外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。
外湖莲子长参差¹,霁(jì)²青处鸥(ōu)飞。水天溶(róng)(yàng)³画桡(ráo),人影鉴中移。
译文:外湖长满了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。天已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起雪白的鸥鸟儿在蓝天碧水间飞翔,极其鲜明悦目。俯仰上下天光水色,只见水天相连,蓝天荡漾于碧波之中,绿水漾入云天之上,广袤天际,蔚为奇观。游人为饱览湖光山色,听任画船在水上缓缓行进。湖水明澈,波平如镜,游人坐在船上,人影映在水中,宛如在明镜中移动,别是一番幽美的境界。
注释:¹参差:高低不齐。²霁山:雨后山色。³溶漾:水波荡漾的样子。⁴画桡:船桨,这里指画船。⁵迟:缓缓。⁶鉴:镜子。
桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。小荷障面避斜晖,分得翠阴归。
桃叶¹浅声²双唱³,杏红深色轻衣。小荷障面避斜晖(huī),分得翠归。
译文:船上歌女双双唱起《桃叶歌》来,轻柔婉转的歌声,久久在空间回荡。歌女所着的杏红衫子,在青山、绿水、蓝天的交相映衬下,更加加深了它的鲜艳色彩。偏西的阳光照射到游船上面,歌女们都采了一枝荷叶用来遮面,以躲避斜晖,直到游船归去时,自己还感到分得了一份绿荷扇子带来的凉意呢。
注释:¹桃叶:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。此处借指歌女。²浅声:轻婉歌声。³双唱:双双唱起。⁴深色:加深颜色。⁵轻衣:形容极薄的夏装。⁶障面:遮面。⁷斜晖:偏西的阳光。⁸翠:指绿荷。⁹阴:阴凉。

  这首词既写江南夏日湖山之美,又写歌女容貌和性灵之美。全词融自然美与女性美于一境,写出了歌女天光水色之间的清歌妙发,表现出湖山和人物纯真自然的性灵。

  上片起句开门见山,直写湖中美景。江南湖泊往往是重重相连。当外湖长满莲篷的时候,远远望去,高低参差,错落有致,比起荷花盛开,又是别有一番风味,此时正是游湖的好时光。下句展开远景:“霁山青处鸥飞”,是写天放晴了,雨洗过后的青山,格外的青,而那青山映衬之间,几点翩飞的白鸥,显得格外的白。“水天溶漾画桡迟。”词人俯仰上下,只见水涵着天,天连着水,水天溶溶漾漾,融而为一。游湖之人陶醉了,于是,任由船只鉴中缓缓地行。画桡,指画船。迟,谓缓行。这样美好的大自然里,人有时会忘却自己,有时却又以为自己是江山风月的主人。清莹的湖面正好是一面镜子,照出自己的存。“人影鉴中移。”人船中,船行水上,水面如镜,人影镜里移动。

  下片由写景转为写人,重点描写歌女容貌之美和性灵之美。“桃叶浅声双唱”与“杏红深色轻衣”两句为对仗,一写其歌声,一写其衫色。桃叶,本是晋代王献之妾之名。献之笃爱桃叶,曾作《桃叶歌》歌之,传其辞云:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自迎接汝。”南朝陈时,江南盛歌之,见《乐府诗集》卷四十五《桃叶歌》题解。词上句以“桃叶浅声”写所唱,此“桃叶”即《桃叶歌》,非指人而言。歌声轻婉,故曰“浅声”,女伴同唱,故曰“双唱”。此句写船上的一对歌女双双唱起了轻柔宛转的歌声。“杏红深色轻衣”则写青山绿水,上下天光之间,歌女杏红的衣色,显得格外深。深,亦是词人印象之深。词人写歌女之印象,不写其容貌而写其衣著,正是韵高脱俗的体现。这时正当暑天,故著轻衣。然而,词人印象更深的是:“小荷障面避斜晖。分得翠阴归。”暑天斜晖犹热,故而歌女采得一枝荷叶遮面。荷叶虽小,可是当乘船一路归去时,词人却感觉到,好象自己也分得了她手持荷叶的一份绿阴凉意。小荷障面之姿态,很美;分得翠阴之感受,虽为错觉,但更美。

  此词游湖这一赏心乐事中,表现了自然风光和人物容貌、性灵之美,体现出词人高雅、清旷的审美意趣,抒写了词人对于大自然和生活的无限热爱。

huàtángchūn ·wàiliánchángcēn

zhāngxiān sòngdài 

wàiliánchángcēn shānqīngchùōufēi shuǐtiānróngyànghuàráochí rényǐngjiànzhōng 
táoqiǎnshēngshuāngchàng xìnghóngshēnqīng xiǎozhàngmiànxiéhuī fēncuìyīnguī 

译文及注释

译文

外湖长满了莲蓬,望去参差错落,颇有韵致。天已放晴,雨后青山格外翠绿,在湖山掩映的绿阴深处,有一起起雪白的鸥鸟儿在蓝天碧水间飞翔,极其鲜明悦目。俯仰上下天光水色,只见水天相连,蓝天荡漾于碧波之中,绿水漾入云天之上,广袤天际,蔚为奇观。游人为饱览湖光山色,听任画船在水上缓缓行进。湖水明澈,波平如镜,游人坐在船上,人影映在水中,宛如在明镜中移动,别是一番幽美的境界。

