刘子行其野,有叟牵跛牛于蹊。偶问焉:“何形之瑰欤,何足之病欤?今觳觫然将安之欤?”叟揽縻而对云:“瑰其形,饭之至也;病 其足,役之过也。请为君毕词焉。我僦车以自给。尝驱是牛引千钧,北登太行,南至商岭。掣以回之,叱以耸之 。虽涉淖跻高,毂如蓬而不偾。及今废矣,顾其足虽伤而肤尚,以畜豢之则无用,以庖视之则有赢。伊禁焉莫 敢尸也。甫闻邦君飨士,卜刚日矣。是往也,当要售于宰夫。”余尸之曰:“以叟言之则利,以牛言之则悲。若之何? 予方窭,且无长物,愿解裘以赎,将置诸丰草之乡,可乎?”叟冁然而曰:“我之沽是,屈指计其直可以持醪而啮肥 ,饴子而衣妻,若是之逸也,奚事裘为?且昔之厚其生,非爱之也,利其力。今之致其死,非恶之也,利其财。子恶乎 落吾事?”
刘子行其野,有叟(sǒu)牵跛¹牛于蹊(qī)²。偶问焉:“何形之瑰³欤,何足之病欤?今觳(hú)(sù)然将安之欤?”叟揽縻(mí)而对云:“瑰其形,饭之至也;病其足,役之过也。请为君毕词焉。我僦(jiù)车以自给。尝驱是牛引千钧,北登太行,南至商岭¹⁰。掣(chè)¹¹以回之,叱以耸¹²之 。虽涉淖(nào)¹³(jī)¹⁴高,毂(ɡǔ)¹⁵如蓬而不偾(fèn)¹⁶。及今废矣,顾其足虽伤而肤¹⁷尚,以畜豢(huàn)¹⁸之则无用,以庖¹⁹视之则有赢²⁰。伊²¹²²焉莫敢尸²³也。甫²⁴闻邦君²⁵(xiǎng)²⁶士,卜(bǔ)²⁷刚日²⁸矣。是往也,当要售于宰夫²⁹。”余尸³⁰之曰:“以叟言之则利,以牛言之则悲。若之何? 予方窭(jù)³¹,且无长物³²,愿解裘³³以赎,将置诸丰草之乡,可乎?”叟冁(chǎn)³⁴而曰:“我之沽³⁵是,屈指³⁶计其直³⁷可以持醪(láo)³⁸而啮³⁹⁴⁰ ,饴(yí)⁴¹子而衣(yì)⁴²妻,若是之逸⁴³也,奚事裘为⁴⁴?且昔⁴⁵之厚其生⁴⁶,非爱之也,利其力。今之致其死,非恶之也,利其财。子恶乎落⁴⁷吾事?”
注释:¹跛:腿或脚有毛病,走起路来身体不平衡。²蹊:小路。³瑰:魁伟,壮伟。⁴觳觫:因恐惧而战栗的样子。⁵縻:牛缰绳。⁶毕词:把话讲完。⁷僦:租赁。⁸钧:是古代的重量单位,三十斤是一钧。⁹太行:山名,即太行山,在山西高原与河北平原之间。¹⁰商岭:山名,亦称商山,在今陕西商县东,秦末汉初时四皓曾在此隐居。¹¹掣:拽,拉。¹²耸:耸立。这里指让牛攀上高处。¹³淖:烂泥,泥沼。¹⁴跻:登、上升,达到高处。¹⁵毂:车轮中心有圆孔可以插轴的部分。这里指牛车。¹⁶偾:覆,仆倒。¹⁷肤:皮肤,这里指牛的肌肉。¹⁸豢:指饲养牲畜。¹⁹庖:厨房,这里指把牛宰杀做成美味。²⁰赢:益处,好处。²¹伊:文言助词。²²禁:禁令。唐代禁止个人私自宰牛。²³尸:担任,承担。²⁴甫:副词,刚才。²⁵邦君:指刺史这样的地方长官。²⁶飨:用酒食款待人。²⁷卜:选择。²⁸刚日:即单日,古以“十干”记日。甲、丙、戊、庚、壬五日居奇位,属阳刚,故称。语出《礼记·曲礼上》:“外事以刚日,内事以柔日。”²⁹宰夫:古代指掌管膳食的小官,这里指厨师。³⁰尸:责备。³¹窭:贫穷。³²长物:指多余的东西。³³裘:皮衣。³⁴冁然:微笑的样子。³⁵沽:卖。³⁶屈指:弯着手指头计算数目。³⁷直:通“值”。³⁸醪:浊酒。³⁹啮:咬。⁴⁰肥:这里指代精美的食物。⁴¹饴:通“贻”,给某某东西。这里指让孩子有饭吃。⁴²衣:用作动词,穿衣。⁴³逸:释放。⁴⁴奚事裘为:以牛换来皮衣有什么用?⁴⁵昔:过去。⁴⁶厚其生:很好地喂养它。⁴⁷落:耽误,妨碍。
刘子度是叟不可用词屈,乃以杖扣牛角而叹曰:“所求尽矣,所利移矣。是以员能霸吴属镂赐,斯既帝 秦五刑具,长平威振杜邮死,垓下敌擒钟室诛。皆用尽身贱,功成祸归,可不悲哉,可不悲哉!呜呼!执不匮之用而应夫无方, 使时宜之,莫吾害也。苟拘于形器,用极则忧,明已。”
刘子度(duó)¹是叟不可用词屈²,乃以杖扣牛角而叹曰:“所求尽矣,所利移矣。是以员³能霸吴属镂(lòu)赐,斯既帝 秦五刑具,长平威振杜邮死,垓下敌擒钟室诛。皆用尽身贱,功成祸归,可不悲哉,可不悲哉!呜呼!执不匮(kuì)¹⁰之用而应夫无方¹¹, 使时宜之,莫吾害也。苟拘于形器,用极¹²则忧,明已。”
注释:¹度:推测,估计。²词屈:(用)言词来说服他。³员:指伍员,字子胥,是春秋末期吴国的大夫。曾帮助吴王夫差打败越国的勾践,称霸一时,后却遭夫差疏远,后被赐死。⁴属镂:宝剑名。斯:指李斯,楚国上蔡人,是秦代著名的政治家。曾助秦始皇消灭六国完成统一大业。始皇死后,为权臣赵高所忌,被秦二世赐死,腰斩于市,并夷灭三族。⁵五刑:指中国古代的五种刑罚,商周时期指墨刑、劓(yì)刑、(fèi)刑、宫刑、大辟。⁶长平:古地名,故址在今山西高平市北。战国时秦将白起曾在这里大败赵国的赵括,将赵降卒四十馀万坑杀在这里。⁷杜邮:古地名,在今陕西咸阳东。据 《史记·白起王翦列传》载,秦将白起埋怨秦昭王不听他的话而遭到楚魏联军的攻击,不肯为将,称病不起,昭王免白起为士伍,遣之出咸阳,行至杜邮,复使使者 赐之剑,使自裁。所以后世遂称忠臣无辜被杀为“杜邮死”。⁸垓下:古地名,在今安徽灵璧县东南。汉高祖刘邦曾围困项羽于此。⁹钟室:汉代长乐宫悬钟之室,吕后曾杀韩信于此。(事见《史记·淮阴侯列传》)后世称功臣遭忌被杀为“钟室诛”。刘禹锡有诗云:“将略兵机命世雄,苍黄钟室叹良弓。”(《韩信庙》)¹⁰匮:尽,完。¹¹无方:指无常。¹²极:尽头。

