方壶小有人谁到。底事春知早。使君和气粲如花。更筑百花深处、驻春华。
云关远枕苕溪浅。未放归怀展。看残红紫绿阴斜。鸾凤干霄却上、玉皇家。
方壶小有人谁到。底事春知早。使君和气粲如花。更筑百花深处、驻春华。
云关远枕苕溪浅。未放归怀展。看残红紫绿阴斜。鸾凤干霄却上、玉皇家。
李弥逊

李弥逊

李弥逊(1085~1153)字似之,号筠西翁、筠溪居士、普现居士等,吴县(今江苏苏州)人。大观三年(1109)进士。高宗朝,试中书舍人,再试户部侍郎,以反对议和忤秦桧,乞归田。晚年隐连江(今属福建)西山。所作词多抒写乱世时的感慨,风格豪放,有《筠溪乐府》,存词80余首。 ▶ 805篇诗文

猜您喜欢
楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出田。田罢,子虚过奼乌有先生,亡是公在焉。坐定,乌有先生问曰:“今日田乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”
楚使子虚¹使于齐,王悉²发车骑,与使者出田³。田罢,子虚过乌有先生,亡是公在焉。坐定,乌有先生问曰:“今日田乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”
译文:楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。打猎完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧无是公也在场。大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐。”“猎物很多吧?”子虚回答道:“很少。”“既然如此,那么乐从何来?”子虚回答说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”乌有先生说道:“可以说出来听听吗?”
注释:¹子虚:与乌有先生都是赋中虚构的人物。《子虚赋》不同传本文字出入较大,这里是依李善注《文选》卷七。²悉:全,皆。³田:通“畋”,打猎。⁴过:拜访。⁵奼:同“诧“,夸耀。
子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒万骑,田于海滨。列卒满泽,罘罔弥山,掩兔辚鹿,射麇脚麟。骛于盐浦,割鲜染轮。射中获多,矜而自功。顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎孰与寡人乎?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙人也,幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹也,又焉足以言其外泽者乎!’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。’
子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒(tú)万骑,田于海滨。列卒满泽,罘(fú)¹(wǎng)²(mí)³山,掩兔辚(lín)鹿,射麇(mí)(lín)。骛(wù)于盐浦(pǔ)¹⁰,割鲜¹¹染轮¹²。射中获多,矜(jīn)¹³而自功¹⁴。顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎孰与寡人乎?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙(bǐ)¹⁵也,幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹(dǔ)也,又焉足以言其外泽者乎!’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。’
译文:子虚说:“可以。齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红车轮。射中禽兽,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头看着我说:‘楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又哪有足够的条件谈论远离王都的大泽盛景呢?’齐王说:‘虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’
注释:¹罘:捕兔的网。²罔:捕鱼的网。³弥:满。⁴掩:覆盖、罩住。⁵辚:用车轮辗压。⁶麇:麇鹿。⁷脚:本指动物的小腿,此用为动词,捉住小腿之意。⁸麟:雄鹿,非指古人作为祥瑞之物的麟。⁹骛:纵横奔驰。¹⁰盐浦:海边盐滩。¹¹鲜:指鸟兽的生肉。¹²染轮:血染车轮。此句言猎获之物甚多。¹³矜:骄矜、夸耀。¹⁴自功:自我夸功。¹⁵鄙人:见识浅陋的人。
“仆对曰:‘唯唯。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小耳者,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡茀郁,隆崇嵂崒;岑崟参差,日月蔽亏;交错纠纷,上干青云;罢池陂陀,下属江河。其土则丹青赭垩,雌黄白坿,锡碧金银,众色炫耀,照烂龙鳞。其石则赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厉,碝石碔玞。其东则有蕙圃:衡兰芷若,芎藭昌蒲,茳蓠麋芜,诸柘巴苴。其南则有平原广泽,登降陁靡,案衍坛曼。缘以大江,限以巫山。其高燥则生葴菥苞荔,薛莎青薠。其卑湿则生藏莨蒹葭,东蔷雕胡,莲藕觚卢、菴闾轩于,众物居之,不可胜图。其西则有涌泉清池,激水推移,外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙。其中则有神龟蛟鼍,瑇瑁鳖鼋。其北则有阴林:其树楩柟豫章,桂椒木兰,檗离朱杨,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上则有鹓雏孔鸾,腾远射干;其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。
“仆对曰:‘唯唯¹。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特²其小小耳者,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡(yū)³(fú)(yù),隆崇(lǜ)(zú);岑(cén)(yín)(cēn)(cī),日月蔽¹⁰;交错纠纷¹¹,上干¹²青云;罢(pí)¹³(pō)(tuó),下属¹⁴江河。其土则丹¹⁵¹⁶(zhě)¹⁷(è)¹⁸,雌黄¹⁹白坿(fù)²⁰,锡(xī)²¹金银,众色²²炫耀²³,照²⁴²⁵龙鳞。其石则赤玉²⁶玫瑰²⁷,琳瑉(mín)²⁸(kūn)²⁹,瑊(jiān)(lè)³⁰玄厉³¹,碝(ruǎn)³²(wǔ)(fū)³³。其东则有蕙圃(pǔ)³⁴:衡³⁵³⁶³⁷³⁸,芎(xiōng)(qióng)³⁹昌蒲⁴⁰,茳(jiāng)(lí)⁴¹(mí)(wú)⁴²,诸柘(zhè)⁴³巴苴(jū)⁴⁴。其南则有平原广泽,登降⁴⁵(tuó)⁴⁶,案衍(yǎn)⁴⁷坛曼⁴⁸。缘⁴⁹以大江⁵⁰,限⁵¹以巫山⁵²。其高燥⁵³则生葴(zhēn)⁵⁴(xī)⁵⁵(bāo)⁵⁶(lì)⁵⁷,薛⁵⁸⁵⁹青薠(fán)⁶⁰。其卑⁶¹湿则生藏(zāng)(làng)⁶²(jiān)(jiā),东蔷⁶³雕胡⁶⁴,莲藕觚(gū)⁶⁵、菴(ān)(lǘ)⁶⁶轩于⁶⁷,众物⁶⁸⁶⁹之,不可胜图⁷⁰。其西则有涌泉⁷¹清池,激水推移⁷²,外⁷³⁷⁴芙蓉⁷⁵菱华⁷⁶,内⁷⁷⁷⁸(jù)石白沙。其中则有神龟蛟⁷⁹(tuó)⁸⁰,瑇(dài)(mào)⁸¹(biē)(yuán)⁸²。其北则有阴林⁸³:其树楩(pián)⁸⁴(nán)⁸⁵豫章⁸⁶,桂椒⁸⁷木兰⁸⁸,檗(bò)⁸⁹⁹⁰朱杨⁹¹,樝(zhā)⁹²(yǐng)(lì)⁹³,橘柚(yòu)⁹⁴芬芳;其上则有鹓(yuān)(chú)⁹⁵⁹⁶(luán)⁹⁷,腾远⁹⁸(yè)⁹⁹;其下则有白虎玄豹,蟃(wàn)(yán)¹⁰⁰(chū)(hàn)¹⁰¹
译文:“我回答说:‘是,是。臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。云梦方圆九百里,其中有山。山势盘旋,迂回曲折,高耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连江河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎䓖、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、菴闾、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。北面则有山北的森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘖树、山梨树、赤茎柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳香远溢。那些树上有赤猿、猕猴、鹓鶵、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。