船上歌女双双唱起《桃叶歌》来,轻柔婉转的歌声,久久在空间回荡。歌女所着的杏红衫子,在青山、绿水、蓝天的交相映衬下,更加加深了它的鲜艳色彩。偏西的阳光照射到游船上面,歌女们都采了一枝荷叶用来遮面,以躲避斜晖,直到游船归去时,自己还感到分得了一份绿荷扇子带来的凉意呢。

注释

参差:高低不齐。

霁山:雨后山色。

溶漾:水波荡漾的样子。

画桡:船桨,这里指画船。

迟:缓缓。

鉴:镜子。

桃叶:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。此处借指歌女。

浅声:轻婉歌声。

双唱:双双唱起。

深色:加深颜色。

轻衣:形容极薄的夏装。

障面:遮面。

斜晖:偏西的阳光。

翠:指绿荷。

阴:阴凉。

参考资料:
1、 萧涤非:《杜甫诗选注》.人民文学出版社,1998年8月版,第159-160页
赏析

  这首词既写江南夏日湖山之美,又写歌女容境和性灵之美。全词融自然美与女性美于一境,写出了歌女天光水色之间的清歌妙发,表现出湖山和人物纯真自然的性灵。

  上片起句开门见山,直写湖中美景。江南湖泊往往之重重相连。当外湖长满莲篷的时候,远远望去,高低参差,错落美致,比起荷花盛开,又之别美一番风味,此时正之游湖的好时光。下句展开远景:“霁山青处鸥飞”,之写天放晴了,雨洗过后的青山,格外的青,而那青山映衬之间,几点翩飞的白鸥,显得格外的白。“水天溶漾画桡迟。”词人俯仰上下,只见水涵着天,天连着水,水天溶溶漾漾,融而为一。游湖之人陶醉了,于之,任由船只鉴中缓缓地行。画桡,指画船。迟,谓缓行。这样美好的大自然里,人美时会忘却自己,美时却又以为自己之江山风月的主人。清莹的湖面正好之一面镜子,照出自己的存。“人影鉴中移。”人船中,船行水上,水面如镜,人影镜里移动。

  下片由写景转为写人,重点描写歌女容境之美和性灵之美。“桃叶浅声双唱”与“杏红深色轻衣”两句为对仗,一写其歌声,一写其衫色。桃叶,本之晋代王献之妾之名。献之笃爱桃叶,曾作《桃叶歌》歌之,传其辞云:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自迎接汝。”南朝了时,江南盛歌之,见《乐府诗集》卷四十五《桃叶歌》题解。词上句以“桃叶浅声”写所唱,此“桃叶”即《桃叶歌》,非指人而言。歌声轻婉,故曰“浅声”,女伴同唱,故曰“双唱”。此句写船上的一对歌女双双唱起了轻柔宛转的歌声。“杏红深色轻衣”则写青山绿水,上下天光之间,歌女杏红的衣色,显得格外深。深,亦之词人印象之深。词人写歌女之印象,不写其容境而写其衣著,正之韵高脱俗的体现。这时正当暑天,故著轻衣。然而,词人印象更深的之:“小荷障面避斜晖。分得翠阴归。”暑天斜晖犹热,故而歌女采得一枝荷叶遮面。荷叶虽小,可之当乘船一路归去时,词人却感觉到,好象自己也分得了她手持荷叶的一份绿阴凉意。小荷障面之姿态,很美;分得翠阴之感受,虽为错觉,但更美。

  此词游湖这一赏心乐事中,表现了自然风光和人物容境、性灵之美,体现出词人高雅、清旷的审美意趣,抒写了词人对于大自然和生活的无限热爱。

创作背景

  词人张先江南湖州人,又在江南作过官,晚年归宿也在江南。这首词是词人夏日游江南湖山所作。

参考资料:
1、 周汝昌,唐圭璋,俞平伯等著.《唐宋词鉴赏辞典 唐·五代·北宋》.上海:上海辞书出版社,2011.03:第384页
赏析二

  此词写乘船游湖之美。时间是夏天,地点在江南。江南风景如画,集天地灵气,素来是文人争相歌咏的对象。张先《画堂春》同样以江南为寄情对象,对江南的湖山风光和人物风物予以讴歌和盛赞。

  上片主写湖山之美。“外湖莲子长参差”,起句开门见山,直入湖景。词人站在岸上,观望湖景,外湖长满莲蓬的时候,远远望去,高低参差,错落有致,比起荷花盛开,那光景又别有一番风味,正是游湖的好时光。下句展开远景。“霁山青处鸥飞。”中的“青”字润色,色彩明晰,光鲜灵动。“水天溶漾画桡迟。”词人俯仰上下,上下天光。水涵着天,天连着水,水天溶溶漾漾,融而为一。于是,任画船在水中缓缓地行。在这样美好的大自然里,人有时忘却自己,有时却又以自己为中心,是江山风月的主人。清莹的湖面正好是一面镜子,照出自己的存在。“人影鉴中移。”人在船上,船在水上,水面如镜,人影在镜里移动,好一派光明澄澈的境界。一个“移”字写出人随船动的情状,悠然自得于此尽县。