注释

注释

跛:腿或脚有毛病,走起路来身体不平衡。

蹊:小路。

瑰:魁伟,壮伟。

觳觫:因恐惧而战栗的样子。

縻:牛缰绳。

毕词:把话讲完。

僦:租赁。

钧:是古代的重量单位,三十斤是一钧。

太行:山名,即太行山,在山西高原与河北平原之间。

商岭:山名,亦称商山,在今陕西商县东,秦末汉初时四皓曾在此隐居。

掣:拽,拉。

耸:耸立。这里指让牛攀上高处。

淖:烂泥,泥沼。

跻:登、上升,达到高处。

毂:车轮中心有圆孔可以插轴的部分。这里指牛车。

偾:覆,仆倒。

肤:皮肤,这里指牛的肌肉。

豢:指饲养牲畜。

庖:厨房,这里指把牛宰杀做成美味。

赢:益处,好处。

伊:文言助词。

禁:禁令。唐代禁止个人私自宰牛。

尸:担任,承担。

甫:副词,刚才。

邦君:指刺史这样的地方长官。

飨:用酒食款待人。

卜:选择。

刚日:即单日,古以“十干”记日。甲、丙、戊、庚、壬五日居奇位,属阳刚,故称。语出《礼记·曲礼上》:“外事以刚日,内事以柔日。”