注释:¹唯唯:应答的声音。²特:只。³盘纡:迂回曲折。⁴茀郁:山势曲折的样子。⁵隆崇:高耸之状。⁶嵂萃:山势高峻险要的样子。⁷岑崟:《方言》释为“峻貌”,即山势高峻的样子。⁸参差:形容山岭高低不齐的样子。⁹蔽:全遮住。¹⁰亏:半缺。¹¹交错纠纷:形容山岭交错重叠,杂乱无序。¹²干:接触。按:《文选》李善注引孔安国《尚书传》曰:“干,犯也。”¹³罢池:山坡倾斜的样子。下文“陂陀”亦此意。¹⁴属:连接。¹⁵丹:朱砂。¹⁶青:石青,可制染料。¹⁷赭:赤土。¹⁸垩:白土。¹⁹雌黄:一种矿物名,即石黄,可制橙黄色染料。²⁰白坿:石灰。²¹碧:青色的玉石。²²众色:指各种矿石闪现出的不同光彩。²³炫耀:光辉夺目的样子。²⁴照:照耀。²⁵烂:灿烂。这句说各种矿石光彩照耀,有如龙鳞般的灿烂辉煌。²⁶赤玉:赤色的玉石。²⁷玫瑰:一种紫色的宝石。²⁸琳瑉:一种比玉稍次的石。²⁹琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《说文》:“琨,石之美者。”³⁰瑊玏:次于玉的一种石名。³¹玄厉:一种黑色的石头,可以磨刀。³²碝石:一种次于玉的石头。³³娬玞:一种次于玉的美石,质地赤色而有白色斑纹。³⁴蕙圃:蕙草之园。蕙与兰皆为香草,外貌相似。蕙:比兰高,叶狭长,一茎可开花数朵。³⁵衡:杜衡,香草名。³⁶兰:兰草。³⁷芷:白芷,或称“药”,香草名。³⁸若:杜若,香草名。³⁹芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入药,有活血等作用。⁴⁰昌蒲:水草名,根可入药,气香。⁴¹茳蓠:水生香草名。⁴²蘪芜:水生香草名,《文选》李善注引张揖曰:“似蛇床而香。”按:蛇床,其子入药,名蛇床子,可壮阳。⁴³诸柘:即甘蔗。⁴⁴巴苴:即芭蕉。⁴⁵登降:此言地势高低不平,或登上或降下。⁴⁶陁靡:山坡倾斜绵延的样子。⁴⁷案衍:地势低下。⁴⁸坛曼:地势平坦。⁴⁹缘:沿、循。⁵⁰大江:指长江。⁵¹限:界限。⁵²巫山:指云梦泽中的阳台山,在今湖北境内,非为今四川巫山。⁵³高燥:高而干燥之地。⁵⁴葴:马蓝,草名。⁵⁵菥:一种像燕麦的草。⁵⁶苞:草名。按:即《左传》讲到的楚国的特产苞茅,可湑酒、编席织鞋等。⁵⁷荔:草名,其根可制刷。⁵⁸薛:蒿的一种。⁵⁹莎:一种蒿类植物名。⁶⁰青薠:一种形似莎而比莎大的植物名。⁶¹卑:低。⁶²藏莨:即狗尾巴草,也称狼尾草。⁶³东蔷:草名,状如蓬草,结实如葵子,可以吃。⁶⁴雕胡:即蒋,或称菰,俗称茭白。⁶⁵觚卢:《文选》李善注引张晏说即葫芦。⁶⁶菴闾:蒿类植物名,子可入药。⁶⁷轩于:即莸草,一种生于水中或湿地里的草。⁶⁸众物:指众多的草木。⁶⁹居:此指生长。⁷⁰图:计算。⁷¹涌泉:奔涌的泉水。⁷²推移:浪涛翻滚向前。⁷³外:指池水表面之上。⁷⁴发:开放。⁷⁵芙蓉:即荷花。⁷⁶菱华:即菱花,开小白花。⁷⁷内:指池水下面。⁷⁸隐:藏。⁷⁹蛟:古代传说中能发水的一种龙。⁸⁰鼍:即今之扬子鳄,俗名猪婆龙。⁸¹瑇瑁:玳瑁,龟类动物,其有花纹的甲壳可做装饰品。⁸²鼋:大鳖。⁸³阴林:背阳面的树林。⁸⁴楩:树名,即黄楩木。⁸⁵柟:树名,即楠木,树质甚佳。⁸⁶豫章:树名,即樟木。⁸⁷椒:花椒树。⁸⁸木兰:树名,高大乔木,开白花。⁸⁹蘖:即黄蘖树。其高数丈,其皮外白里黄,入药清热燥湿。⁹⁰离:通“樆”,即山梨树。⁹¹朱杨:生于水边的树名,即赤茎柳。⁹²樝梨:即山楂。⁹³梬栗:梬枣,似柿而小。⁹⁴橘柚:芸香科植物,俗称橘子、柚子。⁹⁵鹓雏:凤凰。⁹⁶孔:孔雀。⁹⁷鸾:鸾鸟,传说中似凤凰的鸟名。⁹⁸腾远:疑为“腾猿”之误字,猿善腾跃。⁹⁹射干:似狐而小的动物,能上树。¹⁰⁰蟃蜒:应作“獌狿”,一种似狸的大兽。¹⁰¹貙豻:一种似狸而大的猛兽。
‘于是乃使剸诸之伦,手格此兽。楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆。靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗。建干将之雄戟,左乌号之雕弓,右夏服之劲箭。阳子骖乘,纤阿为御,案节未舒,即陵狡兽。蹴蛩蛩,辚距虚,轶野马,轊陶駼,乘遗风,射游骐。倏眒倩浰,雷动猋至,星流霆击。弓不虚发,中必决眦,洞胸达腋,绝乎心系。获若雨兽,揜草蔽地。于是楚王乃弭节徘徊,翱翔容与。览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼郄受诎,殚睹众物之变态。
‘于是乃使剸(tuán)¹之伦²,手格³此兽。楚王乃驾驯之驷(sì),乘雕玉之舆(yú)。靡鱼须之桡(náo)(zhān)¹⁰,曳(yè)¹¹明月之珠旗¹²。建¹³干将¹⁴之雄戟(jǐ)¹⁵,左乌号¹⁶之雕弓¹⁷,右夏服¹⁸之劲箭。阳子¹⁹(cān)²⁰,纤阿(ē)²¹为御,案节²²未舒²³,即陵²⁴狡兽²⁵。蹴(cù)²⁶(qióng)²⁷,辚(lín)²⁸距虚²⁹,轶(yì)³⁰野马,轊(wèi)³¹陶駼(tú)³²,乘遗风³³,射游骐³⁴。倏(shū)(shēn)³⁵倩浰(lì)³⁶,雷动³⁷(biāo)³⁸至,星流³⁹(tíng)⁴⁰击。弓不虚发,中必决⁴¹(zì)⁴²,洞⁴³胸达腋(yè),绝⁴⁴乎心系⁴⁵。获若雨(yù)⁴⁶兽,揜(yǎn)⁴⁷草蔽地。于是楚王乃弭(mǐ)⁴⁸(pái)(huái),翱翔容与。览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼(jiǎo)⁴⁹(jù)⁵⁰受诎(qū)⁵¹,殚(dān)⁵²睹众物之变态。
译文:‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏箙中的强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者。车马缓慢行驶,尚未尽情驰骋时,就已踏倒了强健的猛兽。车轮辗压邛邛、践踏距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,箭射游荡之骐。楚王的车骑迅疾异常,有如惊雷滚动,好似狂飙袭来,像流星飞坠,若雷霆撞击。弓不虚发,箭箭都射裂禽兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。猎获的野兽,像雨点飞降般纷纷而落,覆盖了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及野兽的恐惧。拦截那疲倦的野兽,捕捉那精疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态。
注释:¹剸诸:即专诸,春秋时代的吴国勇士,曾替吴公子光刺杀吴王僚。此指像剸诸一样的勇士。²伦:类。³格:击杀。⁴驯:被驯服。⁵驳:毛色不纯的马。⁶驷:古代四匹马驾一车称驷,此泛指马。⁷雕玉之舆:用雕刻的玉石装饰的车,言车之高贵。⁸靡:通“麾”,挥动。⁹鱼须:海中大鱼之须,用来做旗子的穗饰。¹⁰桡旃:曲柄的旗。¹¹曳:摇动。¹²明月之珠旗:画有明月装饰有珠子的旗。¹³建:举起。¹⁴干将:本为春秋时代吴国的著名制剑工匠,此指利刃。¹⁵雄戟:有刃的戟。¹⁶乌号:古代良弓名,相传为黄帝所用。¹⁷雕弓:雕刻花纹的弓。¹⁸夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相传善射的夏后羿有良弓繁弱,还有良箭,装在箭袋之中,此箭袋即称夏服。¹⁹阳子:即孙阳,字伯乐,秦穆公之臣,以善相马著称。²⁰骖乘:陪乘的人。古时乘车,驾车者居中,尊者居左,右边一人陪乘,以御意外,称骖乘。²¹纤阿:传说是为月神驾车的仙女,后人泛称善驾车者为纤阿。²²案节:马走得缓慢而有节奏。此言马未急行。²³未舒:指马足尚未尽情奔驰。²⁴陵:侵凌,此指践踏。²⁵狡兽:强健的猛兽。按《广雅》:“狡,健也。”²⁶蹴:践踏。²⁷蛩蛩:传说中的怪兽,其状如马,善奔驰。²⁸辚:用车轮辗压。²⁹距虚:一种善于奔走的野兽名,其状如驴。³⁰轶:超过。³¹轊:车轴顶端。这里是以 撞击之意。³²陶駼:北方野马名;一说即野马。³³遗风:千里马名。³⁴骐:野兽名,似马。³⁵倏眒:迅速的样子。倏,通“跾(shū)”,疾速。³⁶倩浰:迅疾的样子。³⁷雷动:像惊雷那样震动。³⁸猋:即飙风,迅疾的大风。³⁹星流:流星飞坠。⁴⁰霆:疾雷。⁴¹决:射裂。⁴²眦:眼眶。⁴³洞:洞穿。⁴⁴绝:断裂。⁴⁵心系:连接心脏的组织。⁴⁶雨:下雨。这里指把猎物丢下来像落雨一样,夸耀多。⁴⁷揜:掩盖。⁴⁸弭节:停鞭缓行。⁴⁹徼:拦截。⁵⁰郄:极度疲倦。⁵¹诎:穷尽,指精疲力竭。⁵²殚:尽。
‘于是郑女曼姬,被阿緆,揄紵缟,杂纤罗,垂雾縠。襞积褰绉,郁桡溪谷。衯衯裶裶,扬袘戌削,蜚纤垂髾。扶与猗靡,噏呷萃蔡。下摩兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。
‘于是郑女¹曼姬²,被³(xì),揄(yú)(zhù)(gǎo),杂纤罗,垂雾縠(hú)¹⁰。襞(bì)¹¹(qiān)(zhòu)¹²,郁桡(ráo)¹³溪谷。衯(fēn)衯裶(fēi)¹⁴,扬¹⁵(yì)¹⁶(xū)¹⁷,蜚(fēi)¹⁸¹⁹垂髾(shāo)²⁰。扶与猗(yī)(mí)²¹,噏(xī)(xiá)²²(cuì)蔡。下摩(mó)²³兰蕙,上拂(fú)²⁴羽盖²⁵。错²⁶翡翠²⁷之威蕤(ruí)²⁸,缪(miù)²⁹玉绥(suí)³⁰。眇(miǎo)³¹忽忽³²,若神仙之仿佛。
译文:‘于是,郑国漂亮的姑娘,肤色细嫩的美女,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出噏呷萃蔡的响声。飘动的衣裙饰带,摩磨着下边的兰花蕙草,拂拭着上面的羽饰车盖。头发上杂缀着翡翠的羽毛做为饰物,颌下缠绕着用玉装饰的帽缨。隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。