  上阕词人着墨于江南湖光山色,下阕转景入人,天人合一,在这大自然的美景里添了一抹人气和人情。写歌女之美不是描写其容貌之美,而是描写其性灵之美。宋词中女性形象演进成为词体文学之优势意象,中国文化重视女性美,尤重视其内美。如果此时不是这样,便俗。此句六字再现了两位歌女双声共和,浅吟低诉,轻柔婉转、曼妙婀娜。听其歌,见其人,“杏红深色轻衣”。“杏红”色在“水天溶漾”中更显浓艳,更为“深”,此“深”字一方面写歌女衣色彩浓深,另一方面也是歌女身形在词人心中的影射。“轻衣”轻盈灵动,羽化成仙之境尽在其中。“小荷障面避斜晖”,这一动作显人物的稚嫩可爱,让人心生怜惜。“小荷障面”虽未能尽“避斜晖”,却能带来丝丝凉意,词人于此中“分得翠阴归”。斜晖映日,词人与歌女未同乘一舟,在歌女“小荷障面”下,词人其实未必能“分得翠阴”,但是绿荫翠凉、美人在旁,作者心中愉悦,归途更感清凉。

  “莲子参差”、“霁山青处”、“水天溶漾”、“人影鉴中”,这是一派安宁祥和的自然景观;“桃叶浅声”、“杏红深色”、“小荷障面”、“分得翠阴”,又是一派静谧逍遥的人文景观。自然与美人并举,融天地于人情,杂人景于自然,天人合一的情景遁入眼帘,交相呼应。将女性的美放置于天地之美中,使自然景色更通透,使人物的美更纯净。,实在中肯贴切。

参考资料:
1、 周汝昌,唐圭璋,俞平伯等著.《唐宋词鉴赏辞典 唐·五代·北宋》.上海:上海辞书出版社,2011.03:第384页
2、 刘默,陈思思,黄桂月编著.《宋词鉴赏大全集 上》,,.北京:中国华侨出版社,2012年9月:第43页
张先

张先

张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。 ▶ 211篇诗文

猜您喜欢
江干多是钓人居,柳陌菱塘一带疏。
江干¹多是钓人²居,柳陌³(líng)塘一带疏。
译文:江边上居住的大部分是以捕鱼为生的人,在杨柳依依的路边和菱角飘香的塘堤上房屋稀稀疏疏的分布着。
注释:¹江干:江边。²钓人:渔人。³柳陌:两边长满柳树的道路。
好是日斜风定后,半江红树卖鲈鱼。
好是日斜¹风定后,半江红树卖鲈(lú)鱼。
译文:最好的时候就是太阳西落风停下来的时候,半个江边的树都被染成了红色,渔民们泊船上岸,提着一天辛苦劳累打来的鲈鱼,散落在江树下叫卖。
注释:¹日斜:傍晚,太阳快落山的时候。

  这首诗描写真州景物风情,表现了真州景物的美丽、真州风俗人情的淳朴。

  清新自然是这两首诗的特点。诗中景物淡远幽雅,特别是前一首写渔村的景物,为前人之诗所少见,令人有耳目一新之感。而这些景物都好似是诗人触目所见,信手拈来,十分自然。而所表现的诗情画意也是十分自然,宛如一幅天然的渔家生活图画。

  其次是含蓄而有意味。作者虽在描写景物风情,实际上是把自己对现实生活的评价含而不露地隐藏其中。前一句描写渔村景物和渔人生活,含而不露地表现了作者对渔村美丽景物和渔人自食其力生活的赞赏。后一句描写真州农村的耕作和习俗,也含而不露地表现了作者对真州农民勤劳和淳朴人情的喜爱。含蓄的写法,使两首诗情外有味,读者若不细心思考品嚼,很难理解作者实际情感,自然也难于见得其诗之妙了。

  清人评曰:“第四句乃此诗精彩佳妙所在,为一篇之主,前三句凑泊成趣,为一篇之客,此诗请客之法也。但主客要照应相配。四句色色俱精,一气呵成,如天造地设,所谓运斤成风,欲求斧凿之痕,了不可得。”