宰夫:古代指掌管膳食的小官,这里指厨师。

尸:责备。

窭:贫穷。

长物:指多余的东西。

裘:皮衣。

冁然:微笑的样子。

沽:卖。

屈指:弯着手指头计算数目。

直:通“值”。

醪:浊酒。

啮:咬。

肥:这里指代精美的食物。

饴:通“贻”,给某某东西。这里指让孩子有饭吃。

衣:用作动词,穿衣。

逸:释放。

奚事裘为:以牛换来皮衣有什么用?

昔:过去。

厚其生:很好地喂养它。

落:耽误,妨碍。

度:推测,估计。

词屈:(用)言词来说服他。

员:指伍员,字子胥,是春秋末期吴国的大夫。曾帮助吴王夫差打败越国的勾践,称霸一时,后却遭夫差疏远,后被赐死。

属镂:宝剑名。斯:指李斯,楚国上蔡人,是秦代著名的政治家。曾助秦始皇消灭六国完成统一大业。始皇死后,为权臣赵高所忌,被秦二世赐死,腰斩于市,并夷灭三族。

五刑:指中国古代的五种刑罚,商周时期指墨刑、劓(yì)刑、(fèi)刑、宫刑、大辟。

长平:古地名,故址在今山西高平市北。战国时秦将白起曾在这里大败赵国的赵括,将赵降卒四十馀万坑杀在这里。

杜邮:古地名,在今陕西咸阳东。据 《史记·白起王翦列传》载,秦将白起埋怨秦昭王不听他的话而遭到楚魏联军的攻击,不肯为将,称病不起,昭王免白起为士伍,遣之出咸阳,行至杜邮,复使使者 赐之剑,使自裁。所以后世遂称忠臣无辜被杀为“杜邮死”。

垓下:古地名,在今安徽灵璧县东南。汉高祖刘邦曾围困项羽于此。

钟室:汉代长乐宫悬钟之室,吕后曾杀韩信于此。(事见《史记·淮阴侯列传》)后世称功臣遭忌被杀为“钟室诛”。刘禹锡有诗云:“将略兵机命世雄,苍黄钟室叹良弓。”(《韩信庙》)

匮:尽,完。

无方:指无常。

极:尽头。

刘禹锡

刘禹锡

刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后裔。唐朝时期大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。 ▶ 776篇诗文

猜您喜欢
楼倚霜树外,镜天无一毫。
楼倚(yǐ)¹霜树²³,镜天无一毫
译文:楼阁高耸于经霜的树林之上,登高望远,天空如明镜无纤云一毫。
注释:¹倚:靠着,倚立。²霜树:指深秋时节的树。³外:之外。指楼比“霜树”高。⁴镜天:像镜子一样明亮、洁净的天空。⁵无一毫:没有一丝云彩。
南山与秋色,气势两相高。
南山¹与秋色²,气势³两相高。
译文:南山在澄明的秋天竟是那样高峻,莫不是要与秋色试比气势的大小?
注释:¹南山:指终南山,在今陕西西安南。²秋色:晴高气爽的天空。³气势:气概。喻终南山有与天宇比高低的气概。

  这是一曲高秋的赞歌。题为《长安秋望》,重点却并不在最后的那个“望”字,而是赞美远望中的长安秋色。“秋”的风貌才是诗人要表现的直接对象。

  “楼倚霜树外,镜天无一毫。”这首小诗的前两句是说,楼阁倚在经霜的树林外,天空如明镜无纤云一毫。

  首句点出望的立足点。“楼倚霜树外”的“倚”,是倚立的意思,重在强调自己所登的高楼巍然屹立的姿态;“外”是“上”的意思。秋天经霜后的树多半木叶凋落,越发显出它的高耸挺拔;而楼又高出霜树之外,在这样一个立足点上,方能纵览长安高秋景物的全局,充分领略它的高远澄洁之美。所以这一句是全诗的出发点和基础,没有它,也就没有望中所见的一切。

  次句写望中所见的天宇。“镜天无一毫”,是说天空明净澄洁的像一面纤尘不染的镜子,没有一丝阴翳云彩。这正是秋日天空的典型特征。这种澄洁明净到近乎虚空的天色,又进一部表现了秋空的高远寥廓,同时也写出了诗人当时那种心旷神怡的感受和高远澄净的心境。

  “南山与秋色,气势两相高。”小诗的后两句是说,峻拔的南山与清爽的秋色,气势互不相让两两争高?

