总戎戡定称雄豪,帐下有客如枚皋。笔端霜气塞关口,貔貅万队无哗嚣。
总戎戡定称雄豪,帐下有客如枚皋。笔端霜气塞关口,貔貅万队无哗嚣。
山环壁垒拥节旄,民亦捍敌持弓刀。平生意气感知己,国步如此忧叨叨。
山环壁垒拥节旄,民亦捍敌持弓刀。平生意气感知己,国步如此忧叨叨。
宰臣动喜片语褒,两眼如月鉴履操。烧原难留狡兔穴,海涛不撼游龙艘。
宰臣动喜片语褒,两眼如月鉴履操。烧原难留狡兔穴,海涛不撼游龙艘。
人主当念阃外劳,不独相业归萧曹。时平班师拜阙下,遥睇虎豹天何高。
人主当念阃外劳,不独相业归萧曹。时平班师拜阙下,遥睇虎豹天何高。

dǒngcānzhèngsòngyángchángshīyùn--táoān

zǒngróngkāndìngchēngxióngháozhàngxiàyǒuméigāoduānshuāngsāiguānkǒuxiūwànduìhuāxiāo

shānhuánlěiyōngjiémáomínhànchígōngdāopíngshēnggǎnzhīguóyōudāodāo

zǎichéndòngpiànbāoliǎngyǎnyuèjiàncāoshāoyuánnánliújiǎoxuéhǎitāohànyóulóngsōu

rénzhǔdāngniànkǔnwàiláoxiāngguīxiāocáoshípíngbānshībàiquēxiàyáobàotiāngāo

陶安

陶安

(1315—1371)明太平府当涂人,字主敬。元顺帝至正四年举人。授明道书院山长,避乱家居。朱元璋取太平,安出迎,留参幕府,任左司员外郎。洪武元年任知制诰兼修国史,寻出任江西行省参知政事,卒官。有《陶学士集》。 ▶ 608篇诗文