zhēnzhōujué

wángshìzhēn qīngdài 

jiānggānduōshìdiàorén liǔlíngtángdàishū 
hǎoshìxiéfēngdìnghòu bànjiānghóngshùmài 

郭伋始至行部,到西河美稷,有童儿数百,各骑竹马,道次迎拜。伋问:“儿曹何自远来?”对曰:“闻使君到,喜,故来奉迎。”伋辞谢之。及事讫,诸儿复送至郭外,问“使君何日当还?”伋谓别驾从事,计日告之。行部既还先期一日伋为违信于诸儿遂止于野亭,须期乃入。其为人若此。
郭伋(jí)始至行部¹,到西河美稷(jì)²,有童儿数百,各骑竹马,道次有拜。伋问:“儿曹何自远来?”对曰:“闻使君到,喜,故来奉有。”伋辞谢之。及³事讫,诸儿复送至郭外,问“使君何日当还?”伋谓别驾从事,计日告之。行部既还先期一日伋为违信于诸儿遂止于野亭,须期乃入。其为人若此。
译文:郭伋刚担任并州牧,首次出巡。到达西河美稷,有数百名儿童,各自骑着竹马,在道旁停留拜迎。郭伋问:“孩子们为什么远道而来?”(孩子们)回答说:“听说使君到来,(我们很)高兴,所以来这里欢迎。”郭伋向他们表示感谢。等到事情办完后,孩子们又将他送到城外,问道:“使君什么时候再回来?”郭伋告诉了部下官吏,算好了日子告诉他们。巡视后返回,比预计日期提前了一天,郭伋认为(进城)失信于孩子们,于是在野外亭中留宿,必须(等到)约定日期才进城。他做人就是这样。
注释:¹(郭伋)始至行部:郭伋刚担任并州牧,首次出巡。行部:出巡。²西河美稷:地名。³及:等到。⁴讫:完毕。⁵别驾从事:部下官吏,相当于随行秘书。⁶野亭:郊野外的亭子。⁷期:约定的期限。
粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂炭。华阳奔命,有去无归。中兴道销,穷于甲戌。三日哭于都亭,三年囚于别馆。天道周星,物极不反。傅燮之但悲身世,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。潘岳之文采,始述家风;陆机之辞赋,先陈世德。信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。燕歌远别,悲不自胜;楚老相逢,泣将何及!畏南山之雨,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。下亭漂泊,高桥羁旅。楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,惟以悲哀为主。日暮涂远,人间何世!将军一去,大树飘零。壮士不还,寒风萧瑟。荆璧睨柱,受连城而见欺;载书横阶,捧珠盘而不定。钟仪君子,入就南冠之囚;季孙行人,留守西河之馆。申包胥之顿地,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。钓台移柳,非玉关之可望;华亭鹤唳,岂河桥之可闻!孙策以天下为三分,众才一旅;项籍用江东之子弟,人惟八千。遂乃分裂山河,宰割天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉?江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。头会箕敛者,合从缔交;锄耰棘矜者,因利乘便。将非江表王气,终于三百年乎!是知并吞六合,不免轵道之灾;混一车书,无救平阳之祸。呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。天意人事,可以凄怆伤心者矣!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;风飙道阻,蓬莱无可到之期。穷者欲达其言,劳者须歌其事。陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣。
