的流水对。再加上“穿”、“向”的动态与两“峡”两“阳”的重复,文势、音调,迅急有如闪电,准确地表现了诗人想象的飞驰。“巴峡”、“巫峡”、“襄阳”、“洛阳”,这四个地方之间都有很漫长的距离,而一用“即从”、“穿”、“便下”、“向”贯串起来,就出现了“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”的疾速飞驰的画面,一个接一个地从读者眼前一闪而过。这里需要指出的是:诗人既展示想象,又描绘实境。从“巴峡”到“巫峡”,峡险而窄,舟行如梭,所以用“穿”;出“巫峡”到“襄阳”,顺流急驶,所以用“下”;从“襄阳”到“洛阳”,已换陆路,所以用“向”,用字高度准确。

  本诗主要叙写了诗人听到官军收复失地的消息后,十分的喜悦,收拾行装立即还乡的事。抒发诗人无法抑制的胜利喜悦与还乡快意,表现了诗人真挚的爱国情怀,表达了诗人博大的爱国胸怀和高尚的精神境界。

参考资料:
1、 程千帆 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:542-544

wénguānjūnshōunánběi

 tángdài 

jiànwàichuánshōuběi chūwénlèimǎncháng 
quèkànchóuzài mànjuǎnshīshūkuáng 
báifàngzòngjiǔ qīngchūnzuòbànhǎohuánxiāng 
cóngxiáchuān穿xiá biàn便xiàxiāngyángxiàngluòyáng 
余颇喜自制曲。初率意为长短句,然后协以律,故前后阕多不同。桓大司马云:“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭:树犹如此,人何以堪?”此语余深爱之。
渐吹尽,枝头香絮(xù),是处人家,绿深门户。远浦萦(yíng)回,暮帆零乱向何许?阅人多矣,谁得似长亭树¹?树若²有情时,不会得青青如此!
译文:渐渐吹尽了,枝梢上淡香的柳絮,到处人家,柳树浓密的绿荫将门户遮蔽。船儿顺着弯曲回绕的河浦渐渐远去,暮色里云帆凌乱,匆忙往返,究竟奔向哪里?看人间离别多矣,谁能比长亭的柳树悄然冷寂?柳树若是有情时,定不会长得如此青翠碧绿。
注释:¹长亭树:指种在长亭亮度的柳树。²树若:李贺《金铜仙人辞汉歌》:“天若有情天亦老李商隐《蝉》:”五更疏欲断,一树碧无情。”
渐吹尽,枝头香絮,是处人家,绿深门户。远浦萦回,暮帆零乱向何许?阅人多矣,谁得似长亭树?树若有情时,不会得青青如此!
日暮,望高城不见,只见乱山无数。韦郎¹去也,怎忘得、玉环分付:第一是早早归来,怕红萼(è)²无人为主。算空有并刀³,难剪离愁千缕。
译文:落日昏暮,高耸的城郭已望不见,只见乱岩层叠的群山无数。我难忘临别的叮嘱:“韦郎这一去呀,怎能忘记你交付给我的玉环信物。”“最要紧是记住早早归来,我怕红萼孤独无人为我作主。”即使有并州制造的锋快剪刀也枉然,亦难以剪断万缕离愁别苦。
注释:¹韦郎:《云溪友议》卷中《玉箫记》条载,唐韦皋游江夏,与玉箫女有情,别时留玉指环,约以少则五载,多则七载来娶,后八载不至,玉箫绝食而死。²红萼:红花,女子自指。³并刀:并州为古九州之一,今属山西,所产刀剪以锋利出名。
日暮,望高城不见,只见乱山无数。韦郎去也,怎忘得、玉环分付:第一是早早归来,怕红萼无人为主。算空有并刀,难剪离愁千缕。
日暮,望高城不见,只见乱山无数。韦郎去也,怎忘得、玉环分付:第一是早早归来,怕红萼无人为主。算空有并刀,难剪离愁千缕。

  《长亭怨慢》,词调名,姜夔创制,旁注工尺谱。此词虽非单纯的咏柳词,但以柳枝头的“香絮”起兴,经柳丝般的“离愁行缕”收尾,词人身心沉潜其中,早已物我莫辨,主客难分。杨柳,无论柔条还是纤叶,无论绿荫还是飞絮,它浑身上下都散发着浓厚的文化气息。“昔我往矣,杨柳依依”(《诗经·小雅·采薇》),灞桥柳岸,“柳”“留”谐音,柳枝一折,令多少人心胆俱裂。在此词中,柳树的角色是频频转换的,前六句写别时别地,就时而言,正是“渐吹尽”时节,柳絮代表着无情流逝的时光,就地而言,绿荫深深,遮掩着门户,作为人与现实世界之间的一道屏障,柳树凸现了框人词这一艺术世界中的人,它本身也是一件艺术品。