  第三句写到远望中的终南山。将它和秋色相比,说远望中的终南山,它那峻拔入云的气势,像是要和高原无际的秋色一赛高低。

  南山是具体有形的个别事物,而“秋色”却是抽象虚泛的,是许多带有秋天景物特点的具体事物的集合和概括,二者似乎不好比拟。而这首诗却别出心裁的用南山衬托秋色。秋色是很难描写的,而且不同的作者对秋色有不同的观赏角度和感受,有的取其凄清萧瑟,有的取其明净澄洁,有的取其高远寥廓。这首诗的作者显然偏于欣赏秋色的高远无极,这是从前两句的描写中可以看出。但秋天那种高远无极的气势是只可意会,难以言传。在这这种情况下,以实托虚便成为有效的艺术手段。具体有形的南山,衬托出抽象虚泛的秋色,读者通过“南山与秋色,气势两相高”的诗句,不但具体感受到“秋色”之高,而且连它的气势、精神和性格也若有所悟了。

  这首诗的好处,还在于他在写出长安高秋景色的同时写出了诗人的精神性格。它更接近于写意画。高远、寥廓、明净的秋色,实际上也正是诗人胸怀的象征与外化。特别是诗的末句,赋予南山与秋色一种峻拔向上的动态。这就更鲜明的表示诗人的性格气质,也使全诗在跃动的气势中结束,留下了充分想象的余地。

参考资料:
1、 赵丽雅.唐诗鉴赏解析.延吉:延边人民出版社,2002:923-924

chángānqiūwàng

 tángdài 

lóushuāngshùwài jìngtiānháo 
nánshānqiū shìliǎngxiānggāo 
满院落花春寂。风絮一帘斜日。翠钿晓寒轻,独倚秋千无力。无力。无力。蹙破远山愁碧。
满院落花春寂。风絮一帘斜日。翠钿(diàn)晓寒轻,独倚秋千无力。无力。无力。蹙(cù)¹破远山愁碧。
注释:¹蹙:同“蹴”,踢,踏也。
这首小令,描绘春景,抒写春愁。暮春季节,风卷斜阳,落红满院,翠钿轻寒,独倚秋千。结句“蹙破远山愁碧”,蕴含无限情韵。通篇融情于景,借景抒情。风格和婉,意境优美。

mènglìng··mǎnyuànluòhuāchūn--yángguānqīng

mǎnyuànluòhuāchūnfēngliánxiécuìdiànxiǎohánqīngqiūqiānyuǎnshānchóu

不见李生久,佯狂真可哀。
不见李生久¹,佯(yáng)²真可哀。
译文:没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
注释:¹“李生”句:李生,指李白。杜甫与李白天宝四载(745年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。²佯狂:故作颠狂。李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
世人皆欲杀¹,吾意独怜才²
译文:世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
注释:¹“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。有人认为他有叛逆之罪,该杀。²怜才:爱才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
译文:文思敏捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。
匡山¹读书处,头白好归来。
译文:匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。
注释:¹匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。

  开头一句,突兀陡起,好像蓄积于内心的感情一下子迸发出来了。“不见”二字置于句首,表达了渴望见到李白的强烈愿望,又把“久”字放到句末,强调思念时间之长。杜甫和李白在兖州分手,已有整整十五年没有见面了。

  紧接着第二句,诗人便流露出对李白怀才不遇、因而疏狂自放的哀怜和同情。古代一些不满现实的人也往往佯狂避世,象春秋时的接舆。李白即自命“我本楚狂人”(《庐山谣寄卢侍御虚舟》),并常常吟诗纵酒,笑傲公侯,以狂放不羁的态度来抒发欲济世而不得的悲愤心情。一个有着远大抱负的人却不得不“佯狂”,这实在是一个大悲剧。“佯狂”虽能蒙蔽世人,然而杜甫却深深地理解和体谅李白的苦衷。“真可”两字修饰“哀”,生动地传达出诗人无限叹惋和同情的心事。