¹以戊辰²之年,建亥之月³,大盗移国,金陵瓦解。余乃窜身荒谷,公私涂炭。华阳¹⁰奔命¹¹,有去无归。中兴¹²道销¹³,穷于甲戌¹⁴。三日哭于都亭¹⁵,三年囚于别馆。天道¹⁶周星¹⁷,物极不反¹⁸。傅燮¹⁹之但悲身世,无处求生;袁安²⁰之每念王室,自然流涕。昔桓君山²¹之志事²²,杜元凯²³之平生,并有著书,咸能自序²⁴。潘岳²⁵之文采,始述家风²⁶;陆机²⁷之辞赋,先陈世德²⁸。信年始二毛²⁹,即逢丧乱³⁰,藐是³¹流离,至于暮齿³²。燕歌³³远别,悲不自胜;楚老³⁴相逢,泣将何及!畏南山之雨³⁵,忽践秦庭;让东海之滨,遂餐周粟。下亭³⁶漂泊,高桥³⁷羁旅。楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。追为此赋,聊以记言³⁸,不无危苦之辞,惟以悲哀为主。日暮涂远³⁹,人间何世⁴⁰!将军一去,大树飘零。壮士⁴¹不还,寒风萧瑟。荆璧⁴²⁴³柱,受连城⁴⁴而见欺;载书⁴⁵横阶,捧珠盘⁴⁶而不定。钟仪君子,入就南冠之囚;季孙⁴⁷行人⁴⁸,留守西河⁴⁹之馆。申包胥⁵⁰之顿地⁵¹,碎之以首;蔡威公之泪尽,加之以血。钓台⁵²移柳⁵³,非玉关⁵⁴之可望;华亭⁵⁵鹤唳,岂河桥⁵⁶之可闻!孙策⁵⁷以天下为三分⁵⁸,众才一旅⁵⁹;项籍⁶⁰用江东⁶¹之子弟,人惟八千。遂乃分裂山河,宰割天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷⁶²斩伐,如草木焉?江淮⁶³无涯岸⁶⁴之阻,亭壁⁶⁵无藩篱⁶⁶之固。头会箕敛⁶⁷者,合从⁶⁸缔交;锄耰⁶⁹棘矜⁷⁰者,因利乘便。将非江表⁷¹王气⁷²,终于三百年⁷³乎!是知并吞六合⁷⁴,不免轵道⁷⁵之灾;混一车书⁷⁶,无救平阳之祸⁷⁷。呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;春秋迭代,必有去故之悲。天意人事,可以凄怆伤心者矣!况复舟楫⁷⁸路穷,星汉⁷⁹非乘槎⁸⁰可上;风飙⁸¹道阻,蓬莱⁸²无可到之期。穷者⁸³欲达⁸⁴其言,劳者须歌其事。陆士衡⁸⁵闻而抚掌⁸⁶,是所甘心;张平子⁸⁷见而陋⁸⁸之,固其宜矣。
译文:梁太清二年,大盗篡国,金陵沦陷。我于是逃入荒谷,这时公室私家均受其害,如同陷入泥途炭火。不想后来奉命由江陵出使西魏,却有去无归。可叹梁朝的中兴之道,竟消亡于承圣三年。我的心情遭遇,正如率部在都城亭内痛哭三日的罗宪,又如被囚于别馆三年的叔孙婼。按照天理,岁星循环事情当能好转,而梁的灭亡却物极不反。傅燮临危只悲叹身世,无处求生;袁安居安常念及王室,自然落泪。以往桓君山的有志于事业,杜元凯的生平意趣,都有著作自叙流传至今。以潘岳的文采而始述家风,陆机的辞赋而先陈世德。我庾信刚到头发斑白之岁,即遭遇国家丧乱,流亡远方异域,直到如今暮年。想起《燕歌》所咏的远别,悲伤难忍;与故国遗老相会,哭都嫌晚。想当初自己原想像南山玄豹畏雨那样藏而远害,却忽然被任命出使西魏,如同申包胥到了秦庭。以后又想像伯夷、叔齐那样逃至海滨躲避做官,结果却不得不失节仕周,终于食了周粟。如同孔嵩道宿下亭的旅途漂泊,梁鸿寄寓高桥的羁旅孤独。美妙的楚歌不是取乐的良方,清薄的鲁酒也失去了忘忧的作用。我只能追述往事,作成此赋,暂且用来记录肺腑之言。其中不乏有关自身的危苦之辞,但以悲哀国事为主。我年已高而归途遥远,这是什么人间世道啊!冯异将军一去,大树即见飘零。荆轲壮士不回,寒风倍感萧瑟。我怀着蔺相如持璧睨柱之志,却不料为不守信义之徒所欺;又想像毛遂横阶逼迫楚国签约合纵那样,却手捧珠盘而未能促其定盟。我只能像君子钟仪那样,做一个戴着南冠的楚囚;像行人季孙那样,留住在西河的别馆了。其悲痛惨烈,不减于申包胥求秦出兵时的叩头于地,头破脑碎;也不减于蔡威公国亡时的痛哭泪尽,继之以血。那故国钓台的移柳,自非困居玉门关的人可以望见;那华亭的鹤唳,难道是魂断河桥的人再能听到的吗!孙策开创基业统一江南三分天下,创业之始他的军队不过五百人;项籍率领江东子弟起兵,人员只有八千。这样就剖分山河,割据天下。哪里有号称百万的义师,竟一朝卷甲溃败,让作乱者肆意戮杀,如割草摧木一般?长江淮河失去了水岸的阻挡,军营壁垒缺少了藩篱的坚固,使得那些得逞一时的作乱者得以暗中勾结,那些持锄耰和棘矜的人得到乘虚而入的机会。莫不是江南一带的帝王之气,已经在三百年间终止了吗!于此可知并吞天下,最终不免于秦王子婴在轵道旁投降的灾难;统一车轨和文字,最终也救不了晋怀、愍二帝被害于平阳的祸患。呜呼!山岳崩塌,既已经历国家危亡的厄运;春秋更替,必然会有背井离乡的悲哀。天意人事,真可以令人凄怆伤心的啊!何况又舟船无路,银河不是乘筏驾船所能上达;风狂道阻,海中的蓬莱仙山也无可以到达的希望。仕途困踬的人欲表达自己的肺腑之言,操劳者须歌咏自己所经历的事。我写此赋,纵然陆机听了拍掌而已,也心甘情愿;张衡见了将轻视它,本是理所当然的。