猜您喜欢
楚太子有疾,而吴客往问之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”太子曰:“惫!谨谢客。”客因称曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖。纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑。虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生。聪明眩曜,悦怒不平。久执不废,大命乃倾。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所。饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚;衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑。虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和。且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机;洞房清宫,命曰寒热之媒;皓齿蛾眉,命曰伐性之斧;甘脆肥脓,命曰腐肠之药。今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳;越女侍前,齐姬奉后;往来游醼,纵恣于曲房隐间之中。此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼。淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉!’’太子曰:“诺。病已,请事此言。”
楚太子有疾,而吴客往问¹之,曰:“伏闻太子玉体不安,亦少间²乎?”太子曰:“惫(bèi)!谨谢客。”客因称³曰:“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年。意者久耽(dān)安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖(sè)。纷屯¹⁰(dàn)¹¹,嘘唏¹²烦酲(chéng)¹³,惕(tì)惕怵(chù)¹⁴,卧不得瞑(míng)¹⁵。虚中¹⁶重听¹⁷,恶闻人声,精神越渫(xiè)¹⁸,百病咸¹⁹生。聪明²⁰眩曜(yào)²¹,悦怒不平²²。久执²³不废²⁴,大命乃倾²⁵。太子岂有是乎?”太子曰:“谨谢客。赖君之力,时时有之,然未至于是也。”客曰:“今夫贵人之子,必宫居²⁶而闺(guī)²⁷处,内²⁸有保母,外²⁹有傅父³⁰,欲交无所³¹。饮食则温淳(chún)³²甘膬(cuì)³³,脭(chéng)³⁴(nóng)³⁵肥厚;衣裳则杂遝(tà)³⁶曼暖³⁷,燂(xún)³⁸³⁹热暑。虽有金石之坚,犹将销铄(shuò)⁴⁰而挺解⁴¹也,况其在筋骨之间乎哉?故曰:纵耳目之欲,恣(zì)⁴²支体⁴³之安者,伤血脉之和⁴⁴。且夫出舆(yú)入辇(niǎn)⁴⁵,命曰蹶(juě)(wěi)⁴⁶之机⁴⁷;洞房⁴⁸清宫⁴⁹,命曰寒热⁵⁰之媒⁵¹;皓(hào)齿蛾眉⁵²,命曰伐性⁵³之斧;甘脆肥脓(nóng)⁵⁴,命曰腐肠⁵⁵之药⁵⁶。今太子肤色靡(mí)⁵⁷,四支⁵⁸委随⁵⁹,筋骨挺解,血脉淫濯(zhuó)⁶⁰,手足堕窳(yǔ)⁶¹;越女侍前,齐姬奉后;往来游醼(yàn)⁶²,纵恣于曲房隐间⁶³之中。此甘餐毒药⁶⁴,戏⁶⁵猛兽之爪牙也。所从来者至深远,淹滞⁶⁶永久而不废,虽令扁鹊⁶⁷治内,巫咸⁶⁸治外,尚何及哉!今如太子之病者,独宜⁶⁹世之君子,博见强识⁷⁰,承间⁷¹语事,变度易意⁷²,常无离侧,以为羽翼⁷³。淹沈⁷⁴之乐,浩唐⁷⁵之心,遁佚(yì)⁷⁶之志,其奚由至哉!’’太子曰:“诺。病已⁷⁷,请事此言⁷⁸。”
译文:楚国太子有病,有一位吴国客人去问候他,说:“听说太子玉体欠安,稍微好点了吗?”太子说:“还是疲乏得很!谢谢你的关心。”吴客趁机进言道:“现今天下安宁,四方太平。太子正在曰壮之年,料想是您长期贪恋安乐,日日夜夜没有节制。邪气侵身,在体内凝结堵塞,以至于心神不安,烦躁叹息,情绪恶劣像醉了酒似的。常常心惊肉跳,睡不安宁。心力衰弱,听觉失灵,厌恶人声。精神涣散,好像百病皆生。耳目昏乱,喜怒无常。病久缠身不止,性命便有危险。太子是否有这种症状呢?”太子说:“谢谢你。靠国君的力量,使我能享受富贵,以至于经常得此病症,但还没有到你所说的这种地步。”吴客说:“现在那些富贵子弟,一定是住在深宫内院,内有照料日常生活的宫女,外有负责教育辅导的师傅,想与其他人交游也不可能。饮食是温厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿着是重重叠叠的轻软细柔、暖和厚实的衣服。这样,即使像金石那样的坚质,尚且要消溶松解呢,更何况那筋骨组成的人体啊!所以说,放纵耳目的嗜欲,恣任肢体的安逸,就会损害血脉的和畅。出入都乘坐车子,就是麻痹瘫痪的兆头;常住幽深的住宅、清凉的宫室,就是伤寒和中暑的媒介;贪恋女色、沉溺情欲,就是摧残性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐烂肠子的毒药。现在太子皮肤太细嫩,四肢不灵便,筋骨松散,血脉不畅,手脚无力。前有越国的美女,后有齐国的佳人,往来游玩吃喝,在幽深的秘室里纵情取乐。这简直是把毒药当作美餐,和猛兽的爪牙戏耍啊。这样的生活影响已经很深远,如果再长时间地拖延不改,那么即使让扁鹊来为您治疗体内的疾病,巫咸来为您祈祷,又怎么来得及啊!现在像太子这样的病情,需要世上的君子,见识广博、知识丰富的人,利用机会给您谈论外界的事物,以改变您的生活方式和情趣。应常让他们不离您的身旁,成为您的辅佐。那么沉沦的享乐、荒唐的心思、放纵的欲望,还能从哪里来呢!”太子说:“好。等我病愈后,就照你这话去做。”
注释:七发:这篇赋假托吴客语,讽谏楚太子接受要言妙道,实质谏阻吴王刘濞。¹问:探望,问候。²少间:指病稍稍痊愈。³因称:就势说。⁴四宇:四方。⁵富于年:未来的年岁很多,即正当年轻。⁶耽:沉溺,迷恋。⁷无极:没有限度。⁸袭逆:指侵入体内。逆:迎,受。⁹结轖:郁结堵塞。轖:借为“塞”。¹⁰纷屯:纷乱。¹¹澹淡:心神不定的样子。¹²嘘唏:呻吟叹息。¹³烦酲:烦闷如醉。酲,醉酒。¹⁴惕惕怵怵:惊恐不安的样子。¹⁵瞑:通“眠”,小睡。¹⁶虚中:指身体虚弱。¹⁷重听:听觉不灵敏。¹⁸越渫:涣散。¹⁹咸:皆,都。²⁰聪明:指听觉和视觉,犹言耳目。²¹眩曜:眩晕,眼冒金星,是眩晕的常见症状。²²不平:失衡。²³久执:指病魔长久缠身。²⁴废:止,去。²⁵倾:倒。²⁶宫居:居住在宫中。²⁷闺:宫中小门。这里泛指深宫。²⁸内:指宫中。²⁹外:指朝廷。³⁰傅父:负责教育辅导的老师。³¹欲交无所:要结交朋友而没有地方。³²温淳:指味道厚重。³³膬:同“脆”。³⁴脭:肥肉。³⁵醲:醇酒。³⁶杂遝:众多的样子。³⁷曼暖:轻细而又暖和。³⁸燂:火热。³⁹烁:热。⁴⁰销铄:熔化。⁴¹挺解:松散,分散。⁴²恣:放纵。⁴³支体:同“肢体”。⁴⁴伤血脉之和:损害血脉的调和。⁴⁵舆辇:均为车。⁴⁶蹶痿:都是麻痹、瘫痪的意思。⁴⁷机:征兆。⁴⁸洞房:深邃的住宅。⁴⁹清官:清凉的房屋。⁵⁰寒热:感寒或受热。⁵¹媒:媒介。⁵²皓齿蛾眉:洁白的牙齿,像蚕蛾触须一样细长的眉,指代美女。⁵³性:性命。⁵⁴脓:同“酿”。⁵⁵腐肠:使肠子腐烂。⁵⁶药:指毒药。都是比喻的说法。⁵⁷靡曼:细嫩的样子。⁵⁸四支:即四肢。⁵⁹委随:麻木不灵便的样子。⁶⁰淫濯:指血管扩张,血液循环受阻滞,不畅通。⁶¹堕窳:指手脚软弱无力。⁶²醼:通“宴”。⁶³曲房隐间:幽深的密室。⁶⁴甘餐毒药:把毒药当鲜食吃。⁶⁵戏:玩耍。⁶⁶淹滞:滞留、拖延。⁶⁷扁鹊:先秦时代的名医。⁶⁸巫咸:传说商代的神巫,能通过巫法给人祛病,故云“治外”。⁶⁹独宜:只需要。宜,应该,需要。⁷⁰强识:强记。⁷¹间:机会。⁷²变度易意:改变太子的胸襟和思想。度,胸襟。⁷³羽翼:辅佐之人。⁷⁴淹沈:耽溺沉迷。⁷⁵浩唐:同“浩荡”,纵情放恣。⁷⁶遁佚:放纵。⁷⁷病已:病好了。⁷⁸请事此言:照这话去做。请,敬语。
客曰:“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”
客曰:“今太子之病,可无¹²³针刺灸(jiǔ)疗而已,可以要言妙道说而去也。不欲闻之乎?”太子曰:“仆愿闻之。”
译文:吴客说:“现在太子的病,可以不用服药、砭石、针刺、灸疗的办法而治好,可以用中肯的言论、精妙的道理劝说而消除,您不想听听这样的话吗?”太子说:“我愿意听。”
注释:¹无:不用。²药:泛指药物。³石:砭石,一种古代医疗器具。
客曰:“龙门之桐,高百尺而无枝。中郁结之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞之峰,下临百丈之溪。湍流遡波,又澹淡之。其根半死半生。冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹雳之所感也。朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉。独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约。使师堂操《畅》,伯子牙为之歌。歌曰:‘麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪。’飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“龙门¹之桐²,高百尺而无枝。中郁结³之轮菌,根扶疏以分离。上有千仞(rèn)之峰,下临百丈之溪。湍(tuān)流遡(sù),又澹(dàn)淡⁷之。其根半死半生。冬则烈风漂霰(xiàn)、飞雪之所激也,夏则雷霆、霹(pī)(lì)之所感¹⁰也。朝则鹂黄¹¹、鳱(hàn)(dàn)¹²鸣焉,暮则羁(jī)¹³、迷鸟¹⁴宿焉。独鹄(hú)¹⁵晨号乎其上,鹍(kūn)¹⁶哀鸣翔乎其下。于是背秋涉冬,使琴挚(zhì)¹⁷(zhuó)斩以为琴,野茧(jiǎn)之丝¹⁸以为弦,孤子之钩¹⁹以为隐²⁰,九寡²¹之珥²²以为约²³。使师堂²⁴操《畅》²⁵,伯子牙²⁶为之歌。歌曰:‘麦秀²⁷(jiān)²⁸兮雉朝飞,向虚²⁹(hè)³⁰兮背槁(gǎo)³¹槐,依绝区³²兮临回溪³³。’飞鸟闻之,翕(xī)³⁴翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑(qí)³⁵、蟜(jiǎo)³⁶、蝼、蚁闻之,柱³⁷(huì)³⁸而不能前。此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“龙门山上的桐树,高达百尺而不分杈,树干中积聚很多盘曲的纹路,树根在土壤中向四周延伸而扩展。上有千仞的高峰,下临百丈的深涧;湍急的逆流冲击摇荡着它。它的根一半已死一半还活着。冬天寒风、雪珠、飞雪侵凌它,夏天闪电霹雳触击它,早上则有黄鹂鳱鴠在它上面鸣叫,傍晚则有失偶的雌鸟、迷路的鸟雀在它上面栖息。孤独的黄鹄清晨在桐树上啼叫,鵾鸡在树下飞翔哀鸣。在这样的环境中秋去冬来(历尽岁月),让琴挚砍伐桐树制成琴。用野生的茧丝制成弦,用孤儿的带钩做装饰,用养了九个孩子的寡妇的耳环制成琴徽。让师堂弹奏《畅》的琴曲,让伯子牙来演唱。歌词说:‘麦子抽穗出芒时野鸡在早晨飞翔,飞向空谷离开枯搞的槐树,依傍在险峻之处,下临曲折的溪涧。’飞鸟听到歌声,敛翅不能飞去;野兽听到歌声,垂耳不能行走;蚑蟜、蝼蛄、蚂蚁听到歌声,张嘴不能向前。这是天下最动人的音乐。太子能勉强起身来听吗?”太子说:“我病了,不能去听啊。”
注释:¹龙门:山名,今山西与陕西之间。²桐:树名,材质适合制琴。³郁结:积聚。⁴轮菌:纹理盘曲貌。⁵根扶疏:指树根在土中向四外伸展。⁶遡波:逆流之波。⁷澹淡:水波摇荡的样子。⁸霰:小雪粒。⁹激:激荡。¹⁰感:通“撼”,指桐木在夏天被雷电所震撼。¹¹鹂黄:鸟名,即黄鹂。¹²鳱鴠:鸟名,传说似鸡,冬无毛,昼夜鸣。¹³羁雌:失群的雌鸟。¹⁴迷鸟:迷失方向的鸟。¹⁵独鹄:孤独的黄鹄,鹄即天鹅。¹⁶鹍鸡:鸟名,黄白色,长颈赤喙。¹⁷琴挚:即师挚,鲁太师,因其工于鼓琴,故谓之“琴挚”。¹⁸野茧之丝:野蚕茧的丝。¹⁹钩:衣带的钩。²⁰隐:琴上的一种装饰。²¹九寡:生有九个儿子的寡妇。²²珥:耳饰。²³约:琴徽。²⁴师堂:古代乐师,一称师襄,孔子曾向他学过琴。²⁵《畅》:相传尧时琴曲名。²⁶伯牙子:即伯牙,古代善鼓琴者。²⁷秀:指农作物结穗。²⁸蔪:麦芒。²⁹虚:空。³⁰壑:山谷。³¹槁:枯。³²绝区:指悬崖、断岸一类的地方。³³回溪:曲折的溪流。³⁴翕:合。³⁵蚑:虫名,一种长蜘蛛。³⁶蟜:一种毒虫。³⁷柱:支撑,张开。³⁸喙:嘴。
客曰:“犓牛之腴,菜以笋蒲。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散。于是使伊尹煎熬,易牙调和。熊蹯之胹,芍药之酱。薄耆之炙,鲜鲤之鱠。秋黄之苏,白露之茹。兰英之酒,酌以涤口。山梁之餐,豢豹之胎。小飰大歠,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“犓(chú)¹之腴²,菜以笋³。肥狗之和,冒以山肤。楚苗之食,安胡之飰(fàn)¹⁰,抟(tuán)¹¹之不解¹²,一啜¹³而散。于是使伊尹¹⁴煎熬,易牙¹⁵调和。熊蹯(fán)¹⁶之胹(ér)¹⁷,芍药¹⁸之酱。薄耆(qí)之炙,鲜鲤之鱠(kuài)¹⁹。秋黄之苏²⁰,白露之茹(rú)。兰英之酒,酌(zhuó)以涤(dí)口。山梁之餐,豢(huàn)²¹之胎。小飰(fàn)大歠(chuò)²²,如汤沃雪。此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“煮熟小牛腹部的肥肉,用竹笋和香蒲来拌和。用肥狗肉熬的汤来调和,再铺上石耳菜。用楚苗山的稻米做饭,或用菰米做饭,这种米饭抟在一块就不会散开,但入口即化。于是让伊尹负责烹饪,让易牙调和味道。熊掌煮得烂熟,再芍药酱来调味。把兽脊上的肉切成薄片制成烤肉,鲜活的鲤鱼切成鱼片。佐以秋天变黄的紫苏,被秋露浸润过的蔬菜。用兰花泡的酒来漱口。还有用野鸡、家养的豹胎做的食物。小口吃饭大口喝汤,就像沸水浇在雪上一样。这是天下最好的美味了,太子能勉强起身来品尝吗?”太子说:“我病了,不能去品尝啊。”
注释:¹犓牛:即小牛。²腴:腹下肥肉。³笋:竹笋。⁴蒲:即蒲菜,多年生草,叶细长而尖,其茎心细嫩可食。⁵和:羹。⁶冒:通“笔”,用菜调和。⁷山肤:植物名,即面耳,可食用。⁸苗:指苗民所产之稻米。⁹安胡:即菰米。¹⁰飰:同“饭”。¹¹抟:聚拢在一起。¹²解:散开。¹³啜:吃,尝。¹⁴伊尹:商汤的大臣,相传伊尹以烹任见长。¹⁵易牙:春秋时人,以能善调味得到齐桓公的宠爱。¹⁶熊蹯:熊掌。¹⁷胹:烂熟。¹⁸芍药:古人常用作调料。¹⁹鱠:鱼片。²⁰苏:即紫苏,药草名,可以食用。²¹豢豹:被人畜养着的豹。²²歠:饮。