  这种感情在颔联中得到进一步展现。这两句用了一个“反对”,产生了强烈对比的艺术效果。“世人”指统治集团中的人,永王李璘一案,李白被牵连,这些人就叫嚷要将“乱臣贼子”李白处以极刑。这里“皆欲杀”和“独怜才”,突出表现了杜甫与“世人”态度的对立。“怜”承上“哀”而来,“怜才”不仅是指文学才能,也包含着对李白政治上蒙冤的同情。杜甫另有《寄李十二白二十韵》一诗,以苏武、黄公比李白,力言他不是叛臣,又用贾谊、孔子之典来写他政治抱负不能实现的悲剧。而这种悲剧也同样存在于杜甫的身上,他因疏救房琯而被逐出朝廷,也是“世人”的不公。“怜才”也是怜己。共同的遭遇使两位挚友的心更加紧密地连在一起了,这就是杜甫深切哀怜的根本原因。

  颈联宕开一笔,两句诗是对李白一生的绝妙概括,勾勒出一个诗酒飘零的浪漫诗人的形象。杜甫想象李白在飘泊中以酒相伴,酒或许能浇其块垒,慰其忧愁。这一联仍然意在写李白的不幸,更深一层地抒发了怀念挚友的绵绵情思。

  深情的怀念最后化为热切的呼唤:“匡山读书处,头白好归来。”诗意承上“飘零”而来,杜甫为李白的命运担忧,希望他叶落归根,终老故里,声声呼唤表达了对老友的深长情意。“匡山”,指绵州彰明(在今四川北部)之大匡山,李白少时读书于此,这时杜甫客居成都,因而希望李白回归蜀中正是情理中事。就章法言,开头慨叹“不见”,结尾渴望相见,首尾呼应,全诗浑然一体。

  这首诗在艺术上的最大特色是直抒胸臆,不假藻饰。律诗往往借景抒情,或情景结合,胡应麟说:“作诗不过情景二端。如五言律体,前起后结,中四句,二言景,二言情,此通例也。”(《诗薮》)杜甫往往打破这种传统写法,“通篇一字不粘带景物,而雄峭沈著,句律天然”(同上)。这首诗就是用的倾诉心曲的写法,不装点景物,感情深厚,同样产生巨大的艺术感染力。采用这种写法必然要吸收口语、散文的成分入诗,首先是剥落华藻,语言质朴自然,如本诗语言看似平常,却写出了对友人的一往情深;其次是通过散文化使精工整饬的律体变得灵活多姿,便于传情达意,如此诗用虚字转折诗意,使对偶不切等。这种律诗改变了传统的妃青俪白、四平八稳的老调,增强了律诗的表现力。

参考资料:
1、 萧涤非 .唐诗鉴赏辞典 :上海辞书出版社 ,2005 :480-481 .
2、 吉林大学中文系 .唐诗鉴赏大典(五) :吉林大学出版社 ,2009 :150-151 .

jiàn--

jiànshēngjiǔyángkuángzhēnāi

shìrénjiēshāliáncái

mǐnjiéshīqiānshǒupiāolíngjiǔbēi

kuāngshānshūchùtóubáihǎoguīlái

马穿山径菊初黄,信马悠悠野兴长。
马穿山径菊初黄,信马¹悠悠野兴²长。
译文:马儿穿行在山间小路,路旁的野菊已微微开放,任由马儿随意行走兴致悠长。
注释:¹信马:骑着马随意行走。²野兴:指陶醉于山林美景,怡然自得的乐趣。
万壑有声含晚籁,数峰无语立斜阳。
万壑(hè)有声含晚籁(lài)¹,数峰无语立斜阳。
译文:秋风瑟瑟在山谷间不停回响,看数座山野默默伫立在夕阳斜晖中。
注释:¹晚籁:指秋声。籁,大自然的声响。
棠梨叶落胭脂色,荞麦花开白雪香。
棠梨¹叶落胭脂色,荞(qiáo)²花开白雪香。
译文:棠梨的落叶红得好似胭脂一般,香气扑鼻的荞麦花啊洁白如雪。
注释:¹棠梨:杜梨,又名白梨、白棠。落叶乔木,木质优良,叶含红色。²荞麦:一年生草本植物,秋季开白色小花,果实呈黑红色三棱状。
何事吟馀忽惆怅,村桥原树似吾乡。
何事吟馀忽惆怅,村桥原树¹似吾乡。
译文:是什么让我在吟诗时忽觉惆怅,原来是这乡村景色像极了我的家乡!
注释:¹原树:原野上的树。原,原野。