注释:¹郑女:古代郑国多美女。²曼姬:美女。曼,皮肤细腻柔美。³被:通“披”。此指穿衣。⁴阿:轻细的丝织品。⁵緆:细布。⁶揄:牵曳。⁷紵:麻布。⁸缟:白绸布。⁹纤罗:纤细的有花纹的丝绸。按:凡言纤言细都是指的丝绸质量好,质量好才做得到轻薄。¹⁰雾縠:轻柔的细纱。¹¹襞积:形容女子腰间裙褶重重叠叠。¹²褰绉:褶皱。¹³郁桡:深曲的样子。¹⁴衯衯裶裶:衣服长长的样子。¹⁵扬:抬起。¹⁶袘:裙子下端边缘。¹⁷戌削:形容裙缘整齐的样子。¹⁸蜚:通“飞”。¹⁹纤:妇女上衣上的飘带。²⁰髾:本指妇女燕尾形的发髻,此指衣服的燕尾形的下端。²¹扶与猗靡:形容衣服合身,体态婀娜的样子。²²噏呷、萃蔡:皆为人走路时衣服摩擦所发出的响声的象声词。²³摩:摩擦。²⁴拂:拂拭。²⁵羽盖:插饰羽毛的车盖。²⁶错:间杂。²⁷翡、翠:皆为鸟名,前者羽毛红色,后者羽毛绿色。²⁸威蕤:指作装饰的羽毛发亮。按:威蕤,同“葳(wēi)蕤”,也作“萎蕤”,就是植物玉竹,玉竹因为叶面有光泽,晶莹可爱,所以也用来指有光泽的东西。²⁹缪绕:缭绕。³⁰玉绥:用玉装饰的帽带。³¹眇眇:缥缈。³²忽忽:飘忽不定的样子。³³仿佛:似有似无。
‘于是乃相与獠于蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。揜翡翠,射鵕鸃。微矰出,孅缴施。弋白鹄,连鴐鹅。双鸧下,玄鹤加。怠而后发,游于清池。浮文鹢,扬旌栧。张翠帷,建羽盖。罔瑇瑁,钩紫贝。摐金鼓,吹鸣籁。榜人歌,声流喝。水虫骇,波鸿沸。涌泉起,奔扬会。礧石相击,硠硠礚礚,若雷霆之声,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓,起烽燧。车按行,骑就队。纚乎淫淫,般乎裔裔。
‘于是乃相与獠(liáo)¹于蕙圃,媻(pán)²(bó)(sū)³,上乎金堤。揜(yǎn)翡翠,射鵕(jùn)(yí)。微矰(zēng)出,孅(xiān)(zhuó)。弋(yì)白鹄¹⁰,连¹¹(jiā)¹²。双鸧(cāng)¹³下,玄鹤¹⁴¹⁵。怠¹⁶而后发¹⁷,游¹⁸于清池¹⁹。浮²⁰²¹(yì)²²,扬²³(jīng)²⁴(yì)²⁵。张²⁶翠帷(wéi)²⁷,建²⁸²⁸羽盖²⁹。罔(wǎng)³⁰(dài)(mào),钩紫贝。摐(chuāng)³¹金鼓³²,吹鸣籁³³。榜人³⁴歌,声流喝³⁵。水虫³⁶(hài),波鸿³⁷³⁸。涌泉起,奔扬³⁹⁴⁰。礧(léi)⁴¹石相击,硠(láng)硠礚(kē)⁴²,若雷霆之声,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓⁴³,起⁴⁴烽燧(suì)⁴⁵。车按行⁴⁶,骑就队⁴⁷。纚(xǐ)⁴⁸乎淫(yín)⁴⁹,般乎⁵⁰(yì)⁵¹
译文:‘于是楚王就和众多美女一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。用网捕取翡翠鸟,用箭射取锦鸡。射出带丝线的短小之箭,发射系着细丝绳的箭。射落了白天鹅,击中了野鹅。中箭的鸧鸹双双从天落,黑鹤身上被箭射穿。打猎疲倦之后,拨动游船,泛舟清池之中。划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木的船浆。张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟毛装饰的伞盖。用网捞取玳瑁,钓取紫贝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就像雷霆轰鸣,声传几百里之外。夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。战车按行列行走,骑兵归队而行。队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。
注释:¹獠:夜间打猎。²媻姗:同“蹒跚”,走路缓慢的样子。³郣窣:缓缓前行的样子。⁴金堤:堤名,堤同“堤”。⁵鵕鸃:锦鸡,野鸡一类。⁶孅:同“纤”。⁷缴:系在射鸟的箭上的绳线。⁸施:射出。⁹弋:用带丝线的箭射飞禽。¹⁰白鹄:白天鹅。¹¹连:牵连。此指用带丝线的箭射中驾鹅。¹²鴐鹅:野鹅。¹³鸧:鸟名,即鸧鸹(guā),形似雁,黑色。¹⁴玄鹤:黑鹅。¹⁵加:箭加其身,即射中之意。¹⁶怠:疲倦。¹⁷发:指开船。¹⁸游:泛舟。¹⁹清池:指云梦西边的涌泉清池。²⁰浮:漂浮。²¹文:花纹。²²鹢:水鸟名,此指船头绘有鹢的图案的画船。²³扬:举起。²⁴旌:旗。²⁵栧:船浆。²⁶张:挂起。²⁷翠帷:画有翡翠鸟图案的帷帐。²⁸建:树起。²⁹羽盖:用鸟毛装饰的伞盖。³⁰罔:通“网”,用网捕取。³¹摐:撞击。³²金鼓:形如铜锣的古乐器,即钲。³³籁:管乐器,即排箫。³⁴榜人:划船的人。³⁵流喝:声音悲凉嘶哑。³⁶水虫:指水中的鱼虾之类。³⁷鸿:洪大。³⁸沸:指波涛翻滚。³⁹奔扬:指波涛。⁴⁰会:汇合。⁴¹礧:通“磊”。⁴²硠硠、礚礚:皆为水石相撞击的声音。⁴³灵鼓:神鼓。⁴⁴起:点燃。⁴⁵烽燧:烽火。⁴⁶行:行列。⁴⁷就队:归队。⁴⁸纚:接续不断的样子。⁴⁹淫淫:渐进的样子。指队伍缓缓前行。⁵⁰般乎:犹“班然”,依次相连的样子。⁵¹裔裔:络绎不绝地向前行进的样子。
‘于是楚王乃登云阳之台,泊乎无为,澹乎自持,勺药之和,具而后御之。不若大王终日驰骋,曾不下舆,脟割轮焠,自以为娱。臣窃观之,齐殆不如。’于是齐王默然无以应仆也。”
‘于是楚王乃登云阳之台¹,泊²乎无为,澹(suì)³自持,勺药之和,具而后御之。不若大王终日驰(chí)(chěng),曾不下舆(yú),脟(luán)割轮焠(cuì),自以为娱。臣窃观之,齐殆(dài)¹⁰不如。’于是齐王默然无以应仆也。”
译文:于是,楚王就登上阳云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。我以为齐国恐怕不如楚国吧。’于是,齐王默默无言,无话回答我。”
注释:¹云阳之台:楚国台榭之名,在云梦南部的巫山下。²泊:安静无为的样子。³澹乎:憺泊,安静无为的样子。⁴勺药:即芍药。⁵和:调和。⁶具:通“俱”,齐备。⁷御:用。⁸脟:通“脔”,把肉切成小块。⁹焠:用火烤。按:轮焠,转着烤。¹⁰殆:恐怕。
乌有先生曰:“是何言之过也!足下不远千里,来贶齐国,王悉发境内之士,而备车骑之众,与使者出畋,乃欲勠力致获,以娱左右,何名为夸哉!问楚地之有无者,愿闻大国之风烈,先生之余论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也。章君恶、伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻于齐而累于楚矣。且齐东陼钜海,南有琅邪;观乎成山,射乎之罘;浮勃澥,游孟诸;邪与肃慎为邻,右以汤谷为界。秋田乎青丘,彷徨乎海外。吞若云梦者八九于其胸中曾不蒂芥。若乃俶傥瑰伟,异方殊类,珍怪鸟兽,万端鳞崪充牣其中,不可胜记。禹不能名,卨不能计。然在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿之大;先生又见客,是以王辞不复,何为无以应哉!”
乌有先生曰:“是何言之过也!足下不远千里,来贶(kuàng)¹齐国,王悉发境内之士,而备车骑之众,与使者出畋(tián),乃欲勠(lù)²致获³,以娱左右,何名为夸哉!问楚地之有无者,愿闻大国之风,先生之余论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显(chǐ)(mí),窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也。章君恶、伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻于齐而累¹⁰于楚矣。且齐东陼(zhǔ)¹¹¹²海,南有琅(láng)(yé)¹³;观乎成山¹⁴,射乎之罘(fú)¹⁵;浮¹⁶勃澥(xiè)¹⁷,游孟诸¹⁸;邪¹⁹与肃慎²⁰为邻,右以汤谷²¹为界。秋田乎青丘²²,彷徨乎海外。吞若云梦者八九于其胸中曾²³不蒂芥²⁴。若乃俶(tì)(tǎng)²⁵瑰伟²⁶,异方²⁷殊类²⁸,珍怪鸟兽,万端鳞崪(zú)²⁹充牣(rèn)³⁰其中,不可胜记。禹不能名³¹,卨(xiè)³²不能计。然在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿(yòu)之大;先生又见客³³,是以王辞不复³⁴,何为无以应哉!”
译文:乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山狩猎,在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界限;秋天在青丘打猎,自由漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。但是,齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,苑囿的广大。先生又是被以贵宾之礼接待的客人,所以齐王没有回答您任何言辞,怎能说他无言以对呢!”
注释:¹贶:惠赐。²勠力:齐心合力。³致获:获得禽兽。⁴风:风范。⁵烈:功业。⁶显:彰显。⁷害:损害,减少。⁸信:诚信。⁹轻:受人轻视。¹⁰累:受人牵累。¹¹陼:水边,此处用作动词。¹²钜:巨。¹³琅邪:或写作“琅琊”,山名,在今山东诸城东南海边。¹⁴成山:山名,在今山东荣城东北。¹⁵之罘:也作“芝罘”,在今山东烟台市。¹⁶浮:行船。¹⁷勃澥:也作“渤澥”,即今之渤海。¹⁸孟诸:古代大泽名,在今河南商丘市东北,已淤塞消失。¹⁹邪:同“斜”,指侧翼方向。²⁰肃慎:古代国名,在今东北三省境内。右:《文选》李善注以为此“右”字当是“左”字之误。按:李善注应是正确的,今出土汉代地图,好几种都是上南下北,自然也就是左东右西了;《子虚赋》的姊妹篇《上林赋》也说“左苍梧,右西极”,明左东右西。²¹汤谷:或写作“晹谷”,神话传说中太阳升起的地方。²²青丘:国名,相传在大海之东三百里。²³曾:竟。²⁴蒂芥:指极小的东西。²⁵俶傥:通“倜傥”,卓越非凡。²⁶瑰伟:奇伟,卓异。²⁷异方:不同地区。²⁸殊类:别样物类。²⁹鳞崒:像鱼鳞般地聚集在一起。崒:同“萃”,会聚。³⁰充牣:充满。牣:满。³¹名:叫出名字来。³²卨:古“契(xiè)”字,应是指的商代的始祖契,传说做过舜臣,时代上正好在禹之后。³³见客:被当做客人对待。³⁴王辞不复:齐王没有回话。这两句的意思是齐王没有回话,不是没有话回。