注释:哀江南:语出《楚辞·招魂》“魂兮归来哀江南”句,梁武帝定都建业,梁元帝定都江陵,二者都属于战国时的楚地,作者借此语哀悼故国梁朝的覆亡。¹粤:发语辞。²戊辰:指梁武帝太清二年。³建亥之月:阴历十月。⁴大盗:窃国篡位者,这里指侯景。⁵移国:篡国。⁶窜:逃匿。⁷荒谷:此指江陵(今湖北江陵县,古楚地)。⁸公私:公室和私家。⁹涂炭:指陷于泥涂炭火。¹⁰华阳:华山之南。阳,山南。此指江陵。¹¹奔命:奉命奔走。梁元帝承圣三年,庾信奉命由江陵出使西魏,十一月,江陵被西魏攻陷,庾信于是留在长安未归。¹²中兴:指梁元帝于承圣元年平定侯景之乱,即位江陵。¹³道销:中兴之道销亡。¹⁴甲戌:指承圣三年。¹⁵都亭:都城亭阁。¹⁶天道:天理。¹⁷周星:即岁星,也称太岁,木星,因其一十二年绕天一周,故名。¹⁸物极不反:指梁朝就此一蹶不振、再难恢复。¹⁹傅燮:字南容,东汉末年人。²⁰袁安:字邵公,后汉时人。²¹桓君山:即桓谭,字君山,后汉时人。²²志事:一作“志士”。²³杜元凯:即杜预,字元凯,晋代人,有《春秋经传集解》。²⁴自序:古人著书往往有自序记述身世和写作旨意。桓谭《新论》自序今已散佚。²⁵潘岳:字安仁,晋代诗人。²⁶始述家风:潘岳有《家风诗》,自述家族风尚。²⁷陆机:字士衡,晋代诗人。²⁸先陈世德:陆机有《祖德赋》《述先赋》,又有《文赋》:“咏世德之骏烈。”²⁹二毛:指头发有黑白二色。³⁰丧乱:指侯景之乱和江陵沦陷被留西魏。当时庾信年四十左右。³¹藐是:一作“狼狈”。藐,远。³²暮齿:暮年。³³燕歌:指乐府《燕歌行》。³⁴楚老:代指故国父老。³⁵南山之雨:此喻出使求和救急。³⁶下亭:《后汉书·范式传》载孔嵩应召入京,在下亭的道路旁过夜时,马匹被盗。³⁷高桥:一作“皋桥”。臯家傍桥,在今江苏苏州阊门内。此谓旅途劳顿。³⁸记言:据此可知庾信写这篇文章,不只是慨叹身世,也是兼记历史。³⁹日暮涂远:指年岁已老而离乡路远。涂,同“途”。远,一作“穷”。⁴⁰人间何世:《庄子》有《人间世》篇。⁴¹壮士:指荆轲。⁴²荆璧:即和氏璧,因楚人和氏在楚山挖得而名。⁴³睨:斜视。⁴⁴连城:相连之城。⁴⁵载书:盟书。⁴⁶珠盘:诸侯盟誓所用器皿。⁴⁷季孙:春秋时鲁国大夫。⁴⁸行人:掌朝觐聘问的官员。⁴⁹西河:今陕西省东部。⁵⁰申包胥:春秋时楚国大夫。⁵¹顿地:叩头至地。⁵²钓台:在武昌。此代指南方故土。⁵³移柳:据《晋书·陶侃传》,陶侃镇守武昌时,曾命令各军营种植柳树。⁵⁴玉关:玉门关,在今甘肃敦煌县西。此代指北地。此谓滞留北地的人是再也见不到南方故土的柳树。⁵⁵华亭:在今上海市松江县,晋代陆机兄弟曾共游于此十余年。⁵⁶河桥:在今河南孟县,陆机在此兵败被诛。⁵⁷孙策:字伯符,三国时吴郡富春(今浙江富阳)人。先以数百人依附袁术,后平定江东,建立吴国。⁵⁸三分:指魏、蜀、吴三分天下。⁵⁹一旅:五百人。⁶⁰项籍:字羽,下相(今江苏宿迁西南)人。⁶¹江东:长江南岸南京一带地区。⁶²芟夷:删削除灭。⁶³江淮:指长江、淮河。⁶⁴涯岸:水边河岸。⁶⁵亭壁:指军中壁垒。⁶⁶藩篱:竹木所编屏障。⁶⁷头会箕敛:头会:按人头征税;箕敛:用畚箕装取所征的谷物。形容赋税繁重苛刻。⁶⁸合从:从,古同“纵”。原为战国时六国联合抗秦的一种谋略,这里指起事者们彼此串联,相互勾结。⁶⁹锄耰(yōu):简陋的农具。⁷⁰棘矜:低劣的兵器。此指陈霸先乘梁朝衰乱,取而代之。⁷¹江表:江外,长江以南。⁷²王气:古时人们认为天子所在地有祥云王气笼罩。⁷³三百年:指从孙权称帝江南,历东晋、宋、齐、梁四代,前后约三百年的时间。⁷⁴六合:指天地四方。⁷⁵轵道:在今陕西咸阳市西北。⁷⁶混一车书:指统一天下。⁷⁷平阳之祸:据《晋书·孝怀帝本纪》,永嘉五年刘聪攻陷洛阳,迁晋怀帝于平阳。永嘉七年,怀帝被害。又《孝愍帝本纪》记载,晋愍帝建兴四年刘曜攻陷长安,迁愍帝于平阳。建兴五年,愍帝遇害。平阳,在今山西临汾县。⁷⁸楫:船桨。⁷⁹星汉:银河。⁸⁰槎:竹筏木排。⁸¹飙:暴风。⁸²蓬莱:传说中的三座神山之一。⁸³穷者:指仕途困踬的人。⁸⁴达:表达。⁸⁵陆士衡:陆机字士衡。⁸⁶抚掌:拍手。⁸⁷张平子:张衡字平子。⁸⁸陋:轻视。此谓此赋就算为人轻视,也是理所当然的。