  这首诗是作者即景抒情小诗中的代表作之一这首诗以村行为线索,以多彩之笔逼真地描绘了山野迷人的景色,以含蓄的诗语真切地抒发了诗人拳拳思乡之情。

  “马穿山径菊初黄,信马悠悠野兴长。”两句交代了时、地、人、事。时令是秋季,这是以“菊初黄”间接交待的;地点是山间小路,这是以“山径”直接点明的;人物是作者本人,这是从诗的结句中的“吾”字而得出的结论;事情是作者骑马穿山间小路而行,领略山野旖旎的风光,这是从诗行里透露出来的消息。这两句重在突出作者悠然的神态、浓厚的游兴。

  “万壑有声含晚籁,数峰无语立斜阳。”两句分别从听觉与视觉方面下笔。前句写傍晚秋声万壑起,这是耳闻;后句写数峰默默伫立在夕阳里,这是目睹。这里,“有声”与“无语”两种截然不同的境界相映成趣,越发显示出山村傍晚的沉寂。尤其值得一提的是:“数峰”句写数峰宁静,不从正面着墨,而从反面出之,读来饶有情趣。这正如钱钟书先生在《宋诗选注》中所说的“山峰本来是不能语而‘无语’的,王禹偁说它们‘无语’或如龚自珍《己亥杂诗》说‘送我摇鞭竟东去,此山不语看中原’,并不违反事实;但是同时也仿佛表示它们原先能语、有语、欲语而此刻忽然‘无语’。这样,‘数峰无语’、‘此山不语’才不是一句不消说得的废话······”

  “棠梨叶落胭脂色,荞麦花开白雪香。”耳闻“有声”与目睹“无语”两种截然不同的境界相映成趣,越发显示出山村傍晚的沉寂,富有情趣。诗人迷恋山间那份宁静,然而暮色已悄然降临,还是且行且回。第三联写山乡的红叶与荞麦花:经霜的棠梨叶随风飘落,红艳似火,在山野间分外耀眼;成片的荞麦花开如雪,阵阵清香扑鼻而来。“胭脂”与“白雪”对举,令红的更艳,白的更纯,给读者带来极唯美的视觉感受。

  最后尾联“何事吟余忽惆怅,村桥原树似吾乡。”诗人乘兴而游,胜景触目,吟咏成诗,可是吟完诗句,一丝怅惘涌上心头,诗人看见了:前面的小桥流水、原野平林,很是眼熟。似乎重归故里,那份近乡情切的感觉也许仅在刹那间一闪,便恍然回转过来,——此地并非诗人的故乡,诗人心中的那份恼意自不待言说,这次村行的情绪也由悠然转入怅然。满目山川,清晖娱人,宦途失意的异乡人却有家不得归,此情此景,真的是“夕阳西下,断肠人在天涯”。

  作者在前六句诗里描绘了一幅色彩斑斓、富有诗意的秋日山村晚晴图,较好地体现了宋人“以画入诗”的特点。诗的最后两句由写景转入抒情。前句设问,写诗人在吟诗之后不知为什么忽然感到闷闷不乐;后句作答,写这原来是诗人因蓦然发现村桥原野上的树像他故乡的景物而产生了思乡之情。这样写,就使上文的景物描写有了着落,传神地反映出了作者的心情由悠然至怅然的变化,拓深了诗意。