  《子虚赋》八个自然段,可分为三部分。前三段写云梦泽的地理风貌和自然富有,中间四段写楚王游猎云梦之乐,最后一段写乌有先生对子虚的批判,归结讽谏主题。前两个部分列述奢侈淫游的种种表现,后一部分揭示淫逸奢侈的危害。

  此赋对人物的设定及所表现的感情的特质方面,同此前的作品相比,有明显的不同。在屈原的《离骚》和《九章》中,作者都是直接抒情,贾谊的《吊屈原赋》也基本如此。宋玉的《高唐赋》和《神女赋》通过假设问对的方式展开,作品中出现楚王和宋玉两个人物。枚乘的《七发》假托于楚太子与吴客,作品所要表达的思想感情通过假设的人物实现,而其情感特征仍属于个体的性质,即作品中的“宋玉”、“吴客”个人的认识或感受。子虚、乌有的对话则不然。这里固然是两个单体的人在谈话,但这两个人物所承载的身份、意义却已不同。子虚以使臣的角色出现,其所陈述的内容,所表达的感受,既是他个人的,同时也与他使臣的身份、使命有直接的关系。他的荣辱之感已同楚国的荣辱紧密联系在一起。作品中的乌有先生是齐人。虽然他没有维护齐或代表齐之利益的使命、职责,但谈话间却无不为齐争辩。他在夸耀齐之广大以后说:“然齐在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿之大,先生又见客,是以王辞不复。何为无以应哉?”这就不是以朋友的或个人的口吻谈话,而是在批评子虚的同时,也于言谈间维护齐的威望。作品中的人物已不是单体的个人,他们承载起了群体的感受与意识。这一变化对《两都赋》和《二京赋》的人物设定都有深刻的影响。