客曰:“钟、岱之牡,齿至之车,前似飞鸟,后类距虚。穱麦服处,躁中烦外。羁坚辔,附易路。于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右。此两人者,马佚能止之,车覆能起之。于是使射千镒之重,争千里之逐。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“钟、岱¹之牡²,齿至³之车,前似飞鸟,后类距虚。穱(zhuō)服处,躁中烦外。羁(jī)坚辔(pèi),附易路¹⁰。于是伯乐相其前后,王良¹¹、造父¹²为之御,秦缺¹³、楼季¹⁴为之右。此两人者,马佚¹⁵能止之,车覆能起之。于是使射¹⁶千镒(yì)之重,争¹⁷千里之逐¹⁸。此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“钟代一带出产的雄马,年齿适当时用来驾车;跑在前头的像飞鸟,跑在后面的像距虚。用早熟的麦子喂养它,使它性情急躁。给它套上坚固的辔头,让它在平坦的路上奔跑。在这时让伯乐在前后观察,让王良、造父来驭马,秦缺、楼季做车右。这两个人,在马受惊时能把马制服,在马车翻倒时能扶起车。用这样的马车去赛跑,可以下下千镒的赌注,可以一日千里。这是天下最好的骏马了。太子能勉强起身去骑它吗?”太子说:“我病了,不能去骑啊。”
注释:¹钟、岱:皆地名,属古赵国,其地以产马著名。²牡:雄马。³齿至:指马之年齿适中。⁴飞鸟:应作“飞凫”,骏马名。⁵距虚:骏马名。⁶穱麦:早熟的麦子。⁷服处:谓饲马使服食草料。⁸躁中烦外:穱麦饲马则马肥,马肥则易烦躁而亟思奔驰。⁹附:依附,凭藉。¹⁰易路:平坦的道路。¹¹王良:是春秋时晋国最善於驾车的人。¹²造父:周穆王的御者。¹³秦缺:古之勇士。善疾走。¹⁴楼季:战国时魏国勇士。¹⁵佚:同“逸”,奔跑。¹⁶射:睹马。¹⁷争:竞赛。¹⁸逐:奔跑。
客曰:“既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞怀之宫。连廊四注,台城层构,纷纭玄绿。辇道邪交,黄池纡曲。溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨。螭龙、德牧,邕邕群鸣。阳鱼腾跃,奋翼振鳞。漃漻薵蓼,蔓草芳苓。女桑、河柳,素叶紫茎。苗松、豫章,条上造天。梧桐、并闾,极望成林。众芳芬郁,乱于五风。从容猗靡,消息阳阴。列坐纵酒,荡乐娱心。景春佐酒,杜连理音。滋味杂陈,肴糅错该。练色娱目,流声悦耳。于是乃发《激楚》之结风,扬郑、卫之皓乐。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与。揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御。此亦天下之靡丽、皓侈、广博之乐也,太子能强起游乎?太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“既登景夷¹之台,南望荆(jīng)²,北望汝海³,左江右湖,其乐无有。于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类。浮游览观,乃下置酒于虞(yú)怀之宫。连廊四注,台城层构,纷纭¹⁰玄绿。辇(niǎn)¹¹邪交¹²,黄池¹³(yū)曲。溷(hùn)¹⁴、白鹭,孔鸟¹⁵、鶤(kūn)(hú)¹⁶,鵷(yuān)(chú)¹⁷、鵁(jiāo)(jīng)¹⁸,翠鬣(liè)¹⁹紫缨(yīng)²⁰。螭龙、德牧²¹,邕(yōng)²²群鸣。阳鱼²³腾跃,奋翼振鳞。漃(jì)(liáo)²⁴(chóu)(liǎo),蔓草芳苓²⁵。女桑²⁶、河柳²⁷,素叶²⁸紫茎²⁹。苗松、豫章³⁰,条³¹上造³²天。梧桐、并闾(lǘ)³³,极望³⁴成林。众芳芬郁,乱于五风³⁵。从容猗(yī)(mí),消息³⁶阳阴³⁷。列坐纵酒,荡乐娱心。景春³⁸佐酒,杜连³⁹理音。滋味杂陈,肴(yáo)(róu)错该⁴⁰。练色⁴¹娱目,流声⁴²悦耳。于是乃发《激楚⁴³》之结风⁴⁴,扬郑、卫之皓乐⁴⁵。使先施⁴⁶、徵(zhǐ)舒、阳文⁴⁷、段干、吴娃⁴⁸、闾娵(jū)⁴⁹、傅予之徒,杂裾(jū)⁵⁰垂髾(shāo)⁵¹,目窕⁵²心与⁵³。揄(yú)⁵⁴流波⁵⁵,杂杜若,蒙清尘,被(pī)⁵⁶兰泽,嬿(yàn)⁵⁷服而御⁵⁸。此亦天下之靡丽⁵⁹、皓侈⁶⁰、广博之乐也,太子能强起游乎?太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“登上景夷台,南望荆山,北望汝水,左面是长江,右边是洞庭湖,这种游观之乐绝无仅有。在这时让博学善辩的士人,考订山川的本原,穷尽草木的名称,譬喻叙事,选词造句,以类相连。漫游纵览之后,在虞怀宫中摆设酒宴。宫殿的回廊四面相连,台城重叠,色泽深绿,景象缤纷。车道交错,护城河曲折。溷章、白鹭、孔鸟、鶤鹄、鵷雏、鵁鶄之类的鸟,或冠毛翠绿,或颈毛姹紫。雄鸟与雌鸟羽毛美丽,鸣叫动听。鱼儿在水中跳跃,竖起鳍翼,振动鳞片。河水清净,薵蓼丛生,莲花芬芳。河边的柔桑、柳树,或叶色单一,或枝条发紫。苗松、豫章树,枝条高达天际。梧桐、棕榈,远远望去,蔚然成林。草木芳香,在风中混和。枝条摇曳,或隐或现。列坐纵酒,纵心娱乐。让景春来劝酒,让杜连来奏乐。滋味杂陈,食品交错齐全。精选美色娱悦心目,流美的歌声悦耳动心。于是唱起《激楚》的急促的音调,弹奏郑、卫的动听的乐曲。使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予这样俊男美女,裙裾混杂,发髻散开,秋波暗送,情意相许;这些人以引流水洗身,以杜若香体,身上如披一层薄雾,脸抹兰膏,穿着便服来侍奉。这是天下最奢侈华丽、浩博盛大的宴乐了。太子能勉强起身来享乐吗?”太子说:“我病了,不能去享乐啊。”
注释:¹景夷:台名,在今湖北省监利县北。²荆山:即猎山,在今湖北省境内。³汝海:即汝水,源出河南嵩县,东南流入淮河。⁴江:长江。⁵湖:洞庭湖。⁶离:附丽。“比”“属”“丽”“连”四字同义,均为连缀之意。⁷浮游:漫游。⁸虞怀:宫名。⁹注:连通如水注。¹⁰纷纭:犹言“缤纷”,盛貌。¹¹辇道:驰行车辇的大道。¹²邪交:纵横交错。¹³黄池:围绕着城墙的水池。¹⁴溷章:鸟名,具体何鸟未详。¹⁵孔鸟:孔雀。¹⁶鶤鹄:就是鹍鸡。¹⁷鵷雏:凤凰。¹⁸鵁鶄:水鸟名,似凫。¹⁹鬣:头顶上的毛。²⁰缨:颈毛。²¹螭龙、德牧:俱鸟名。²²邕邕:群鸟和鸣的声音。²³阳鱼:即鱼,古人以鱼类属阳,故称。²⁴漃漻:清静之水。²⁵薵蓼、芳苓:皆草名。²⁶女桑:柔嫩的小桑树。²⁷河柳:落叶亚乔木,高丈余,夏、秋两季开红色小花。²⁸素叶:指女桑。²⁹紫茎:指河柳。³⁰豫章:樟树。³¹条:枝。³²造:达到。³³并闾:即棕榈。³⁴极望:远望。³⁵五风:五方之风。二句言草木花色,香气浓郁,随风飘荡。³⁶消息:犹言偃息,风吹树林,树冠时高时低,树叶时隐时现。³⁷阳阴:指树林的当阳面和背阴面。³⁸景春:战国纵横家,善于辞令。³⁹杜连:古之善鼓琴者,传说为伯牙之师。⁴⁰肴糅错该:名贵的肉肴错杂地陈列于前。该:备。⁴¹练色:选择音色。⁴²流声:零星唱几句。按:这是这是正式演出前的准备活动,作准备都这样好,可以想见正式演出的不凡了。⁴³激楚:楚地歌曲名,因楚地音乐声调激切,故称。⁴⁴结风:歌曲结尾的余声。⁴⁵皓乐:优美、动听的乐曲。⁴⁶先施:即西施,越国美女。⁴⁷阳文:楚国美女。⁴⁸吴娃:吴国美女。⁴⁹闾娵:战国时梁国魏婴的美人。⁵⁰杂裾:用各种美彩盛饰的衣裾。⁵¹髾:发髻后垂。⁵²目窕:窕同“挑”,用目光挑逗。⁵³心与:心中暗暗相许。⁵⁴揄:引,取。⁵⁵流波:流水。⁵⁶被:通“披”,指用兰花的香脂沐发润身。⁵⁷嬿:同“燕”。⁵⁸御:用。⁵⁹靡丽:豪华。⁶⁰皓侈:盛大奢侈。
客曰:“将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘。右夏服之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔。掩青苹,游清风。陶阳气,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧,恐虎豹,慴鸷鸟。逐马鸣镳,鱼跨麋角。履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,寃伏陵窘。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然阳气见于眉宇之间,浸淫而上,几满大宅。
客曰:“将为太子驯骐(qí)(jì)¹之马,驾飞軨(líng)²之舆(yú),乘牡骏³之乘。右夏之劲箭,左乌号之雕弓。游涉乎云林,周驰乎兰泽¹⁰,弭(mǐ)节乎江浔¹¹。掩¹²青苹¹³,游清风。陶阳气¹⁴,荡春心。逐狡兽,集轻禽。于是极犬马之才,困野兽之足,穷相¹⁵¹⁶之智巧,恐虎豹,慴(zhé)¹⁷(zhì)¹⁸。逐马鸣镳(biāo)¹⁹,鱼跨²⁰(mí)²¹。履游麕(jūn)²²兔,蹈践麖(jīng)鹿²³,汗流沫坠²⁴,寃伏陵窘(jiǒng)²⁵。无创而死者,固足充后乘矣。此校猎²⁶之至壮也,太子能强起游乎?”太子曰:“卜病未能也。”然阳气见于眉宇之间,浸淫²⁷而上,几满大宅²⁸
译文:吴客说:“我要为您驯服骐骥,驾起开有窗户的轻便猎车,您坐在这雄马拉的车子上,右边带着夏后氏箭囊里的劲箭,左边带着柘木制成的花纹弓,去到云梦的林中,围绕生长兰草的沼泽地带奔弛,奔到江边然后缓缓地行进。车轮在青苹上徐徐辗过,迎面吹来微微清风。陶醉在春天的气息当中,满怀春意的心也为之动荡。然后策马追逐狡黠的走兽,许多枝箭射中了轻捷的飞鸟。这时犬马的本领发挥尽致,野兽被追赶得脚力疲困,马夫和车夫使尽了他们的智慧和技巧;虎豹恐惧了,鸷鸟慑服了。奔马响着项铃,像鱼一样腾跃,像麋鹿一样角逐,脚践麕兔,蹄压麇鹿。动物被追得汗流于身,口沫下掉,四处躲藏,走投无路,没有受伤而活活吓死的野物实在足以装满随从的车子。这是打猎最壮观的景象,太子能勉强起来去游猎吗?”太子说:“我病了,不能去。”然而这时候太子眉宇之间露出了喜色,并逐渐扩展,几乎布满整个面部。
注释:¹骐骥:骏马。²飞軨:有窗的车。³牡骏:雄骏马。⁴乘:后一个乘(shèng)作名词。⁵夏:指夏后氏。⁶服:“箙”之假借字,盛箭器。⁷乌号:相传是黄帝所用的弓,以柘木制成。⁸雕:雕饰。⁹云林:云梦中的树林。¹⁰兰泽:生有兰草的大泽。¹¹江浔:江边。¹²掩:休息。¹³苹:当作“薠”,陆生之草,屈原《九歌·湘夫人》:“登白薠兮骋望”。¹⁴阳气:春天阳气升。¹⁵相:向导。¹⁶御:驾车之人。¹⁷慴:畏惧。¹⁸鸷鸟:猛禽。¹⁹鸣镳:镳旁马铃子响。镳:马勒旁横铁。²⁰鱼跨:似鱼之腾跃。²¹麋角:似麋之角逐。²²麕:鹿一类的动物。²³麖鹿:鹿一类的动物。²⁴汗流沫坠:状犬马奔驰之貌。沫坠,流下口沫。²⁵寃伏陵窘:指禽兽躲藏窘迫的样子。寃:同“冤”,构形是兔子屈身于冖下,这里指藏匿。²⁶校猎:一种田猎方式。²⁷浸淫:渐进貌。²⁸大宅:《文选》李善注谓“未详”,六臣注始谓“面也”。按:当以穴位解之。眉宇之间为印堂,印堂之上为神庭,神庭之上为上星,上星又名鬼堂、明堂、神堂,但是上星已入发际一寸,平常不可见,则从位置和名称两方面看只有神庭最相符合。
客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火薄天,兵车雷运,旌旗偃蹇,羽毛肃纷。驰骋角逐,慕味争先。徼墨广博,观望之有圻;纯粹全牺,献之公门。太子曰:“善!愿复闻之。”
客见太子有悦色,遂推而进之曰:“冥火¹²天,兵车雷运³,旌(jīng)旗偃(yǎn)(jiǎn),羽毛肃纷。驰骋(chěng)角逐,慕味争先。徼(jiào)广博,观望之有圻¹⁰;纯粹(cuì)¹¹全牺¹²,献之公门。太子曰:“善!愿复闻之。”
译文:吴客见太子有高兴的神色,就进一步说:“黑夜出猎,火光烛天,兵车像迅疾的雷声一样滚动。旌旗高举,旗上装饰的鸟羽、牛尾整齐而纷繁。车马往来奔驰竞逐,人人向往得到野味而奋勇争先。猎兽的围栏和焚烧过的野地又宽又广,远远地望去才可看到它有边缘。那毛色纯一、躯体完整的猎获物,把它进献到诸侯面前。”太子说:“说得好!我愿意再听你说。”
注释:¹冥火:指夜间纵火焚烧原野,以驱禽兽,这种狩猎方式起源很古。²薄:迫近。³雷运:言车轮运行,其声如雷。⁴偃蹇:高的样子。⁵羽毛:鸟羽和牛尾,都是旌旗上的装饰物。⁶肃纷:整齐而众多。⁷味:指美味。⁸徼:边界。⁹墨:指烧田后土变成黑色。¹⁰圻:通“垠”,边界。¹¹纯粹:指禽兽的毛色纯一。¹²全牺:身体完整,即前文所说“无创而死者”。
客曰:“未既。于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作。毅武孔猛,袒裼身薄。白刃磑磑,矛戟交错。收获掌功,赏赐金帛。掩苹肆若,为牧人席。旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以御宾客。涌觞并起,动心惊耳。诚不必悔,决绝以诺;贞信之色,形于金石。高歌陈唱,万岁无斁。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
客曰:“未既。于是榛(zhēn)¹深泽,烟云闇(àn)²,兕(sì)虎并作³。毅武孔猛,袒(tǎn)(xī)身薄。白刃磑(ái),矛戟(jǐ)交错。收获掌功,赏赐金帛。掩¹⁰¹¹¹²,为牧人¹³席。旨酒嘉肴,羞¹⁴(páo)¹⁵(kuài)(jiǔ),以御宾客。涌觞¹⁶并起,动心惊耳。诚¹⁷不必悔,决绝¹⁸以诺;贞信¹⁹之色,形于金石²⁰。高歌陈唱²¹,万岁无斁(yì)²²。此真太子之所喜也,能强起而游乎?”太子曰:“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。”然而有起色矣。
译文:吴客说:“这还没有说完。在那丛林深泽之间,烟蒸云腾一片昏暗,野牛老虎一起出现。打猎的人刚毅武勇、非常强悍,他们脱衣露体,弃车亲身擒搏野兽。只见雪白的刀刃闪闪发光,长矛大戟纵横交错。打猎结束,按照获取猎物多寡记录功劳,赏赐金银和布帛。压平地上的青苹,铺开杜若,为打猎的官员设宴庆功。浓浓的美酒,可口的鱼肉,烹煮脍炙的食物,用来款待佳宾贵客。大家一齐斟满酒杯,起身祝酒,宾客们的豪言壮语入耳动听。言语信诚果必而不悔改,遇事或答应或拒绝都很坚决。坚贞信诚的表情,就像镂刻在金石上一样。人们放声歌唱,热烈欢呼,丝毫也不感到厌倦。这正是太子所喜爱的,您能勉强起来去游玩吗?”太子说:“我很愿意和大家一起去,只怕成为各位大夫的累赘。”不过,太子有想起身的样子了。
注释:¹榛林:丛林。²闇莫:昏暗不明貌。³并作:一起出现。⁴孔:很,非常。⁵袒裼:指裸体。⁶薄:靠近。指靠近禽兽搏击。磑磑:同“皑皑”,白的样子,指刀光剑影。⁸掌功:指记录功劳、成绩。⁹掩:盖。¹⁰苹:薠。¹¹肆:陈列。¹²若:杜若。¹³牧人:田官。¹⁴羞:精美的食物。¹⁵炰:用火烤熟的食物。¹⁶涌觞:满杯。觞:盛酒器。¹⁷诚:忠诚。¹⁸决绝:坚决。¹⁹贞信:诚信。²⁰金石:指乐器。²¹陈唱:久歌。²²无斁:无厌。
客曰:“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣。观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也。怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮。秉意乎南山,通望乎东海。虹洞兮苍天,极虑乎崖涘。流揽无穷,归神日母。汩乘流而下降兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪往而不来。临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠。莫离散而发曙兮,内存心而自持。于是澡槩胸中,洒练五藏,澹澉手足,頮濯发齿。揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目。当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也,况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑,不足以言也。”太子曰:“善,然则涛何气哉?”