我之掌庾承周,以世功而为族;经邦佐汉,用论道而当官。禀嵩华之玉石,润河洛之波澜。居负洛而重世,邑临河而宴安。逮永嘉之艰虞,始中原之乏主。民枕倚于墙壁,路交横于豺虎。值五马之南奔,逢三星之东聚。彼凌江而建国,始播迁于吾祖。分南阳而赐田,裂东岳而胙土。诛茅宋玉之宅,穿径临江之府。水木交运,山川崩竭。家有直道,人多全节。训子见于纯深,事君彰于义烈。新野有生祠之庙,河南有胡书之碣。况乃少微真人,天山逸民,阶庭空谷,门巷蒲轮。移谈讲树,就简书筠。降生世德,载诞贞臣。文词高于甲观,楷模盛于漳滨。嗟有道而无凤,叹非时而有麟。既奸回之奰逆,终不悦于仁人。
我之掌庾承周,以世功而为族;经邦佐汉,用论道而当官¹。禀嵩华²之玉石,润河洛³之波澜。居负洛而重世,邑临河而宴安。逮永嘉之艰虞,始中原之乏主。民枕倚于墙壁,路交横于豺虎。值五马之南奔,逢三星¹⁰之东聚。彼凌江¹¹而建国,始播迁¹²于吾祖。分南阳而赐田,裂东岳而胙土¹³。诛茅¹⁴宋玉之宅¹⁵,穿径¹⁶临江之府¹⁷。水木¹⁸交运,山川崩竭¹⁹。家有直道,人多全节。训子见于纯深,事君²⁰彰于义烈。新野有生祠之庙²¹,河南²²有胡书²³之碣²⁴。况乃少微真人,天山逸民²⁵,阶庭空谷,门巷蒲轮²⁶。移谈讲树²⁷,就简书筠²⁸。降生世德,载诞贞臣。文词高于甲观²⁹,楷模盛于漳滨³⁰。嗟有道而无凤³¹,叹非时而有麟³²。既奸回³³之奰逆³⁴,终不悦于仁人³⁵
译文:我祖先在周朝掌管粮库,因有功而被赐姓;辅佐汉朝,又因论道治国而晋升。庾氏秉承了嵩华玉石的温润特性,又被黄河洛水所滋养。先在颍川住了两代,后在新野临水安居。后发生永嘉之乱,中原沦陷无主,百姓在家里绝望等死,路上到处是豺虎强盗。晋宗室五王南渡长江,元帝于扬州践位。扬州建国之时,庾氏先祖也随着南迁。庾琛受封赐土地,从宋玉旧宅搬到临江王共敖的府邸。宋齐年间政权更迭,百姓惶惶不可终日。庾氏始终保持着正直的家风,保持忠孝节义的准则。庾家人事君义烈有方,始终忠孝相传。有人在新野给他们盖庙立祠,百姓在河南为他们立碑纪念。我祖父庾易隐居于市,虽处阶庭之中,但与空谷无异,门巷前有蒲轮车来相招。他们在庭院大树下高谈阔论,兴之所至舞文弄墨吟诗作赋。庾家后继有人:我父亲庾肩吾文辞为东宫之冠,为大江南北行为楷模。但他生不逢时,既受小人怨恨攻击,也不讨当权者欢心。
注释:¹当官:居官受职。²嵩华:嵩山、华山。³河洛:黄河、洛水。⁴负洛:颍川在洛阳东南五百里,洛阳在北,故云“负洛”。⁵重世:再世。庾氏本鄢陵人,再世之后,分徙新野。⁶临河:指庾氏在新野邑居临淯水。⁷晏安:安逸。⁸永嘉:晋怀帝年号。⁹五马:指晋琅邪王司马睿等五王。¹⁰三星:指荧惑、岁星、太白。¹¹凌江:渡江。¹²播迁:庾信八世祖庾滔当时随晋室南渡。¹³赐田、胙土:封赏土地给功臣。¹⁴诛茅:锄去茅草。¹⁵宋玉之宅:在湖北江陵县城北。庾滔过江以后居江陵,从此赋看,居处即是宋玉故宅。庾信因侯景之乱,自建业遁归江陵后,亦居此。¹⁶穿径:开辟道路。¹⁷临江之府:汉共敖为临江王,在江陵建府第。¹⁸水木:南朝宋以水德为王,齐以木德为王。¹⁹山川崩竭:亡国之兆。²⁰训子、事君:指其家世传忠孝之道。²¹生祠之庙:祖宗祠堂。²²河南:这里指鄢陵,在河南豫州境内,故云河南,庾氏最早从这里徙出。²³胡书:蝌蚪文。²⁴碣:墓碑。²⁵少微真人、天山逸民:指庾信的祖父庾易。史载其为人志性恬静,不交外物,曾拒绝朝廷征召。少微:星名,也叫处士星。处士、逸民:均指不做官的贤者。²⁶蒲轮:为了使车轮走得安稳,特以蒲草裹轮。古代征聘年高贤士,行此礼仪。此指齐永明三年,曾以蒲车束帛征庾易一事。²⁷移谈讲树:三国时管辂初见裴使君,清谈终日,因酷暑,将床移至庭前树下,竟夕而谈。²⁸就简书筠:晋徐伯珍少孤贫,学书无纸,以竹叶、箭箬代替。这两句形容其祖父的恬淡、简约。²⁹甲观:太子宫,庾肩吾曾为东宫通事舍人、太子率更令、中庶子等职。³⁰漳滨:漳水出湖北南漳县与沮水合流,流经江陵入长江。庾肩吾住在江陵,又曾为驻江陵的湘东王中录事咨议参军。³¹有道而无凤:指梁简文帝受制于贼臣,虽为有道之君,却因身处乱世而不见祥瑞之凤。³²非时而有麟:比喻庾肩吾生不逢时。非时:指生不逢时。麟:祥兽,是贤人的象征。³³奸回:指侯景之流。³⁴奰逆:指处心积虑地谋反。³⁵仁人:即庾肩吾。
王子滨洛之岁,兰成射策之年。始含香于建礼,仍矫翼于崇贤;游洊雷之讲肆,齿明离之胄筵。既倾蠡而酌海,遂测管而窥天。方塘水白,钓渚池圆。侍戎韬于武帐,听雅曲于文弦。乃解悬而通籍,遂崇文而会武。居笠毂而掌兵,出兰池而典午。论兵于江汉之君,拭玉于西河之主。