参考资料:
1、 李梦生.宋诗三百首全解:复旦大学出版社,2007:2-3
2、 缪钺 等.宋诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1987:13-14
芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人、春愁无力。忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。
芳草碧色,萋(qī)萋遍南陌。暖絮(xù)乱红,也知人、春愁无力。忆得盈(yíng)盈拾翠侣¹,共携(xié)赏、凤城²寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。
译文:春草碧绿,郁郁葱葱,长满了南面的大路。暖风中花瓣乱舞,飞絮蒙蒙,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。寒食节里我们曾携手共沐春风,来到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。可到了如今,却来到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。
注释:¹盈盈拾翠侣:体态丰盈、步履轻盈的踏青拾翠的伴侣。²凤城:指京城。
愁旋释。还似织。泪暗拭。又偷滴。谩伫立、倚遍危阑,尽黄昏,也只是、暮云凝碧。拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得。又还问鳞鸿,试重寻消息。
愁旋释。还似织。泪暗拭(shì)。又偷滴。谩伫立、倚遍危阑(lán),尽黄昏,也只是、暮云凝碧。拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得。又还问鳞(lín)鸿¹,试重寻消息。
译文:愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏暝。哪里有一点儿她的影踪。为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心。但要忘记她,这辈子却万万不能。我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。
注释:¹鳞鸿:即鱼雁。相传鱼雁可以传书。

  这是一首伤春词,写天涯倦客春日依栏怀人之情。词人漂泊遥远异地,突然看到一片春色,不禁忆起过去曾发生过的令人难忘的春梦往事,尽管已时过境迁,但衷情难忘,春梦常伴在自己的生活中。词的上片写海角春愁,下片写依栏盼音。

  上片“芳草”二句写泛观南陌。“芳草”即芳春时节原野上的野草。诗人词客常以草喻离情。如李煜《清平乐》:“离恨恰如春草,更行更远还生。”这里是用“芳草碧色”,写春意之浓;写萋萋芳草,绿遍南野,喻春愁之深。接着“暖絮”二句,写絮飞花落,惹人愁思。“暖絮”,写杨花的轻飞,“乱红”,惜落花的飘零。这些都无力自主,均随暮春之风摆弄。这里本属“人知花”,即落花柳絮撩人春愁;而偏说“花知人”,即花絮知人春愁。这就足见词人的“春愁”,无人告慰。这样写不仅摒弃了落花柳絮引人愁的老套,而且写出物我同感的效果。“忆得”二句转入回忆,“盈盈”,美好的样子。多指人的风姿仪态。“拾翠”,指拾取翠鸟的羽毛以为首饰,后以指妇女春日嬉游的景象。“凤城”,旧时京都的别称,谓帝王所居之城,此指汴京开封。“寒食”,寒食节在清明前一二天,相传起于晋文公悼念介之推一事,因介之推抱树就焚致死,故定于此日禁火吃冷食。这两句是词人回忆往日的欢娱,写一位曾一起踏青拾翠的,风姿俏丽的女子,是多么令人羡慕;寒食清明节日,携手共赏凤城春色,又是多么令人神往。再接着“到今来”三句,写如今这一切像春梦般地烟消云散了,在遥远的异地,长期在外疲劳厌倦的客子,在忆着这恍如昨日的春梦,多么令人伤心。词情一落千丈,一下子由美好的境界,跌落到孤独惆怅的现实生活中来。

  词的过片“愁旋释”四句,写“倦客”的情状。愁情刚刚释去,可又像乱麻似的织成一片愁网。眼泪才暗暗拭去,却又偷偷地流下来。“谩伫立”四句,写“倦客”的孤单。“谩”,徒也,空也。即空自倚遍危栏,向意中人所在方向凝望,尽管磨蹭到天已黄昏,但展现眼前的也只是凝贴碧空的暮云朵朵,佳人仍不见到来。“拚则”二句,“拚”,舍弃,今口语“豁着”最是此意。这两句说要拼命舍弃的均拚命舍弃了,但要忘却的却怎么也忘却不了。充分揭示了词人欲罢不能的痛苦的心情。词末“又还”两句,写“倦客”的希望。既不能忘记,便再问鱼雁传书,试着再寻佳人的消息。“鳞鸿”即鱼雁。古有鸿雁寄信、鲤鱼传书之说,常借鱼雁以代书札。

táichūn ·fāngcǎo

jiǎ sòngdài 

fāngcǎo biànnán nuǎnluànhóng zhīrén chūnchóu yíngyíngshícuì gòngxiéshǎng fèngchénghánshí dàojīnlái hǎijiǎoféngchūn tiānwéi 
chóuxuánshì huánzhī lèiànshì yòutōu mánzhù biànwēilán jìnhuánghūn zhǐshì yúnníng pànérjīnpànliǎo wàngzěnshēngbiàn便wàng yòuháiwènlínhóng鸿 shìchóngxúnxiāo 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消