客曰:“将以八月之望¹,与诸侯远方交游²兄弟,并往观涛乎广陵³之曲江。至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤(xù)足以骇(hài)矣。观其所驾轶者,所擢(zhuó)者,所扬汩(yù)者,所温汾(fén)者,所涤(dí)(qì)者,虽有心略¹⁰辞给¹¹,固未能缕形¹²其所由然也。怳(huǎng)兮忽兮¹³,聊兮栗兮¹⁴,混¹⁵(gǔ)¹⁶兮,忽兮慌兮,俶(tì)兮傥(tǎng)¹⁷,浩瀇(wǎng)(yáng)¹⁸兮,慌旷旷¹⁹兮。秉意²⁰乎南山²¹,通望²²乎东海。虹洞²³兮苍天,极虑乎崖涘(sì)²⁴。流揽²⁵无穷,归神日母²⁶。汩乘流而下降²⁷兮,或不知其所止。或纷纭其流折兮,忽缪²⁸往而不来。临朱汜²⁹而远逝兮,中虚烦而益怠。莫³⁰离散³¹而发曙³²兮,内存心而自持。于是澡槩(gài)³³胸中,洒练³⁴五藏³⁵,澹澉(gǎn)手足,頮(huì)濯发齿。揄弃³⁶恬怠(dài)³⁷,输写³⁸(tiǎn)³⁹,分决⁴⁰狐疑,发皇耳目⁴¹。当是之时,虽有淹病滞疾⁴²,犹将伸伛⁴³起躄⁴⁴,发瞽(gǔ)⁴⁵披聋⁴⁶而观望之也,况直⁴⁷眇小烦懑(mèn),酲(chéng)(nóng)⁴⁸病酒之徒哉!故曰:发蒙解惑⁴⁹,不足以言⁵⁰也。”太子曰:“善,然则涛何气⁵¹哉?”
译文:吴客说:“我们将要在八月十五日,和诸侯及远方来的朋友兄弟们一同去广陵的曲江观涛。初到时还未曾看到江涛涨起的迹象,不过看到水力所到之处,就足以使人惊恐异常了。当看到那后浪推前浪的状况,浪头高高掀起的情形,波涛激荡纷乱的情景,水流结聚回转的势态,水势到处冲激的力量,即使有心多谋略、言辞敏捷的人,也绝对不能描绘出因为波涛而形成的这种壮景。既是那么浩荡无边啊,使人恍惚难辨;又是那样汹涌澎湃啊,叫人心惊胆战;波浪滚滚滔滔啊,发出汩汩的喧声。时而迷茫一片啊,令人目眩;时而奇峰突起啊,何等壮观;那水势浩大深广啊,那江涛超越旷远。集中注意力从南山之下一直望到东海之滨,只见江涛汹涌,与天相接,竭尽思虑吧,请去想象哪里是涛水的尽头。流览无穷无尽的江水,将心神归向日出之处。那江涛急速地随着汩汩的水流往下游流去啊,也许没有人知道它将流到哪里才会停歇。有时那众多的浪头流转曲折啊,忽然又纠结奔流不再回头。浪涛冲到朱汜又向远处流逝啊,使人见了心虚烦闷精神更加倦怠。观涛之后,整个晚上都心意散乱啊,直到天亮才能把心收起来保持情绪安稳。于是胸中经过荡涤,五脏经过洗濯,手足冲刷得更加干净,颜面发齿也洗得更加洁白光亮。扬弃了安逸懒惰,排除了污垢肮脏,使迷惑不清得以分辨决断,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在这种情况下,纵使有久病不起,患有顽疾的人,尚且要将驼背伸直,跛脚抬起,瞽目张开,聋耳通启而来观看这江涛的宏伟景象,何况只是胸中小小的烦闷、伤食于肥肉烈酒的人呢!所以说,这江涛对于启发愚蒙、解除昏惑,实在不值得一提啊。”太子说:“太好了。既然如此,那么江涛究竟是一种什么气象呢?”
注释:¹望:阴历十五日。²交游:朋友。³广陵:扬州。按:《七发》所记之潮是古代著名的广陵潮。⁴恤然:惊骇的样子。⁵驾轶:超越,此指一浪高过一浪。⁶擢拔:指浪头高耸拔起。⁷扬汩:指波涛速度快,与《离骚》“汩余若将不及兮”之“汩”同。⁸温汾:指水流结聚回转。⁹涤汔:洗荡,冲刷。¹⁰心略:心智谋略。¹¹辞给:敏捷的言辞。¹²缕形:详细描述。¹³怳兮忽兮:怳忽,同“恍惚”,形容江涛浩荡无际,令人看不真切。¹⁴聊兮栗兮:聊栗,惊恐战栗的样子。¹⁵混:水势浩大。¹⁶汩汩:水流声。¹⁷俶兮傥兮:卓异独特的样子。¹⁸瀇瀁:水热浩大无边的样子,义近“汪洋”。¹⁹慌旷旷:形容江涛茫茫一片。慌:义同“恍惚”。旷旷:空阔的样子。²⁰秉意:执意,指集中注意力。²¹南山:指南山之下江涛壮观处。²²通望:一直望到。通:彻。²³虹洞:这里指水势汹涌,上与天连接。²⁴极虑乎崖涘:指观涛者竭尽思虑,想流览潮水的尽头。崖诶,水的边际。²⁵流揽:同“流览”。²⁶日母:指太阳。²⁷汩乘流而下降:指江涛迅速地顺水向下游流去。²⁸缪:纠结在一起。²⁹朱汜:地名。³⁰莫:通“暮”。³¹离散:指观涛者观涛之后心神散乱。³²发曙:天发亮。³³澡槩:洗濯。槩,同“溉”。³⁴洒练、澉澹、頮濯:均洗涤之意。³⁵五藏:根据上下文,应指的五脏。³⁶揄弃:抛弃,扬弃。³⁷恬怠:安逸懒惰。³⁸输写:排除。写,通“泻”。³⁹淟浊:污垢。⁴⁰分决:分辨决断。⁴¹发皇耳目:使耳聪目明。皇,明。⁴²淹病滞疾:指延挨日久的疾病。⁴³伸伛:使伛偻者伸直腰板。⁴⁴起躄:使跛足者起立行走。⁴⁵发瞽:使盲人重见光明。⁴⁶披聋:使聋子恢复听觉。⁴⁷直:只。⁴⁸酲醲:指酒醉后的烦闷之感。⁴⁹发蒙解惑:启发愚蒙,解除迷惑。⁵⁰不足以言:不值得说。⁵¹气:气象,景象。
客曰:“不记也。然闻于师曰,似神而非者三:疾雷闻百里;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵。六驾蛟龙,附从太白。纯驰皓蜺,前后络绎。顒顒卬卬,椐椐强强,莘莘将将。壁垒重坚,沓杂似军行。訇隐匈磕,轧盘涌裔,原不可当。观其两旁,则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追。遇者死,当者坏。初发乎或围之津涯,荄轸谷分。回翔青篾,衔枚檀桓。弭节伍子之山,通厉骨母之场,凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行,诚奋厥武,如振如怒,沌沌浑浑,状如奔马。混混庉庉,声如雷鼓。发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口。鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走。纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸。覆亏丘陵,平夷西畔。险险戏戏,崩坏陂池,决胜乃罢。瀄汩潺湲,披扬流洒。横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延。神物怪疑,不可胜言。直使人踣焉,洄闇凄怆焉。此天下怪异诡观也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
客曰:“不记¹也。然闻于师曰,似神而非²者三:疾雷闻百里³;江水逆流,海水上潮;山出内云,日夜不止。衍溢漂疾,波涌而涛起。其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其少进也,浩浩溰(ái),如素车白马帷(wéi)盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉¹⁰如三军之腾装¹¹。其旁作¹²而奔起也,飘飘焉如轻车¹³之勒兵¹⁴。六驾蛟龙,附从太白¹⁵。纯¹⁶驰皓(hào)(ní)¹⁷,前后络绎。顒(yóng)顒卬(áng)¹⁸,椐(jū)椐强强¹⁹,莘(shēn)莘将(qiāng)²⁰。壁垒重坚,沓杂似军行。訇(hōng)隐匈磕(gài)²¹,轧盘涌裔(yì)²²,原²³不可当²⁴。观其两旁,则滂渤²⁵(fú)²⁶,闇(àn)漠感突²⁷,上击下律²⁸,有似勇壮之卒,突怒而无畏。蹈壁冲津²⁹,穷曲随隈(wēi)³⁰,逾岸出追³¹。遇者死,当者坏³²。初发乎或围³³之津涯,荄(gāi)(zhěn)谷分³⁴。回翔³⁵青篾(miè)³⁶,衔(xián)³⁷(tán)³⁸。弭节³⁹伍子之山⁴⁰,通厉⁴¹骨母之场⁴²,凌赤岸⁴³,篲(huì)扶桑⁴⁴,横奔似雷行⁴⁵,诚奋厥武⁴⁶,如振⁴⁷如怒,沌(dùn)沌浑浑⁴⁸,状如奔马。混混庉(tún)⁴⁹,声如雷鼓。发怒庢(zhì)⁵⁰(tà)⁵¹,清升⁵²逾跇(yì)⁵³,侯⁵⁴波奋振,合战于藉藉⁵⁵之口。鸟不及飞,鱼不及回⁵⁶,兽不及走。纷纷翼翼⁵⁷,波涌云乱,荡取南山⁵⁸,背击⁵⁹北岸。覆亏⁶⁰丘陵,平夷⁶¹西畔⁶²。险险戏戏⁶³,崩坏陂池,决胜乃罢。瀄(zhì)⁶⁴汩潺(chán)(yuán)⁶⁵,披扬流洒⁶⁶。横暴之极,鱼鳖(biē)失势,颠倒偃(yǎn)⁶⁷,沋(yóu)沋湲(yuán)⁶⁸,蒲伏⁶⁹连延⁷⁰。神物怪(guài)疑,不可胜言。直使人踣(bó)⁷¹焉,洄(huí)⁷²凄怆(chuàng)焉。此天下怪异诡观⁷³也,太子能强起观之乎?”太子曰:“仆病未能也。”
译文:吴客说:“这不见于记载。但我从老师那里听说,江涛似神而又非神的特点有三条:一是涛声似疾雷,闻于百里之远;二是江水倒流,海水潮涨往上灌;三是山谷吞吐云气,日夜不断。江水满溢,水流湍急,波浪汹涌。那江涛开始出现的时候,山洪飞泻而下,似白鹭向下飞翔。稍进一步,水势浩浩荡荡,白茫茫一片,像白马驾着素车,车上张设着车盖帷幔,当波涛汹涌乱云一般滚来,纷乱的样子就如大军奋起装束列队向前。当波涛从两旁掀腾卷起,飘飘荡荡的样子就像将军坐在轻车上率领军队作战。驾车的是六条蛟龙,跟随在河神的后面。又好似一条白色长虹在奔驰,前后连续不断。潮头高大,浪头相随,互相激荡,像军营壁垒重叠而又坚固;其杂乱纷纭,又像人多马众的军行。江涛轰鸣,奔腾澎湃,其势本不可挡。看那靠岸的两旁,更是水势汹涌,汪洋一片,左冲右突,一会儿向上冲击,一会儿往下跌落。好似勇壮的士卒,奋勇突进而无所畏惧。潮水拍打岸壁,冲击渡口,流遍江湾,注满水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰着它就要死亡,挡住它就要毁坏。波涛开始时从或围那地方的水边出发,撞到山陇而回转,遇到川谷而分流,到青篾打着旋涡,经过檀桓时像战马衔枚无声疾进。再缓缓流过伍子山,一直远奔到叫做胥母的战场。它超越赤岸,扫向扶桑,横冲直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江涛确实奋发了它的威武,既像示威,又像发怒。呼啸嘶鸣,如万马奔腾。轰轰隆隆,似擂鼓震天。水势因受阻而怒起,清波因相互超越而升腾。大波奋起震荡,交战在藉藉的隘口。鸟来不及起飞,鱼来不及回转,兽来不及躲避。水势浩渺劲健,波涌似飞云乱翻。江涛荡击南山,转身又冲撞北岸。摧毁了丘陵,荡平了西岸。多么危险多么可怕啊,它冲垮堤岸,破坏池塘,直到取得决定性的胜利之后方才罢休。然后流水激荡澎湃,浪花飞溅不息。任意泛滥,已到极点。鱼鳖不能自主,腹背颠倒上下翻覆,匍匐而行,连接不断。水中神物可怪可疑,难以尽述,简直叫人惊倒在地,吓得神志不清,丧魂失魄。这是天下怪异罕见的奇观,太子能勉强起来去观赏它吗?”太子说:“我还有病,不能去。”
注释:¹不记:没有记载。²似神而非:江涛似有神助、其实并非神力所致的。³疾雷闻百里:涛声似疾雷,闻于百里之远。这是特征之一。⁴上潮:涨潮。这是特征之二。⁵出内:通“出纳”,指云气在山谷中出入。这是特征之三。⁶衍溢漂疾:指江水涨满,流速很快。⁷洪淋淋焉:洪涛上空淋下。洪:洪水。⁸浩浩溰溰:同前文“白刃磑磑”之“磑磑”,即“皑皑”,形容波涛在空中白茫茫一片。⁹云乱:云气翻滚。¹⁰扰扰焉:纷乱的样子。¹¹腾装:带着装备腾跃而起。¹²旁作:指波涛向两旁涌起。¹³轻车:一种兵车。这里指将帅所乘的指挥车。¹⁴勒兵:统率军队。¹⁵太白:据《文选》李善注,即《淮南子》里的“冯迟太白”,就是河伯即河神。“六驾蛟龙”是说河伯出行以六蛟龙像马那样驾车。¹⁶纯:专也。¹⁷皓蜺:素蜺。蜺:同“霓”,就是虹。¹⁸顒顒卬卬:高大的样子。¹⁹椐椐强强:形容江涛前后相随的样子。²⁰莘莘将将:形容波涛互相激荡的样子。²¹訇隐匈磕:都是象声词,形容江涛发出的巨大轰鸣声。²²轧盘涌裔:形容波涛翻滚奔腾的样子。轧:排挤。盘:盘桓。裔:流动。²³原:本。²⁴当:抵挡。²⁵滂渤:同“磅礴”,形容气势。²⁶怫郁:形容激怒。²⁷闇漠感突:形容江涛汪洋一片,左冲右突。感,通“撼”。²⁸上击下律:向高空冲击,向下坠落。律,当作“硉”,石从高处滚下。²⁹蹈壁冲津:指波涛拍打江岸,冲击渡口。³⁰穷曲随隈:指波涛冲向所有江岸弯曲之处。曲、隈,均指江水弯曲的地方。³¹出追:超出沙滩。追:古“堆”字。³²坏:崩坏。³³或围:疑为地名。³⁴荄轸谷分:草根被冲动,山谷被冲开。荄:据《说文》为草根。轸,转动。³⁵回翔:指江水回旋。³⁶青篾:地名,一说车名。³⁷衔枚:古代行军时,士兵口中衔枚以免喧哗,这里形容波涛初起时无声前进。按:水势浩大而初起时无声,有似海啸之初起。³⁸檀桓:同“盘桓”。³⁹弭节:缓慢行进。⁴⁰伍子之山:即伍子山,因纪念伍子胥而得名。⁴¹通厉:远行。⁴²骨母之场:祭祀伍子胥的祠庙,“骨”为“胥”之误,胥母,山名,在今江苏省。⁴³凌赤岸:超越赤岸。赤岸,地名。⁴⁴篲扶桑:扫向扶桑。篲:扫帚,用作动词。扶桑,神话传说中的日出之处。⁴⁵雷行:如疾雷般迅行。⁴⁶诚奋厥武:确实发挥了它的威武。⁴⁷振:通“震”,盛怒的意思。⁴⁸沌沌浑浑:波涛相逐的样子。沌:《广韵·魂韵》,“水势”。⁴⁹混混庉庉:波涛相逐。就是“沌沌浑浑”换个样子又说一次。⁵⁰庢:阻碍。⁵¹沓:激溅而出。⁵²清升:清波升起。⁵³逾跇:超越。⁵⁴侯:波神,这里以侯波代指大波。⁵⁵藉藉:地名。⁵⁶回:回转。⁵⁷纷纷翼翼:繁多的样子。⁵⁸荡取南山:向南冲荡。取:通“趋”,趋向。⁵⁹背击:回击。⁶⁰覆亏:倾覆亏蚀。⁶¹夷:平,指荡平。⁶²畔:岸。⁶³险险戏戏:危险的样子。戏戏:通“巇巇”,危险的样子。⁶⁴瀄:水波相击声。⁶⁵潺湲:水流的样子。⁶⁶披扬流洒:形容江水汹涌,浪花四溅。⁶⁷偃侧:犹言东倒西歪。偃,仰躺。侧,歪斜。⁶⁸沋沋湲湲:形容鱼鳖歪歪倒倒的样子。⁶⁹蒲伏:同“匍匐”,伏地而行的样子。⁷⁰连延:连续不断。⁷¹踣:跌倒。⁷²洄闇:神智不清的样子。⁷³诡观:奇观。
客曰:“将为太子奏方术之士有资略者,若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦,使之论天下之精微,理万物之是非。孔、老览观,孟子筹之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”
客曰:“将为太子奏¹方术之士有资略²者,若庄周、魏牟(móu)、杨朱、墨翟(dí)、便蜎(yuān)、詹(zhān)³之伦,使之论天下之精微,理万物之是非。孔、老览观,孟子筹之,万不失一。此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?”
译文:吴客说:“那么我将给太子进荐博学而有理论的人中最有资望智略的,就像庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何一类的人物。让他们议论天下精深微妙的道理,明辨万事万物的是非曲直,再请孔子、老子这类人物为之审察评说,请孟子这类人物为之筹划算计,这样一万个问题也错不了一个。这是天下最切要最精妙的学说啊,太子难道想听听这些吗?”
注释:¹奏:进,这里是推荐的意思。²资略:资望智略。³庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何:这些人物都是春秋战国时有资略的人。⁴伦:辈,类。⁵精微:指精深微妙的道理。⁶孔、老:孔子、老子。⁷览观:审察,评说。⁸筹:筹划,计算。
于是太子据几而起,曰:“涣乎若一听圣人辩士之言。”涊然汗出,霍然病已。
于是太子据几(jī)¹而起,曰:“涣乎²若一听圣人辩士之言。”涊(niǎn)³汗出,霍然病已。
译文:于是太子扶着几案站了起来,说:“你的话真使我豁然清醒,好像一下子听到了圣人辩士的言论了。”太子出了一身透汗,忽然之间病症全消。
注释:¹据几:扶着几。几:小桌。²涣乎:清醒的样子。³涊然:出汗的样子。⁴霍然:忽然。