  同时,作品内容的展开和人物对话中的冲突,更深刻地展现出不同时代、不同人群间的思想冲突,通过子虚、乌有二人的对话,表现出两种不同的使命意识。

  作品开篇便揭示子虚的身份:他是楚的使臣,出使于齐,受到齐王的热情接待:“悉发境内之士,备车骑之众,与使者出田。”畋猎毕,子虚“过诧乌有先生”。二人思想观念的差异也随之展开。《史记集解》引郭璞曰:“诧,夸也。”子虚拜访乌有先生,本出于炫耀的动机,此后,其所谈的内容与这一动机正相合。

  在诸侯分立的时代,诸侯交际、聘问的历史上确实存在各式各样的明争暗斗,使臣与出使国君臣彬彬有礼的交往中存在着对荣誉、利益的挑战和维护。同时,使臣是否受到尊重及在何等程度上的尊重,则是两个诸侯国间关系的直接表现。晋赵孟出聘郑,受到特殊的礼遇,不取决于晋郑的友好,而在于郑对晋的依附,在于赵孟执掌晋之政柄,加之以他个人的君子风范和人格魅力。

  与之相反的,则是诸侯与使臣交往中一些隐藏在温文尔雅外衣下的明争暗斗。

  前代诸侯间的争斗与不快,正是子虚在出使中显得极为敏感的原因。在《子虚赋》中,大国诸侯恃强凌弱,妄自尊大的强国心理,对使臣的使命意识构成威胁。使于四方,不辱君命,这是古代使臣普遍遵循的基本原则。而不辱君命可以有各种不同的情况和形式,特别是大国之间,既要完成出使任务,还要在应对间,宣扬国之长或优势,显示其国力,扬威诸侯。这是贯穿于子虚滔滔宏论中的潜台词,也是构成《子虚赋》中第一个波澜的主色调。

  乌有先生对子虚的回答中不免有为尊者讳,有维护齐之威望的嫌疑。他认为,齐王“悉发境内之士”的畋猎,完全是出于对使臣的热情,“以娱左右也,何名为夸哉!”否定齐王有炫耀之意。至于说询问楚的情况,在他看来,也是极其友好的表示:“问楚地之有无者,愿闻大国之风烈,先生之余论也。”都是出于好意。反倒是子虚过于敏感,将友好的接待误解为比权量力的明争暗斗。乌有先生进而指出,子虚的谈话使自己陷入两难的境地:“有而言之,是章君之恶;无而言之,是害足下之信。章君恶而伤私义,二者无一可。”如果他所说属实,那就玷污了使臣的使命,不仅没能张显楚王的德,反而暴露了楚王贪图淫乐奢侈的缺点。如果他仅仅出于虚荣心而说了谎话,则表明他缺乏诚信,人品操守有亏,作为使臣来说,也是不称职的。

  孔子云:“行己有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。”乌有的言论中不曾涉及前代文献记载,然而,在作者运用的文学语言中已经浸透了前代思想滋养。他们二人之间的言论中表现出两种不同的使臣意识,表现出对国家之美的两种不同理解。他们的言论中也表现出两个文学人物间的差异:子虚是一个徒逞一时之快的思想浅薄的人。乌有先生则是诸侯对立时期的贤士的形象。两个形象的差异和他们言论的交锋构成了《子虚赋》中文脉的波澜。

参考资料:
1、 章沧授 等 .古文鉴赏辞典(上册) .上海 :上海辞书出版社 ,1997 :251-258 .
2、 许志刚.《子虚赋》、《上林赋》:艺术转型与新范式的确立.文学遗产, 2005,03
晓日窥轩双燕语,似与佳人,共惜春将暮。屈指艳阳都几许?可无时霎闲风雨。
晓日¹(kuī)²双燕语³,似与佳人,共惜春将暮(mù)。屈指艳阳都几共?可无时霎(shà)闲风雨。
译文:在早上太阳刚刚升起,慢慢地揭起帘子往外看去,两只燕子好像在与美人窃窃私语的样子。燕子与美人都好像在惋惜春天快要过完了。屈指一算,太阳都升的很高了,一天又快过完了,不知不觉中中天空又飘飘洒洒的下起了小雨。
注释:¹晓日:晓,破晓,拂晓,晓日指朝阳,一般引申为清晨。²窥轩:窥,看;轩,窗户;窥轩,向窗外看去。³语:告诉,说。⁴似:好像。⁵暮:古字作“莫”,像太阳落到草丛中,表示天色将晚,意指迟暮之年。⁶时霎:犹一霎,至少是一刹那,这两字十分委婉巧妙。
流水落花无问处,只有飞云,冉冉来还去。持酒劝云云且住,凭君碍断春归路。
流水落花无问处,只有飞云,冉(rǎn)¹来还去。持酒²劝云云且住,凭君碍断³春归路。
译文:流动的溪水和落在溪水中的花都没有办法去询问,只有天上的飘着的流云。缓缓的飘来飘去。端着酒劝说天上的云暂时停一下,只有你还能阻断春天回去的路,不让春天回去。
注释:¹冉冉:渐进地、慢慢地、缓慢地。²持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。³碍断:阻截,挡住。

  《蝶恋花·晓日窥轩双燕语》表现了词人对春天离去的依依不舍和惆怅之情。借女子之口写出,委婉含蓄,很有韵致。上片前三句,“晓日窥轩双燕语,似与佳人,共惜春将暮。”采用拟人的手法,通过似通人情的双燕,表现了佳人的空闺独守,孤寂无聊。由于孤独寂寞,佳人才看着“晓日窥轩”、双燕絮语来消磨时光。而多情的双燕,似乎也善解人意,在不断的呢喃中向人倾诉惋惜“春将暮”的情感。接下来,“屈指艳阳都几共,可无时霎闲风雨。”仍然写孤寂。随着时间的推移,又生出新的想法:屈指一算,太阳已经升起很高,不会飘飘洒洒地下起一阵小雨,很有意境。

  下片前三句承“风雨”而来。“流水落花无问处,只有飞云,冉冉来还去。”春将归于何处?流动的溪水和落入水中的残花无法去问,那只好去问天上的云朵,可云朵飘然而来又飘然而去,却又奈何?但别无它法,也只好寄希望于云朵了:“持酒劝云云且住,凭君碍断春归路。”美丽的云朵你且停下来,不要离去,我依靠你来阻止春天的归去。用语微婉,无理而妙,却悲凉满眼,贯穿全篇。“劝”和“问”先将花和云拟人化,让它们用微婉的语气,表达词人自己对春天离去的依依不舍和惆怅之情,用语生动,无理而妙,却悲凉满眼,贯穿全篇,可见这二字之妙。