  面对“青青如此”的长亭树,作者又一次隐入了困境,“望高城不见”的主人公显然已被深深的孤独感所包围,他希望树亦有情,可这只是空幻人生的一个空幻的要求,“怎忘得”一句,“第一是”二句都是无力的呼唤,最后,连并刀也是“空”有,末句展示给读者的只是“离别之神”——柳树那森然的面孔。

  上阕是咏柳。开头说,春已深,柳絮吹尽,柳阴浓绿 。这正是合肥巷陌情况。“远浦”二句点出行人乘船离去 。“阅人”数句又回到说柳。长亭(古人送别之地)边,离人黯然销魂,而柳则无动于衷,依然“青青如此” 。暗用李长吉诗“天若有情天亦老”句意,以柳之无情反衬自己惜别的深情。这半阕词用笔不即不离,写合肥,写离去,写惜别,而表面上却都是以柳贯串,借做衬托。

  下半阕是写自己与情侣离别后的恋慕之情 。“日暮”三句写离开合肥后依恋不舍。唐欧阳詹在太原与一妓女相恋,别时有“高城已不见,况复城中人”之句。“望高城不见”即用此事,正切合思念情侣之意。“韦郎”二句用唐韦皋事。韦皋游江夏,与女子玉箫有情,别时留玉指环,约定数年后来娶。后来诺言成空,玉箫绝食而死(《云溪友议》卷中《玉箫记》条)。这两句是说,当临别时,自己向情侣表示,不会象韦皋那样“忘得玉环分付”,自己必将重来的。下边“第一”两句是情侣叮嘱之辞。她还是不放心,要姜夔早早归来 ,否则“怕红萼无人为主”。因为歌女社会地位低下,是不能掌握自己命运的,其情甚笃,其辞甚哀 。“算空有”二句以离愁难剪作结。这半阕词写自己惜别之情,情侣属望之意,凄怆缠绵。

  姜夔少时学诗取法黄庭坚,后来弃去,自成一家,但是他将江西诗派作诗之艺术手法运用于词中生新瘦硬,自成一家。男女相悦,伤离怨别,本是唐宋词中常见的内容,但是姜夔所作的情词则与众不同。他屏除秾丽,着笔淡雅,不多写正面,而借物寄兴(如梅、柳),旁敲侧击,有回环宕折之妙。它不同于温、韦,不同于晏、欧,也不同于小山、淮海,这是极值得玩味的。

参考资料:
1、 唐圭璋等著 .《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷).上海:上海辞书出版社,1988年版(2010年5月重印):第1749-1751页

chángtíngyuànmàn ·jiànchuījìn

jiāngkuí sòngdài 

zhì chūshuàiwéichángduǎn ránhòuxié qiánhòuquèduōtóng huányún  niánzhǒngliǔ hànnán jīnkànyáoluò chuàngjiāngtán shùyóu rénkān  shēnàizhī 

jiànchuījìn zhītóuxiāng shìchùrénjiā 绿shēnmén yuǎnyínghuí fānlíngluànxiàng yuèrénduō shuíchángtíngshù shùruòyǒuqíngshí huìqīngqīng 
 wànggāochéngjiàn zhǐjiànluànshānshù wéiláng zěnwàng huánfēn shìzǎozǎoguīlái hóngèrénwéizhǔ suànkōngyǒubīngdāo nánjiǎnchóuqiān 