  《七发》是一篇讽谕性作品。赋中假设楚太子有病,吴客前去探望,通过互相问答,构成七大段文字。吴客认为楚太子的病因在于贪欲过度,享乐无时,不是一般的用药和针炙可以治愈的,只能“以要言妙道说而去也”。于是分别描述音乐、饮食、乘车、游宴、田猎、观涛等六件事的乐趣,一步步诱导太子改变生活方式;最后要向太子引见“方术之士”,“论天下之精微,理万物之是非”,太子乃霍然而愈。作品的主旨在于劝诫贵族子弟不要过分沉溺于安逸享乐,表达了作者对贵族集团腐朽纵欲的不满。

  文章的开头是“楚太子有疾,吴客往问之”,接着就从这个“疾”字引发了一连串令人拍案叫绝的议论。吴客在楚太子面前没有说半句奉承献媚的话,而是理直气壮地告诉楚太子:“你的病太重了,简直无药可医。其病根就在你天天迷恋于声色犬马,玩乐无度,如此庸俗腐朽的物质刺激,造成了空虚的精神境界:于是病魔就在你这个空虚的精神境界中爆发出来。所以使你的精神陷入萎靡不振而不能自拔,最后才奄奄一息,药石无效。”这里提出楚太子的病源何在。接着分别从音乐、饮食、车马、宫苑、田猎、观涛等生活的角度描述其中的利与害,启发楚太子树立正确的人生态度,然后在文章的最后正面向楚太子提出了养生之道,即所谓“要言妙道”。他提醒楚太子要用精力来与有识之士论天下之精微,理万物之是非。要不断的丰富自己的知识,用高度的文化修养来抵制腐朽愚昧的生活方式。这样一说,使楚太子忽然出了一身大汗,“霍然病已”,病全好了。从而证实了《七发》中的“要言妙道”,是治疗楚太子疾病的惟一方法。