  整首词充分表现了词人对春天离去的依依不舍和惜春的惆怅之情。其实也可看作是作者写一位闺中女子看到春天的离去联想到自己的青春也一去不返的愁苦之情。

参考资料:
1、 王春编.《宋词305首详析》
光绪己卯,楼基坼裂,及大有倾塌之势,中丞邵公命葺而修之,经费未集,而容以考绩北上。既而回岳,德化李公来湘中,命以茶厘为修楼之资,其不敷者,劝四邑(巴陵、平江、临湘、华容)绅富足之。乃于原基之后,加筑六丈有奇,建正楼其上,左仙梅亭,右则三醉楼,皆视旧制有加。前临洞庭,为之驳岸以御水,楼之左右各增施二楹,为登楼者憩息之所,其楼前雉堞亦加坚筑,以固吾圉焉!
光绪己卯,楼基坼(chè)¹裂,及大有倾塌之势,中丞邵公命葺而修之,塌费未集,而容²以考绩³北上。既而回岳,德化李公来湘中,命以茶厘为修楼之资,其不敷者,劝四邑(巴陵、平江、临湘、华容)绅富足之。乃于原基之后,加筑六丈有奇,建正楼其上,左仙梅亭,右则三醉楼,皆视旧制有加。前临洞庭,为之驳岸以御水,楼之左右各增施二楹(yíng),为登楼者憩息之所,其楼前雉(zhì)(dié)亦加坚筑,以固吾圉(yǔ)焉!
译文:光绪己卯年,岳阳楼的地基裂开,大有倒塌的态势,中丞邵公命令修葺它,修建的经费没有募集好,张德容因为考绩北上了。不久回到岳阳,德化李公来到湘中,命令把茶厘作为修葺岳阳楼的资金,其中还不够,就劝说四邑的乡绅富豪补足。于是在原来地基的后面,增加修建六丈多,在上面建造正楼,左边是仙梅亭,右边则是三醉楼,都是借鉴原来的规模有所增加。前面对着洞庭湖,为它建造驳岸来抵御水,楼的左右两边各增加了两个房间,作为登楼的人休息的地方,楼前面雉堞也增加坚固的建筑,来巩固我的边疆!
注释:¹坼:分裂,裂开。²容:即张德容(1820-1888)。同治十年(1871)、光绪五年(1879)两度出任岳州知府,政声显著,曾对岳阳楼进行整体修葺。³考绩:按一定标准考核官吏的成绩。⁴茶厘:对茶叶塌销所征的一种附加税。⁵奇:零数。⁶驳岸:保护岸或堤坝不坍塌的建筑物,多用石块砌成。⁷雉堞:古代城墙上掩护守城人用的矮墙,也泛指城墙。⁸圉:边境,边疆。
丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,将其来施施。
丘中有麻¹,彼留²子嗟(jiē)³。彼留子嗟,将(qiāng)其来施施。
译文:土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情留下,盼望郎来的步伐。
注释:¹麻:大麻,一年生草本植物,皮可绩为布者,古时种植以其皮织布做衣,子可食。²留:一说停留、留住之留;一说指刘姓;一说为借“懰”,美好之意。³子嗟:人名。一说对那个男子的尊称。⁴将:请;愿;希望。⁵施:施予,帮助,有恩惠、惠予之意。一说慢行貌,一说高兴貌。将其来施施:在江南旧本中为“将其来施”。
丘中有麦,彼留子国。彼留子国,将其来食。
丘中有麦,彼留子国¹。彼留子国,将其来食²
译文:土坡上一片麦田,有郎的爱意缠绵。有郎的爱意缠绵,盼望郎再来野宴。
注释:¹子国:人名。诗中子嗟、子国、之子与《鄘风·桑中》之所言“孟姜”“孟弋”“孟庸”同一手法,均是刘氏一人数名。一说“子国”为“子嗟”父,“之子”即子嗟。又说“嗟、国”皆为语气助词。²食:吃饭。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻我佩玖。
丘中有李,彼留之子。彼留之子,贻(yí)¹我佩玖(jiǔ)²
译文:土坡上一片李林,有郎的真情爱心。有郎的真情爱心,他赠送佩玉晶莹。
注释:¹贻:赠。²佩玖:佩玉名。玖,次于玉的黑石。

  按照多数学者的说法,这是一首情诗,是以一个姑娘的口吻写出来的。诗中提到的事件,恰恰是姑娘与情郎激情幽会的地点:“丘中有麻”“丘中有麦”“丘中有李”,那一蓬蓬高与肩齐的大麻地,那一片片密密的麦田垅间,那一棵棵绿荫浓郁的李子树下,都是姑娘与情郎情爱激发的地方。所以,当姑娘回味这种强烈的情爱行为时,总也忘不了那个神奇的地方。尤其是诗的第一、二章,都有“彼留子”的明确指涉。而第一章的“将其来施”,第二章的“将其来食”,更明确地写出,姑娘与情郎的幽会不仅仅是一次,而是多次。他们在大麻地里、小麦垅头、李子树下,演出过一次次激情的戏剧,付出了整个身心。他们的情爱是真实的,也是牢固的。他们并没有追求一次性的疯狂,而是让纯真的爱掀起一层又一层的热浪,永久地持续。第三章的最后,写到“彼留之子,贻我佩玖”,用物质的形式(佩玉),把非物质的关系(情爱)确定下来,以玉的坚贞纯洁牢固,表示两人的爱情的永恒。可以想像,接着下去,姑娘将与情郎共偕连理,成家育子,延续生命。一个新的家庭,将延续那一段热烈纯真的爱情。这就是姑娘在歌唱爱情时寄托的热望。

  这首诗表现了二千多年前黄土高原上那对青年男女的柔情蜜意。其情绪热烈大胆,敢于把与情郎幽会的地点一一唱出,既显示姑娘的纯朴天真,又表达俩人的情深意绵。敢爱,敢于歌唱爱,这本身就是可敬的。