木兰抱杼嗟,借问复为谁。
木兰抱杼(zhù)(jiē)¹,借问复为谁。 欲闻所戚(qī)²,感激强起颜。
译文:木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说。
注释:¹抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。²戚戚:悲伤的样子。
欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶(lì)¹兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
译文:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。
注释:¹隶:属于。这里意为在……写着。
老父隶兵籍,气力日衰耗。
胡沙没(mò)马足,朔(shuò)¹风裂人肤。老父旧羸(léi)²病,何以强自扶³
译文:北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
注释:¹朔:北方。²羸:虚弱。³扶:支撑。
岂足万里行,有子复尚少!
木兰代父去,秣(mò)¹马备戎行。易²却纨(wán)绮裳,洗却铅粉妆。
译文:木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。
注释:¹秣:喂牲口。²易:换。
胡沙没马足,朔风裂人肤。
驰马赴军幕,慷慨携干将¹。朝²(tún)³雪山下,暮宿青海旁。
译文:纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。
注释:¹干将:代指宝剑。²朝:早上。³屯:驻扎。
老父旧羸病,何以强自扶?
夜袭燕支虏(lǔ),更携于阗(tián)(qiāng)。将军得胜归,士卒还故乡。
译文:夜晚三更突袭了燕地部族的老虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
木兰代父去,秣马备戎行。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却¹卸巾帼(guó)²理丝黄。
译文:父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。
注释:¹却:除去。²巾帼:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套。
易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
¹为烈士雄,今复娇子容。
译文:昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。
注释:¹昔:以前。
驰马赴军幕,慷慨携干将。
亲戚持¹酒贺,父母始²知生女与男同。
译文:亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。
注释:¹持:端。²始:才。
朝屯雪山下,暮宿青海旁。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝¹
译文:门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。
注释:¹渝:更改,改变。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊¹
译文:今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。
注释:¹殊:不同。
将军得胜归,士卒还故乡。
惊愕不敢前,叹¹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭²
译文:木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?
注释:¹叹:叹息。²灭:泯灭。
父母见木兰,喜极成悲伤。
父母见木兰,喜极成悲伤。
木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。
门前旧军都,十年共崎岖。
本结兄弟交,死战誓不渝。
本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。
世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!