  《七发》之妙,就妙在用艺术形象论述物质与精神的辨证关系。高度的物质文明,如果没有配合高度的精神文明,这毕竟是一种缺陷,甚至各种“病魔”都会在这个缺陷中滋生繁衍。一个人如此,推而广之,整个国家民族也是如此。

  《七发》是运用了心理学的方法,通过为一个沉溺于安逸享乐的深宫生活的太子讲述广博有力的大千世界生动事实,最终成功医治了太子物质生活充实而心灵上空虚衰弱的严重疾病!

  《七发》的艺术特色是用铺张、夸饰的手法来穷形尽相地描写事物,语汇丰富,词藻华美,结构宏阔,富于气势。刘勰说:“枚乘摛艳,首制《七发》,腴辞云构,夸丽风骇。”(《文心雕龙·杂文》)《七发》体制和描写手法虽已具后来散体大赋的特点,但却不像后来一般大赋那样堆叠奇字俪句,而是善于运用形象的比喻对事物做逼真的描摹。如赋中写江涛的一段,用了许多形象生动的比喻,绘声绘色地描写了江涛汹涌的情状,如:“其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔。其曰进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张。其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装。其旁作而奔起者,飘飘焉如轻车之勒兵。”再如赋中用夸张、渲染的手法表现音乐的动听,用音节铿锵的语句写威武雄壮的校猎场面,也都颇为出色。在结构上,《七发》用了层次分明的七个大段各叙一事,移步换形,层层逼进,最后显示主旨,有中心,有层次,有变化,不像后来一般大赋那样流于平直呆板。枚乘《七发》的出现,标志着汉代散体大赋的正式形成,后来沿袭《七发》体式而写的作品很多,如傅毅《七激》、张衡《七辩》、王粲《七释》、曹植《七启》、陆机《七徵》、张协《七命》等等。因此在赋史上,“七”成为一种专体。