参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:147-148

qiūzhōngyǒu

míng xiānqín 

qiūzhōngyǒu liújiē liújiē qiānglái 
qiūzhōngyǒumài liúguó liúguó qiānglái 
qiūzhōngyǒu liúzhī liúzhī pèijiǔ 
大历二年十月十九日,夔府别驾元持宅,见临颍李十二娘舞剑器,壮其蔚跂,问其所师,曰:“余公孙大娘弟子也。” 开元五载,余尚童稚,记于郾城观公孙氏,舞剑器浑脱,浏漓顿挫,独出冠时,自高头宜春梨园二伎坊内人洎外供奉舞女,晓是舞者,圣文神武皇帝初,公孙一人而已。玉貌锦衣,况余白首,今兹弟子,亦非盛颜。既辨其由来,知波澜莫二,抚事慷慨,聊为《剑器行》。昔者吴人张旭,善草书帖,数常于邺县见公孙大娘舞西河剑器,自此草书长进,豪荡感激,即公孙可知矣。
大历¹二年十月十九日,夔(kuí)府别驾²元持³宅,见临颍李十二娘舞剑器,壮其蔚跂(qí),问其所师,曰:“余公孙大娘弟子也。”开元五载,余尚童稚,记于郾(yǎn)¹⁰观公孙氏¹¹,舞剑器浑脱¹²,浏漓(lí)顿挫¹³,独出¹⁴冠时¹⁵,自高头宜春梨园二伎坊内人¹⁶(jì)¹⁷外供奉舞女¹⁸,晓¹⁹是舞者,圣文神武皇帝²⁰²¹,公孙一人而已。 玉貌²²锦衣²³,况²⁴²⁵白首²⁶,今兹²⁷弟子,亦非²⁸盛颜²⁹。既辨³⁰其由来³¹,知波澜³²莫二³³,抚事慷慨³⁴,聊为《剑器行》。昔者³⁵吴人张旭,善草书帖,数(shuò)³⁶常于邺(yè)县见公孙大娘舞西河剑器³⁷,自此草书长进,豪荡感激³⁸,即公孙可知矣³⁹
译文:唐大历二年十月十九日,我在夔府别驾元持家里,观看临颍李十二娘跳剑器舞,觉得舞姿矫健多变非常壮观, 就问她是向谁学习的?她说:“我是公孙大娘的学生”。玄宗开元五年,我还年幼,记得在郾城看过公孙大娘跳《剑器》和《浑脱》舞,流畅飘逸而且节奏明朗,超群出众,当代第一,从皇宫内的宜春、梨园弟子 到宫外供奉的舞女中,懂得此舞的,在唐玄宗初年,只有公孙大娘一人而已。当年她服饰华美,容貌漂亮,如今我已是白首老翁,眼前她的弟子李十二娘,也已经不是年轻女子了。既然知道了她舞技的渊源,看来她们师徒的舞技一脉相承,抚今追昔,心中无限感慨,姑且写了《剑器行》这首诗。 听说过去吴州人张旭,他擅长书写草书字帖,在邺县经常观看公孙大娘跳一种《西河剑器》舞,从此草书书法大有长进,豪放激扬,放荡不羁,由此可知公孙大娘舞技之高超了。
注释:公孙大娘:唐玄宗开元年间著名的教坊舞伎。公孙是其姓,大娘是对年长妇人的敬称。弟子:徒弟,学生;公孙大娘弟子,即序中所说的李十二娘。剑器,古舞曲名,属健舞(武舞)之一,舞者为女子,作男子戎装,空手而舞。¹大历:唐代宗李豫年号(766—779)。²别驾:官名,州刺史的佐吏。³元持:人名,生平不详。⁴临颍:县名,治所在今河南省临颖县西北。⁵壮:用作动词,有赞赏、钦佩之意。⁶蔚跂:光彩焕发、姿态矫健的样子。⁷问其所师:问她的技艺是跟谁所学。师,学习。⁸开元五载:即公元717年。载,年。⁹童稚:年幼。开元五年杜甫6岁。¹⁰郾城:县名,即今河南省郾城县。¹¹公孙氏:即公孙大娘。¹²剑器浑脱:把剑器舞和浑脱舞结合起来的一种新型舞蹈。浑脱,也是唐代流行的一种健舞。¹³浏漓顿挫:流利畅酣而又曲折有致。浏漓,流利飘逸的样子。顿挫,形容舞蹈跌宕起伏,回旋曲折。¹⁴独出:特出,超群出众。¹⁵冠时:在当时数第一。¹⁶高头宜春、梨园二伎坊内人:指供奉宫廷的歌舞女艺人。高头,犹如说“前头”,指在皇帝跟前。宜春,即宜春院。宜春院与梨园是唐玄宗时宫内教授歌舞的处所。伎坊,也称教坊,是教练歌舞的机构。内人,宫中的女伎,也称“前头人”。¹⁷洎:及。¹⁸外供奉舞女:与内人相对而言,指不居宫中,随时应诏入宫表演的歌舞艺伎。一本无“舞女”二字。¹⁹晓:通晓。²⁰圣文神武皇帝:唐玄宗的尊号,开元二十七年(739)群臣所上。²¹初:初年。²²玉貌:美自如玉的容貌。²³锦衣:华美彩色的服饰。²⁴况:何况。²⁵余:我。²⁶白首:白头,指年老。²⁷兹:这个。²⁸非:不是。²⁹盛颜:指年轻时的容貌。³⁰辨:明白,弄清楚。³¹由来:指李十二娘舞艺的师承渊源。³²波澜:比喻事物的起伏变化,这里泛指舞蹈的意态节奏等艺术风格。³³莫二:没有两样。³⁴慷慨:情绪激昂,心情激动。³⁵昔者:从前。³⁶数:屡次,多次。³⁷西河剑器:剑器舞的一种。³⁸豪荡感激:指书法意态飞动,饱含着激情。感激,激动。³⁹即公孙可知矣:那么公孙大娘舞蹈艺术的高妙便可想而知了。即,则,那么。
昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方。
昔有佳人¹公孙氏,一舞剑器动四方²
译文:从前有个漂亮女人,名叫公孙大娘,每当她跳起剑舞来,就要轰动四方。
注释:¹佳人:美人。²动四方:轰动四方。
观者如山色沮丧,天地为之久低昂。
观者如山¹色沮丧²,天地为之³久低昂
译文:观看人群多如山,心惊魄动脸变色,天地也被她的舞姿感染,起伏震荡。
注释:¹观者如山:形容观看的人多。²色沮丧,指因震惊而失色。³之:指公孙大娘的舞蹈。⁴低昂:一起一伏。表示震动。一说,低昂是偏义复词,取其“低”义。
㸌如羿射九日落,矫如群帝骖龙翔。
¹如羿射九日落,矫²如群帝³(cān)龙翔。
译文:剑光璀灿夺目,有如后羿射落九日, 舞姿矫健敏捷,恰似天神驾龙飞翔。
注释:¹㸌:闪烁的样子。²矫:矫捷,形容动作有力而敏捷。³帝:天神。⁴骖,驾在车两旁的马,这里用作动词;骖龙,犹言驾着龙。
来如雷霆收震怒,罢如江海凝清光。
¹如雷霆收震怒,罢²如江海凝³清光。
译文:起舞时剑势如雷霆万钧,令人屏息,收舞时平静,好象江海凝聚的波光。
注释:¹来:指开场。²罢:结束,指收场。³凝:凝聚,凝固,形容舞蹈结束时静止不动。
绛唇珠袖两寂寞,晚有弟子传芬芳。
(jiàng)¹珠袖²两寂寞³,晚有弟子传芬芳
译文:鲜红的嘴唇绰约的舞姿,都已逝去,到了晚年,有弟子把艺术继承发扬。
注释:¹绛唇:大红的嘴唇,这里指青年时代的公孙大娘。²珠袖:饰有珍珠的衣袖,借指公孙大娘的舞姿。³寂寞,无声无息,两寂寞,是说人舞俱亡。⁴传,继承。⁵芬芳:香气,这里比喻舞艺美妙,不同凡俗。
临颍美人在白帝,妙舞此曲神扬扬。
临颍(yǐng)美人¹在白帝²,妙舞此曲神扬扬³
译文:临颍美人李十二娘,在白帝城表演,她和此曲起舞,精妙无比神采飞扬。
注释:¹临颖美人:指李十二娘。²白帝,即白帝城。故址在夔州(今四川奉节城东白帝山上),这里指夔州城。³神扬扬:神彩飞扬。
与余问答既有以,感时抚事增惋伤。
与余问答既有以¹,感时²抚事³增惋伤
译文:她和我谈论好久,关于剑舞的来由,我忆昔抚今,更增添无限惋惜哀伤。
注释:¹既有以:即序文中所说“既辨其由来”之意。以,因由,原委。²时:时局。³事:指往事,即下文所言之事。⁴惋伤:怅恨悲伤。
先帝侍女八千人,公孙剑器初第一。
先帝¹侍女八千人²,公孙剑器初³第一。
译文:当年玄宗皇上的侍女,约有八千人,剑器舞姿数第一的,只有公孙大娘。
注释:¹先帝:指已故的唐玄宗。²八千人:极言人多,不一定是确数。³初:当初。
五十年间似反掌,风尘澒洞昏王室。
五十年间¹似反掌,风尘²(hòng)(dòng)³王室
译文:五十年的光阴,真好比翻一下手掌,连年战乱烽烟弥漫,朝政昏暗无常。
注释:¹五十年间:自杜甫于唐玄宗开元五年(717年)在郾城观看公孙大娘舞剑器浑脱,到代宗大历二年(公元767年)在夔州见李十二娘舞剑器而写此诗,其间正好是年。²风尘:比喻战乱。³澒洞:弥漫无际。⁴昏:昏暗,比喻国运衰退。⁵王室:指朝廷。
梨园弟子散如烟,女乐余姿映寒日。
梨园弟子散如烟,女乐余姿映寒日。
译文:那些梨园子弟,一个个地烟消云散,只留李氏的舞姿,掩映冬日的寒光。
金粟堆前木已拱,瞿唐石城草萧瑟。
金粟(sù)堆前木已拱,瞿(qú)唐石城草萧瑟。
译文:金粟山玄宗墓前的树木,已经合抱,瞿塘峡白帝城一带,秋草萧瑟荒凉。
玳筵急管曲复终,乐极哀来月东出。
(dài )(yán)急管曲复终,乐极哀来月东出。
译文:玳弦琴瑟急促的乐曲,又一曲终了,明月初出乐极生悲,我心中惶惶。
老夫不知其所往,足茧荒山转愁疾。
老夫¹不知其所往,足茧²荒山转³愁疾
译文:我这老夫,真不知哪是要去的地方, 荒山里迈步艰难,越走就越觉凄伤。
注释:¹老夫:杜甫自指。不知其所往,不知道往哪里去,形容心情迷惘。²茧:通“研”,指脚掌因磨擦而生的厚皮,这里用作动词。³转,倒,反。⁴疾:快。