lán

 tángdài 

lánbàozhùjiē jièwènwèishuí 
wénsuǒ gǎnqiǎngyán 
lǎobīng shuāihào 
wànxíng yǒushàngshào 
shā shuòfēnglièrén 
lǎojiùléibìng qiǎng 
lándài bèiróngxíng 
quèwáncháng quèqiānfěnzhuāng 
chíjūn kāngkǎixiégànjiàng 
zhāotúnxuěshānxià 宿qīnghǎipáng 
yānzhī gèngxiétiánqiāng 
jiàngjūnshèngguī shìhuánxiāng 
jiànlán chéngbēishāng 
lánnéngchéngyán quèxièjīnguóhuáng 
wèilièshìxióng jīnjiāoróng 
qīnchíjiǔ shǐzhīshēngnántóng 
ménqiánjiùjūn shíniángòng 
běnjiéxiōngjiāo zhànshì 
jīnzhějiànlán yánshēngsuīshìyánmàoshū 
jīngègǎnqián tànchóng 
shìyǒuchénxīn nénglánjié zhōngxiàoliǎng qiānzhīmíngyānmiè 
洛最多竹,樊圃棋错。包箨榯笋之赢,岁尚十数万缗,坐安侯利,宁肯为渭川下。然其治水庸,任土物,简历芟养,率须谨严。家必有小斋闲馆在亏蔽间,宾欲赏,辄腰舆以入,不问辟疆,恬无怪让也。以是名其俗,为好事。
洛最多竹,樊(fán)(pǔ)¹棋错²。包箨(tuò)³(shí)之赢,岁尚十数万缗(mín),坐安笋利,宁肯为渭川下。然其治水庸,任土物,简历(shān)养,率须谨严。家必有小斋(zhāi)闲馆在亏蔽¹⁰间,宾欲赏,辄(zhé)腰舆(yú)¹¹以入,不问辟疆¹²,恬无怪让也。以是名其俗,为好事。
译文:洛阳最多的是竹子,竹园星罗棋布。光是竹笋、竹竿的盈利,每年就不下十余万缗钱,等于坐得千户侯的利禄,其收入不在富庶的渭川流域之下。但是,竹园里打堰灌水,养土施肥,育苗选材,修剪培养等工作,都必须严谨细致,认真从事。在竹林深处的空地上,家家有精巧雅致的亭舍,客人要想游赏,都可以坐小轿,径直而人,不必事先征得主人的同意,主人亦不在意,对此不会感到奇怪和发出责难。因此,洛阳种竹赏竹的风俗也出名了,都把它当作一件好事。
注释:戕(qiāng):砍伐。¹樊圃:竹园。²棋错:星罗棋布,多的意思。³箨:包着的竹笋的皮。⁴榯笋:竖立的竹笋。榯,直立。⁵缗:原指穿铜钱用的绳子,这里指用绳子穿连成串的铜钱,每缗一千文,即一贯钱。⁶渭川:指渭水流域。⁷庸:通“墉”,水堰。⁸简历:选择。⁹芟:删除,修剪。¹⁰亏蔽:指竹林深处遮蔽的空地。¹¹腰舆:古代的一种便轿。¹²辟疆:顾辟疆。这里代指竹园所有者。
壬申之秋,人吏率持镰斧,亡公私谁何,且戕且桴,不竭不止。守都出令:有敢隐一毫为私,不与公上急病,服王官为慢,齿王民为悖。如是累日,地榛园秃,下亡有啬色少见于颜间者,由是知其民之急上。
壬申¹之秋,人吏率持镰(lián)斧,亡(wú)²公私谁何,且戕且桴(fú)³,不竭不止。守都出令:有敢隐一毫为私,不与公上急病,服王官为慢,齿王民为悖(bèi)。如是累日,地榛(zhēn)园秃,下亡有啬色少见于颜间者,由是知其民之急上。
译文:壬申年秋天,官府纷纷率人拿着镰刀斧头,不论是公家的,还是私人的,竹林的主人是谁,一律砍伐,不伐尽不止。西京留守发出严令:敢隐瞒丝毫的即为私藏,将按照不服从官家急需治罪,当官的被看作是对朝廷的怠惰不敬,当百姓的则被看作是叛逆不道。这样一来,数日以后,土地荒芜了,竹园光秃了。老百姓的脸上却看不到一点吝惜的神情,由此可知,洛阳的百姓是急供朝廷所需的。
注释:¹壬申:即北宋明道元年(年)。²亡:通“无”,不论。³桴:鼓槌,这里作动词用,指砍伐。⁴守都:这里指河南府治洛阳的主管官,即西京留守。⁵服王官:指做官的。⁶慢:怠慢。⁷齿王民:指做百姓的。⁸悖:叛逆。⁹榛:荒芜。
噫!古者伐山林,纳材苇,惟是地物之美,必登王府,以经于用。不供谓之畔废,不时谓之暴殄。今土宇广斥,赋入委叠;上益笃俭,非有广居盛囿之侈。县官材用,顾不衍溢朽蠹,而一有非常,敛取无艺。意者营饰像庙过差乎!《书》不云:“不作无益害有益。”又曰:“君子节用而爱人。”天子有司所当朝夕谋虑,守官与道,不可以忽也。推类而广之,则竹事犹末。
噫!古者伐山林,纳材苇,惟是地物之美,必登王府,以经于用。不供谓之畔废¹,不时谓之暴殄(tiǎn)²。今土宇³广斥,赋入委叠;上益笃俭,非有广居盛囿之侈。县官材用,顾不衍溢朽蠹( dù),而一有非常,敛取无艺。意者营饰像庙过差¹⁰乎!《书》不云:“不作无益害有益。”又曰:“君子节用而爱人。”天子有司所当朝夕谋虑,守官与道¹¹,不可以忽也。推类而广之,则竹事犹末。
译文:唉,古时砍伐山木,交纳木材芦苇,只是把地产的好东西,送到官府,以准备充当一定的用途。不供给就叫做叛逆犯上,不按时令砍伐征收,就叫做随意糟蹋。现在大宋王朝疆域广大,赋税收入积聚众多;皇上更是一心一意地节俭,并没有大兴宫室、盛设园圃的奢侈之心。官府中积累的材料物资,无不是余裕漫溢,甚至于都被蠹蚀腐朽了。可是,一遇到意外之事,却又没有限度的搜敛刮取,也许是塑像修庙超过了限度吧!古书上不是说过:“不要做无益的事来损害有益的事吗?”还说过:“君子应当节约用度,爱惜人民。”皇上和各部门的官吏们应当每天早晚都要考虑到这些,坚守职责的道义,千万不可忽视。以此类推而扩展开来,伐竹则如同是一桩小事了。
注释:¹畔废:叛逆。畔,通“叛”。²暴殄:残害灭绝,任意糟蹋。³土宇:土地和屋宅。⁴广斥:广阔的盐碱地。此句意为宋朝疆域广大。⁵委叠:积聚众多。⁶县官:指政府、朝廷。古称天子所居之地为县,即王畿。⁷无艺:没有限度。⁸意者:推测之词。⁹营饰:营造修建。征用材料的目的是修复宫殿。作者这里说营饰像庙,是委婉之词。¹⁰过差:超过限度。¹¹守官与道:这里意谓坚守职责和道义。

  文章从题前落笔,先写洛竹之利,养竹之艰,竹林之美,主人之好客,言简意赅,生动而具体地展现了洛阳竹林既有巨大的经济价值,又有极高的观赏价值。这就为“戕竹”——一场灾难的到来,作了有力的铺垫和反衬。