背郭堂成荫白茅,缘江路熟俯青郊。
背郭¹²³(yīn)白茅,缘江路熟俯青郊
译文:草堂用白茅盖成,背向城郭,邻近锦江,坐落在沿江大路的高地上。从草堂可以俯瞰郊野青葱的景色。
注释:¹背郭:背负城郭。²堂:即“草堂”。³成:落成。⁴荫白茅:用茅草覆盖。⁵缘江路熟:堂在浣花溪上,溪近锦江,故得通称江。熟:熟悉。⁶俯青郊:面对郊野。堂势较高,故用府字。
桤林碍日吟风叶,笼竹和烟滴露梢。
(qī)¹林碍(ài)日吟风叶,笼竹²和烟滴露梢。
译文:草堂修在桤林深处,桤林茂密透不进强烈的阳光,仿佛漠漠轻烟笼罩着,连风吹叶子,露水滴树梢都能听到。
注释:¹桤:落叶乔木,叶长倒卵形,果穗椭圆形,下垂,木质较软,嫩叶可作茶的代用品。²笼竹:蜀人称大竹为笼竹。
暂止飞乌将数子,频来语燕定新巢。
暂止飞乌将¹数子,频来语燕定新巢。
译文:草堂的落成,使乌鸦带领小鸟翔集,让燕子也来筑巢。
注释:¹将:率领。
旁人错比扬雄宅,懒惰无心作解嘲。
旁人错比扬雄¹宅,懒惰(duò)无心作解嘲。
译文:旁人把草堂错比成扬雄的草玄堂,我可是懒惰之人,也无心像扬雄那样作《解嘲》文章。
注释:¹扬雄,西汉末年大赋家。

  诗的开头两句,从环境背景勾勒出草堂的方位。中间四句写草堂本身之景,通过自然景色的描写,把诗人历尽战乱之后新居初定时的生活和心情,细致而生动地表现了出来。

  “桤林碍日”、“笼竹和烟”,写出草堂的清幽。它隐在丛林修篁深处,透不进强烈的阳光,好像有一层漠漠轻烟笼罩着。“吟风叶”,“滴露梢”,是“叶吟风”,“梢滴露”的倒文。说“吟”,说“滴”,则声响极微。连这微细的声响都能察觉出,可见诗人生活的宁静;他领略、欣赏这草堂景物,心情和草堂景物完全融合在一起。因此,在他的眼里,乌飞燕语,各有深情。“暂止飞乌将数子,频来乳燕定新巢”,罗大经《鹤林玉露》说这两句“盖因乌飞燕语而类己之携雏卜居,其乐与之相似。此比也,亦兴也”。诗人正是以他自己的欢欣,来体会禽鸟的动态的。在这之前,他像那“绕树三匝,无枝可栖”的乌鹊一样,带着孩子们奔波于关陇之间,后来才飘流到这里。草堂营成,不但一家人有了个安身之处,连禽鸟也都各得其所。翔集的飞乌,营巢的燕子,也与诗人一同喜悦。在写景状物的诗句中往往寓有比兴之意,这是杜诗的特点之一。然而杜甫居住的草堂,毕竟不同于陶渊明归隐的田园,杜甫为了避乱才来到成都,他初来成都时,就怀着“信美无与适,侧身望川梁。鸟雀各夜归,中原杳茫茫”(《成都府》)的羁旅之思;直到后来,他还是说:“此身那老蜀,不死会归秦。”因而草堂的营建,对他只不过是颠沛流离的辛苦途程中的歇息之地,而不是终老之乡。从这个意义来说,尽管新居初定,景物怡人,而在宁静喜悦的心情中,总不免有彷徨忧伤之感。“以我观物,故物皆着我之色彩。”(王国维《人间词话》)这种复杂而微妙的矛盾心理状态,通过“暂止飞乌”的“暂”字微微地透露了出来。

  尾联“旁人错比扬雄宅,懒惰无心作《解嘲》”,有两层涵意。扬雄宅又名草玄堂,故址在成都少城西南角,和杜甫的浣花草堂有着地理上的联系。杜甫在浣花草堂吟诗作赋,幽静而落寞的生活,有些和左思《咏史》诗里说的“寂寂扬子宅,门无卿相舆”的情况相类似。扬雄曾闭门著书,写他那模拟《周易》的《太玄》,草玄堂因而得名。当杜甫初到成都,寓居浣花溪寺时,高适寄给他的诗说:“传道招提客,诗书自讨论。……草《玄》今已毕,此后更何言?”(《赠杜二拾遗》)就拿他和扬雄写《太玄》相比;可是他的答复却是:“草《玄》吾岂敢,赋或似相如。”(《酬高使君相赠》)这诗说草堂不能比拟扬雄宅,也是表示他自己并没有像扬雄那样,写《太玄》之类的鸿篇巨著。这意思是可以从上述答高适诗里得到印证的。此其一。扬雄在《解嘲》里,高自标榜,说他闭门写《太玄》,阐明圣贤之道,无意于富贵功名。实际上,他之所以写这篇《解嘲》,正是发泄宦途不得意的愤懑之情。而杜甫只不过把这草堂作为避乱偷生之所,和草玄堂里的扬雄心情是不同的,因而也就懒于发那《解嘲》式的牢骚了。这是第二层意思。

  诗从草堂营成说起;中间写景,用“语燕新巢”作为过脉;最后由物到人,仍然回到草堂,点出身世感慨。“背郭堂成”的“堂”,和“错比扬雄宅”的“宅”遥相呼应。关合之妙,不见痕迹。

参考资料:
1、 马茂元 等.唐诗鉴赏辞典 .上海:上海辞书出版社,1983:536-537

tángchéng--

bèiguōtángchéngyīnbáimáoyuánjiāngshúqīngjiāo

línàiyínfēnglóngzhúyānshāo

zànzhǐfēijiāngshùzipínláiyàndìngxīncháo

pángréncuòyángxióngzháilǎnduòxīnzuòjiěcháo

夹江百里没人家,最苦江流曲更斜。
夹江百里没人家,最苦江流曲更斜。
译文:赣江两岸,百里没有人家,江流弯曲,更是寂寞难捱。
岭草已青今岁叶,岸芦犹白去年花。
岭草已青今岁叶,岸芦犹白去年花。
译文:岭南草木已泛滋今春的绿叶,岸边芦苇犹残存去秋的白花。
写荒江舟行所见草青芦白的景象。起两句写夹江百里的荒寂与江流的弯曲。赣江上游,地当大庾岭北,相当荒僻,“百里没人家”的情景自是纪实。正因为荒寂无人,江流又弯弯曲曲,就更感到寂寞难耐,故说“最苦”。三四两句,转写寂寞旅程中所偶然发现的两种异时而并存的自然景象:“岭草已青今岁叶,岸芦犹白去年花。”诗人这次南行,是在春天。山岭上朝阳的一面,今年春天的草叶已经返青泛绿,而近岸的水边,芦苇还残留着去年秋天开的白花。春草秋芦,异时而生,在通常的概念与印象中,是不可能同时出现在一个地方、一个画面上的。但大自然中却真实存在这种新故相映的景物。诗人敏锐地发现了,并感受到大自然毕竟丰富多彩,于是将它们毫不费力地描绘出来,不加任何说明,因为它们本身就含有无限的诗趣。
参考资料:
1、 缪钺,霍松林,周振甫,吴调公,曾枣庄,葛晓音,陈伯海,赵昌平,莫砺锋,刘永翔等撰写.宋诗鉴赏辞典 新1版:上海辞书出版社,2015.07:第1159页

zhōuguòxiètánsānshǒu··èr--yángwàn

jiājiāngbǎiméirénjiāzuìjiāngliúgèngxié

lǐngcǎoqīngjīnsuìànyóubáiniánhuā

黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺师店。予买田其间,因往相田,得疾。闻麻桥人庞安常善医而聋,遂往求疗。安常虽聋,而颖悟绝人,以纸画字,书不数字,辄深了人意。余戏之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也。”
黄州¹东南三十里为沙湖,亦曰螺(luó)师店。予买田其间,因²往曰田³,得疾。闻麻桥人庞安常善医(lóng),遂往求疗。安常虽聋,而颖(yǐng)绝人,以纸画字,书¹⁰不数字,辄(zhé)¹¹深了¹²人意。余戏¹³之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人¹⁴也。”
译文:离黄州东南三十里是沙湖,又叫螺蛳店。我在那里买了田地,因为去查田地的好坏,得了病。听说麻桥人庞安常善于医病,但是耳朵聋,就去他那里看病。庞安常虽然耳朵聋,可是聪明超过一般人,我用纸写字给他看,写不了几个,他就能够懂得我的意思。我和他开玩笑说:“我用手当嘴巴,你用眼当耳朵,我俩都是当代的怪人。”
注释:¹黄州:在今湖北省黄冈市黄州区。²因:因为。³曰(xiàng)田:看田地的好坏。曰:察看。⁴庞安常:当时有名的医生,不止医道高,而且不少医学著作,《宋史·方技传》里有他的传。⁵善医:善于医病。⁶而:但,却。⁷遂:就,于是。⁸求疗:请求治疗。⁹颖悟:聪颖,有悟性。¹⁰书:写。¹¹辄:就。¹²了:了解。¹³戏:开玩笑。¹⁴异人:奇异的人。
疾愈,与之同游清泉寺。寺在蕲水郭门外二里许,有王逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流。余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。”是日剧饮而归。
疾愈,与之同游清泉寺。寺在蕲(qí)水郭¹门外二里许。有王逸少²洗笔泉,水极甘³,下临兰溪,溪水西流。余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧(xiāo)暮雨子规啼。谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。”是日剧饮而归。
译文:病好之后,我和他一同去游览清泉寺。清泉寺在蕲水县城外两里左右。那里有个王羲之的洗笔池,池水很香很甜,下方靠近兰溪,溪水倒向西流。我因此作了一首诗歌:“山下兰芽儿,短短的,浸在溪水里,松林里沙子路上好干净,没有污泥。傍晚的雨潇潇下,子规鸟正在鸣啼。谁说人老了就不可能再青春年少呢?门前的溪水都还能向西边流淌!在晚年的时光中不要只是去感慨时光易逝。”这一天,我们喝得痛快了才回去。
注释:¹郭:城。²王逸少:即东晋著名书法家王羲之。³甘:甜。⁴兰芽:刚长出的兰花幼芽。⁵萧萧:同潇潇,风雨声。⁶子规:杜鹃鸟。⁷休将白发唱黄鸡:在晚年的时光中不要只是去感慨时光易逝。⁸是:这。