  诗的开头八句是先写公孙大娘的舞蹈:很久以前有一个公孙大娘,她善舞剑器的名声传遍了四面八方。人山人海似的观众看她的舞蹈都惊讶失色,整个天地好像也在随着她的剑器舞而起伏低昂,无法恢复平静。“霍如羿射九日落”四句,或称为“四如句”,前人解释不一,这大体是描绘公孙舞蹈给杜甫留下的美好印象。羿射九日,可能是形容公孙手持红旗、火炬或剑器作旋转或滚翻式舞蹈动作,好象一个接一个的火球从高而下,满堂旋转;骖龙翔舞,是写公孙翩翩轻举,腾空飞翔;雷霆收怒,是形容舞蹈将近尾声,声势收敛;江海凝光,则写舞蹈完全停止,舞场内外肃静空阔,好象江海风平浪静,水光清澈的情景。

  “绛唇珠袖两寂寞”以下六句,突然转到公孙死后剑器舞的沉寂无闻,幸好晚年还有弟子继承了她的才艺。跟着写她的弟子临颍李十二娘在白帝城重舞剑器,还有公孙氏当年神采飞扬的气概。同李十二娘一席谈话,不仅知道她舞技的师传渊源,而且引起了自己抚今思昔的无限感慨。

  “先帝侍女八千人”以下六句,笔势又一转折,思想又回到五十年前。回忆开元初年,当时政治清明,国 势强盛,唐玄宗在日理万机之暇,亲自建立了教坊和梨园,亲选乐工,亲教法曲,促成了唐代歌舞艺术的空前繁荣,当时宫廷内和内外教坊的歌舞女乐就有八千人,而公孙大娘的剑器舞又在八千人中“独出冠时”,号称第一。可是五十年历史变化多大啊!一场安史之乱把大唐帝国的整个天下闹得风尘四起、天昏地黑。唐玄宗当年亲自挑选、亲自培养的成千上万的梨园弟子、歌舞人材,也在这一场浩劫中烟消云散了,如今只有这个残存的教坊艺人李十二娘的舞姿,还在冬天残阳的余光里映出美丽而凄凉的影子。对曾经亲见开元盛世的文艺繁荣,曾经亲见公孙大娘《剑器舞》的老诗人杜甫说来,这是他晚年多么难得的精神安慰,可是又多么地令他黯然神伤啊!这一段是全诗的高潮。善于用最简短的几句话集中概括巨大的历史变化和广阔的社会内容,正是杜诗“沉郁顿挫”的表现。

  “金粟堆南木已拱”以下六句,是全诗的尾声。诗人接着上段深沉的感慨,说玄宗已死了六年,在他那金粟山上的陵墓上,树已够双手拱抱了。而自己这个玄宗时代的小臣,却流落在这个草木萧条的白帝城里。末了写别驾府宅里的盛筵,在又一曲急管繁弦的歌舞之后告终了,这时下弦月已经东出了,一种乐极哀来的情绪支配着诗人,他不禁四顾茫茫,百端交集,行不知所往,止不知所居,长满老茧的双足,拖着一个衰老久病的身躯,寒月荒山,踽踽独行。身世的悲凉,就不言而可知了。“转愁疾”三字,是说自己以茧足走山道本来很慢,但在心情沉重之时,却反而怪自己走得太快了。

  这首七言歌行自始至终并没有离开公孙大娘师徒和剑器舞,但是从全诗那雄浑的气势,从“五十年间似反掌,风尘澒洞昏王室”这样力透纸背的诗史之笔,又感到诗人的确是在通过歌舞的事,反映五十年来兴衰治乱的历史。王嗣总评这首诗说:“此诗见剑器而伤往事,所谓抚事慷慨也。故咏李氏,却思公孙;咏公孙,却思先帝;全是为开元天宝五十年治乱兴衰而发。不然,一舞女耳,何足摇其笔端哉!”(《杜诗祥注》引《杜臆》)这一段评语,分析全诗的层次、中心,说得相当中肯。但是,他说“一舞女耳,何足摇其笔端哉!”并不符合杜甫本来的思想,杜甫是十分重视和热爱艺术的。

  这首诗的艺术风格,既有“浏漓顿挫”的气势节奏,又有“豪荡感激”的感人力量,是七言歌行中沉郁悲壮的杰作。开头八句,富丽而不浮艳,铺排而不呆板。“绛唇珠袖”以下,则随意境之开合,思潮之起伏,语言音节也随之顿挫变化。全诗既不失雄浑完整的美,用字造句又有浑括锤炼的功力。篇幅虽然不太长,包容却相当广大。从乐舞之今昔对比中见五十年的兴衰治乱,没有沉郁顿挫的笔力是写不出来的。

guāngōngsūnniángjiànxíng

 tángdài 

èrniánshíyuèshíjiǔ kuíbiéjiàyuánchízhái jiànlínyǐngshíèrniángjiàn zhuàngwèi wènsuǒshī yuē  gōngsūnniáng  kāiyuánzǎi shàngtóngzhì yǎnchéngguāngōngsūnshì jiànhúntuō liúdùncuò chūguànshí gāotóuchūnyuánèrfāngnèirénwàigòngfèng xiǎoshìzhě shèngwénshénhuángchū gōngsūnrénér màojǐn kuàngbáishǒu jīn fēishèngyán biànyóulái zhīlánèr shìkāngkǎi liáowéi jiànxíng  zhěrénzhāng shàncǎoshūtiè shuòchángxiànjiàngōngsūnniáng西jiàn cǎoshūzhǎngjìn háodànggǎn gōngsūnzhī 

yǒujiāréngōngsūnshì jiàndòngfāng 
guānzhěshānsàng tiānwéizhījiǔáng 
 羿shèjiǔluò jiǎoqúncānlóngxiáng 
láiléitíngshōuzhèn jiānghǎiníngqīngguāng 
jiàngchúnzhūxiùliǎng wǎnyǒuchuánfēnfāng 
línyǐngměirénzàibái miàoshényángyáng 
wènyǒu gǎnshíshìzēngwǎnshāng 
xiānshìqiānrén gōngsūnjiànchū 
shíniánjiānfǎnzhǎng fēngchénhòngdònghūnwángshì 
yuánsànyān yuè姿yìnghán 
jīnduīqiángǒng tángshíchéngcǎoxiāo 
dàiyánguǎnzhōng yuèāiláiyuèdōngchū 
lǎozhīsuǒwǎng jiǎnhuāngshānzhuǎnchóu 

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消