  第二段正面写“戕竹”。先点时间:“壬申之秋”,即明道元年秋天。接着就写大砍大伐。“人吏”四句,句式由长而短,由散而整,用辞斩截,音节急促,将“戕竹”的来势之猛,行动之快,渲染得令人难以喘息。“人吏”之所以有如此来头,原来是“守都”有令。如此层层邀功,个个卖力,不几天,“樊圃棋错”的竹林,便变成处处“地榛园秃”。而百姓却没有一丝吝惜之情流露于颜面,确实耐人寻味。再接下去就是表现百姓的可怜、可悲,因为他们不仅在物质上作了惨重而无益的牺牲,而且在感情上还遭到一番极大的欺骗和愚弄,则吏之可恨,自在言外。“下亡有啬色少见于颜间者, 由是知其民之急上”,实在是意味深长的一笔。

  作者写过“戕竹”之后,引古证今,加以议论,这就是文章的最后一节。首先指出“伐山林,纳材苇”的目的是“以经于用”。在这个前提之下,地方“不供谓之畔废”,但是,官府若不按一定时间采伐聚敛,则“谓之暴殄”,更何况不“经于用”呢!宋朝疆域辽阔,年年赋敛之物积聚甚多,而仁宗亦无大建宫室园囿的奢侈之心,所以朝廷长期积压的各种材料,无不听其朽烂。但是尽管如此,只要有一点意外情况,还是一不问是否需要,需要多少;二不问时间是否合适,便打着“与公上急病”的旗号,层层加码 ,敛取无度,“不竭不止”,结果所取又超过所需,自然又是堆积腐烂。“《书》不云”两句,以正面的教诲之词,婉转而尖锐地批评了上述行为,恰恰是以“无益”于民之举(戕竹),害于民有益之物(洛竹),无“节用爱人”之心显而易见。由记事而评论,最后上升到为官之道。至此,事已记过,理也说透,文章似乎可以结束了,可作者又再加生发——“推类而广之,则竹事犹末”。奇峰突起,境界大开。原来“戕竹”一事,只不过是用以折射大千世界的一面小小的镜子。大千世界,古往今来,还有无数大大小小、形形色色的“戕竹”之事。点睛结穴,戛然而止,是所谓实处还虚。

  文章在艺术手法上采用了前叙后议的方式,前两段铺叙,笔力简明、清晰。由于第一段的美与第二段的丑的对照,则后一段议论,笔锋所向披靡,深刻地表现出美被丑破坏的痛心,从而滥砍滥伐竹子乃至推而广之的一系列害民之举皆令世人共讨之。作者虽然在议论时顾及到最高统治者,但言辞之中柔中有刚,谏中有刺,戕竹的危害性通过一番叙述与议论,则十分具有说服力和感染力。此外,他采取引用法,援引儒家经典《尚书》中的有关议论来增强自己文章的说服力,也是很有见地的。因为他的文章是给当朝皇帝和权贵们看的,作为当时地位卑微的作者来说,恐怕人微言轻,不若搬出祖训来,以使自己的观点更有说服力。这也正是作者的聪明之处。

参考资料:
1、 陈振鹏 章培恒.古文鉴赏辞典(下册).上海:上海辞书出版社,1997:1207-1209

qiāngzhú

ōuyángxiū sòngdài 

    luòzuìduōzhú fáncuò bāotuòshísǔnzhīyíng suìshàngshíshùwànmín zuòānhóu nìngkěnwèiwèichuānxià ránzhìshuǐyōng rèn jiǎnshānyǎng shuàijǐnyán jiāyǒuxiǎozhāixiánguǎnzàikuījiān bīnshǎng zhéyāo wènjiāng tiánguàiràng shìmíng wèihǎoshì 

    rénshēnzhīqiū rénshuàichílián gōngshuí qiěqiāngqiě jiézhǐ shǒuchūlìng yǒugǎnyǐnháowèi gōngshàngbìng wángguānwèimàn chǐ齿wángmínwèibèi shìlěi zhēnyuán xiàyǒushǎojiànyánjiānzhě yóushìzhīmínzhīshàng 

     zhěshānlín cáiwěi wéishìzhīměi dēngwáng jīngyòng gōngwèizhīpànfèi shíwèizhībàotiǎn jīnguǎng广chì wěidié shàngjiǎn fēiyǒuguǎng广shèngyòuzhīchǐ xiànguāncáiyòng yǎnxiǔ éryǒufēicháng liǎn zhěyíngshìxiàngmiàoguòchā  shū yún  zuòhàiyǒu  yòuyuē  jūnjiéyòngéràirén  tiānyǒusuǒdāngzhāomóu shǒuguāndào  tuīlèiérguǎng广zhī zhúshìyóu 

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消