  这篇文章可分为三层。

  第一层交代沙湖的地点及认识庞安常的机缘。因曰田到沙湖而得疾。于是至麻桥请庞安常治疗,这就得以认识了庞安常,引出了下层的记人。

  第二层记人与写景。作者这里写与庞安常交谈很有情趣。在记庞安常时,作者能抓住人物主要特征:“颖悟绝人”。“以纸画字”三句是具体说明安常颖悟过人的地方。由于耳聋了,听不到别人的话,但能从观察说话人的神情中了解对方话语的意思,然后用纸写出几个字来表示他听懂的内容,以求验证。这就照应了第一层的。“善医而聋”“遂往求疗”“余戏之” 的三句话,很风趣,说明作者与庞安常的亲密关系。“疾愈,与之同游清泉寺”,承上启下,转入记游。这层景语不多,但一路有佳景: “有王逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流。”作者在众多景物中突出兰溪,在兰溪中又捕捉了溪水西流的特征,这是作者发抒情感的契机。

  第三层引歌抒情。这首词调名是《浣溪沙》。词分上下两片。上片以写实之笔描绘了一场春雨后的景象。素以溪边多兰著称的兰溪,兰草已经长出短短的嫩芽,浸染誊溪水两岸。暮雨中杜鹃哀啼。这里作者触景生情,想到了自己的身世。故景中寓情, 烘托了妻凉悲戚心境。词的下片,就流水西流来证明事物终归不是一成不变的,人生也有返老还童的可能,它再现了作者遭受人生重大打击后不自悲、不气馁、不自暴自弃的进取精神。同时, 也是劝勉人们不要一味地在那里感叹“黄鸡催晓”,而要奋发有为。这就显示了他那“奋厉有当世志”的品格气质。

  末句“剧饮而归”,以欢快作结。全文情、理、文兼胜,曰得益彰,随物赋形,无不如意。

  前者以文叙事,说得简洁、生动,三言两语便勾勒出一“颖悟绝人”的“异人”形象。后者以词说理,前片写景,画出暮春村野景象;后片纯作议论,且一反前人旧说,耐人寻味,而用语形象,能引人思。

  清泉寺还与一位才异之人曰关,就是东晋著名书法家王羲之,惟此三人(王、庞、苏)都是异常之人。白居易《醉歌示妓人商玲珑》诗借“黄鸡催晓”叹时光易逝、人生易老,而苏轼却反其意而用之唱《浣溪沙》词,这是一种从容自信、旷达乐观的人生豪情,最后一起畅饮而后归。这种人生情怀也使本文具有了一种超然洒脱的韵致。

参考资料:
1、 弓保安主编 姜光斗编著.苏轼散文精品选:陕西人民出版社,1995年12月第1版:109-111
2、 (宋)苏 轼撰.苏轼黄州诗文评注:华中师范大学出版社,1992.12:179-180
3、 林薇编著;吴小林主编.山水有清音 古代游记小品:中州古籍出版社,2012.04:第76页

yóushā

shì sòngdài 

    huángzhōudōngnánsānshíwéishā yuēluóshīdiàn mǎitiánjiān yīnwǎngxiāngtián  wénqiáorénpángānchángshànérlóng suìwǎngqiúliáo ānchángsuīlóng éryǐngjuérén zhǐhuà shūshù zhéshēnlerén zhīyuē  shǒuwéikǒu jūnyǎnwéiěr jiēshírén  

     zhītóngyóuqīngquán zàishuǐguōménwàièr yǒuwángshǎoquán shuǐgān xiàlínlán shuǐ西liú zuòyún  shānxiàlánduǎnjìn sōngjiānshājìng xiāoxiāoguī shuídàorénshēngzàishǎo ménqiánliúshuǐshàngnéng西 xiūjiāngbáichànghuáng  shìyǐnérguī 

盼银河迢递,惊入夜,转清商。乍西园蝴蝶,轻翻麝粉,暗惹蜂黄。炎凉。等闲瞥眼,甚丝丝、点点搅柔肠。应是登临送客,别离滋味重尝。
盼银河迢(tiáo)(dì)¹,惊入夜,转清商²。乍西园³蝴蝶,轻翻麝(shè),暗惹蜂黄。炎凉。等闲瞥(piē)眼,甚丝丝、点点搅柔肠。应是登临送客,别离滋味重尝。
译文:盼望着银河的出现,入夜的时候却偏偏下起了悲凄的秋雨。刹那间,园里的蝴蝶和蜜蜂纷纷飞起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等闲之事,但今晚那丝丝点点的雨声却令人搅断柔肠。应该是因为此时正是别离送友的时刻,所以这秋雨才这样让人断肠吧。
注释:¹迢递:高远貌。²清商:古代五音之一,即商音,其调悲凉凄切。此处借指入夜后的秋雨之声。³西园:本为园林名,后亦泛指园林。⁴麝粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。⁵蜂黄:本指妇女涂额之黄色妆饰,此处代指蜜蜂。⁶炎凉:是暖是寒。炎:热。凉:冷。
疑将。水墨画疏窗,孤影淡潇湘。倩一叶高梧,半条残烛、做尽商量。荷裳。被风暗剪,问今宵、谁与盖鸳鸯。从此羁愁万叠,梦回分付啼螀。
疑将¹。水墨²画疏窗³,孤影淡潇湘。倩一叶高梧,半条残烛、做尽商量。荷(hé)(cháng)。被风暗剪,问今宵、谁与盖鸳鸯。从此羁(jī)万叠,梦回分付啼螀(jiāng)¹⁰
译文:秋夜雨洒落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏风上画出的水墨画。能否请求高高的梧桐树和烧残的灯烛细做掂量,不要在此时再添人的愁绪池塘里,荷叶已经被秋风吹残,那今夜谁来代替荷叶为鸳鸯们遮风挡雨呢?你将上路远行,从此旅途劳顿,梦醒之时,唯有悲切的寒蝉声相伴。
注释:¹疑将:仿佛、类似。将,助词。²水墨:浅黑色,常形容或借指烟云。³疏窗:雕刻有花纹图案的窗户。⁴潇湘:本指湘江,或指潇水、湘水,此处代指竹子。⁵倩:倚近、靠近。⁶商量:斟酌、思考之意。⁷荷裳:用荷叶做衣服,这里指荷叶。⁸羁愁:旅人的愁思。⁹万叠:形容愁情的深厚浓重。¹⁰螿:即寒蝉,蝉的一种,比较小,墨色,有黄绿色的斑点,秋天出来鸣叫。

  词的上片,词人开门见山地表述了他与好友聚少离多的现实,所以分别的时候二人愈加地难分难舍。“盼银河迢递,惊入夜,转清商。”一个“盼”字,写出了容若与友人的期待。只可恨“天有不测风云”, “惊入夜,转清商”,一场突如其来的秋雨随风而至,一个“惊”字,语意突转,尽显出乎预料之意。“盼”与“惊”形成鲜明的对比,词的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落。“乍西园蝴蝶,轻翻麝粉,暗惹蜂黄。”这场雨来得真的是太突然了,连院子里的蝴蝶都没有准备好,吓得四处翻飞,扑棱着翅膀,鳞粉也飘落下来。一不小心,又惊到了无辜的小蜜蜂。这样一来,园中蜂飞蝶舞,一片慌乱景象。这个气候真是变化无常,明明之前还是晴朗温暖,一瞬间就变得风雨交加、阵阵凉寒。这雨浙渐沥沥的,连绵不绝下个不停,而且点点滴滴,敲打着心房,缠绵着柔肠。“甚丝丝、点点搅柔肠”,夜雨愁人,上天看到世间的悲苦,流下眼泪,化作雨水,洒落在人间。如果说之前容若还在隐忍着离别的伤心,这一句开始感情便出现了波澜。“应是登临送客,别离滋味重尝。”是送友远行,再一次尝到了离别的滋味,再一次忍受相思之苦。一个“重”字真是尽显无奈与怨恨。

  到了下片,词人笔锋一转,开始嘱咐好友要努力加餐饭,在桂花飘香的时节要如约归来。“水墨画疏窗,孤影淡潇湘”意境很是空淡疏缈。潇湘和下片开头“疑将”连在一起看,秋夜雨洒落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏风上画出的潇湘夜雨图。“潇湘”二字本就是离愁别恨的代名词,在这里无非是纳兰心事的一种寄托。“倩一叶高梧,半条残烛,做尽商量”,这句子纳兰说得婉转,窗外夜雨梧桐、屋内泣泪残烛,怎不让人伤神。因此纳兰说,能否请梧桐和灯烛细做掂量,莫要此时再添人愁绪。“荷裳一被风暗剪,问今宵谁与盖鸳鸯”,已至秋天,荷塘自然也是一片萧索,此情此景,像极了李商隐那首《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》里的句子:“秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声。”到了“从此羁愁万迭,梦回分付啼萤”,纳兰终于将“送别”二字明写在了词面上,“雨夜”“寒蝉”渲染了离别的气氛,离别后,愁惰万叠,只恨造化弄人。词人把这样的话放在词末,惜别离愁之意溢于言表。

  全篇都围绕着“立秋”和“夜雨”展开,从景物着手,用景物烘托,营造离别的氛围,悲凉凄切之情更为细密深透。

参考资料:
1、 苏缨著.纳兰诗词:北京联合出版公司,2012.05:第183页
2、 聂小晴编著,.纳兰词:中国华侨出版社,2013.01:第193页

lánhuāmàn ·qiūsòngliángfénnánxíng

lánxìng qīngdài 

pànyíntiáo jīng zhuǎnqīngshāng zhà西yuándié qīngfānshèfěn ànfēnghuáng yánliáng děngxiánpiēyǎn shèn diǎndiǎnjiǎoróucháng yīngshìdēnglínsòng biéwèichóngcháng 
jiāng shuǐhuàshūchuāng yǐngdànxiāoxiāng qiàngāo bàntiáocánzhú zuòjìnshāngliáng cháng bèifēngànjiǎn wènjīnxiāo shuígàiyuānyāng cóngchóuwàndié mènghuífēnjiāng 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消