王子¹滨洛之岁²,兰成³射策之年。始含香于建礼,仍矫翼于崇贤;游洊雷之讲肆,齿明离¹⁰之胄筵¹¹。既倾蠡¹²而酌海,遂测管而窥天。方塘水白,钓渚¹³池圆。侍戎韬¹⁴于武帐¹⁵,听雅曲于文弦。乃解悬而通籍,遂崇文而会武¹⁶。居笠毂¹⁷而掌兵,出兰池¹⁸而典午¹⁹。论兵于江汉之君²⁰,拭玉²¹于西河之主。
译文:我十五岁就参加了朝廷招考,担任东宫讲读,后来任尚书郎,又转任东宫学士,成为太子的贴身秘书,管理太子的学习与生活。我见识浅陋,忝居高位,诚惶诚恐。池塘水净,环境清幽,陪太子学习韬略,听曲观舞,拜会朝廷前辈文官武将。在练兵场上挥动令旗,指挥千军操练阵型。曾与湘东王谈兵论战,也曾出使过东魏。
注释:¹王子:指周灵王太子晋。²滨洛之岁:十五岁。³兰成:庾信的小名。⁴射策:应试。⁵建礼:指建礼门,汉尚书郎起草文书,昼夜值班于建礼门。庾信一开始当安南府参军,很快就转为尚书度支郎。⁶矫翼:指登仕途后初显身手。⁷崇贤:太子宫门。⁸洊雷:此处喻太子。⁹齿:列。¹⁰明离:在《易卦》中,为一象征光明之卦象。¹¹胄宴:太子的讲宴。¹²蠡:舀水的瓢。¹³方塘、钓渚:指宫中池馆。¹⁴韬:剑衣。¹⁵武帐:文弦:即琴弦。¹⁶乃解悬二句:意思是自己在东宫颇受礼遇,任兼文武。解悬而通籍,指宫门名册上有其记名,供出入查对。崇文、会武,指身兼文武官职。庾信任东宫学士时,又为东宫领直,春宫兵马并受节度。¹⁷笠毂:兵车。¹⁸兰池:汉宫观名。¹⁹典午:即司马,司马为掌兵之官,故典午即掌兵之官。²⁰江汉之君:梁元帝为湘东王时,庾信曾与之论中流水战事。²¹拭玉:意谓出使。西河之主:以战国时魏武侯指代东魏君主。
于时朝野欢娱,池台钟鼓。里为冠盖,门成邹鲁。连茂苑于海陵,跨横塘于江浦。东门则鞭石成桥,南极则铸铜为柱。橘则园植万株,竹则家封千户。西赆浮玉,南琛没羽。吴歈越吟,荆艳楚舞。草木之遇阳春,鱼龙之逢风雨。五十年中,江表无事。王歙为和亲之侯,班超为定远之使。马武无预于甲兵,冯唐不论于将帅。岂知山岳闇然,江湖潜沸,渔阳有闾左戍卒,离石有将兵都尉。
于时朝野欢娱,池台钟鼓。里为冠盖,门成邹鲁¹。连茂苑²于海陵³,跨横塘于江浦。东门则鞭石成桥,南极则铸铜为柱。橘则园植万株,竹则家封千户。西赆浮玉,南琛没羽。吴歈¹⁰越吟,荆艳¹¹楚舞。草木之遇阳春,鱼龙之逢风雨。五十年中,江表无事。王歙为和亲之侯,班超¹²为定远之使。马武¹³无预于甲兵,冯唐¹⁴不论于将帅。岂知山岳闇然,江湖潜沸,渔阳¹⁵有闾左戍卒,离石¹⁶有将兵都尉。
译文:当时朝廷上下同心,人民安居乐业,物质富足,文化兴盛。皇家花园连着海陵粮区,沿着淮河修筑长堤。幅员辽阔,东边到海边,南方拓疆界。各地盛产柑橘,处处可见竹海。西南小国纷纷臣服,不断进贡玉石宝珠。全国吴歌楚舞,一片升平。就像草木遇阳春,鱼龙逢风雨。近五十年,风平浪静,没有激烈的战事,而有和平强势的外交,军队无仗可打,将帅久疏战阵。岂知群山笼罩阴霾,江湖暗潮涌动,有人图谋不轨,酝酿叛乱。
注释:¹邹鲁:孔孟故里,此处喻梁的文教礼乐之盛。²茂苑:吴国的繁茂林苑。³海陵:今江苏泰县。⁴横塘:在今江苏江宁县西南,因缘江筑堤围之成塘,故名横塘。⁵东门:作者以此指梁地东至于海。⁶铸铜为柱:指东汉马援南征交趾,立铜柱,以为汉之南界。⁷赆:赠送。⁸琛:在此作献宝解。⁹浮玉、没羽,均为外国的珍宝。¹⁰歈:歌。¹¹艳:乐曲的引子。¹²班超:东汉名将,出使西域,通三十六国,汉和帝永元七年封定远侯。王歙即王昭君的侄子,封和亲侯,数次出使匈奴。¹³马武:东汉将领,曾上书光武帝欲进军匈奴,光武不许,自此诸将莫敢言兵事。¹⁴冯唐:西汉人,汉文帝论将帅功过,常顾问之。¹⁵渔阳:秦郡,秦二世元年,发闾左贫民戍守渔阳,逾期便斩,当时陈胜为戍长,遂起兵。¹⁶离石:今山西离石县。刘渊为离石之将,在此起兵叛晋。这两句比喻侯景起家于戍兵。
天子方删诗书,定礼乐;设重云之讲,开士林之学;谈劫烬之灰飞,辨常星之夜落。地平鱼齿,城危兽角;卧刁斗于荥阳,绊龙媒于平乐。宰衡以干戈为儿戏,缙绅以清谈为庙略。乘渍水以胶船,驭奔驹以朽索。小人则将及水火,君子则方成猿鹤。敝箄不能救盐池之咸,阿胶不能止黄河之浊。既而鲂鱼赪尾,四郊多垒。殿狎江鸥,宫鸣野雉。湛卢去国,艅艎失水。见被发于伊川,知百年而为戎矣。
天子方删诗书¹,定礼乐²;设重云之讲³,开士林之学;谈劫烬之灰飞,辨常星之夜落。地平鱼齿,城危兽角;卧刁斗于荥阳,绊龙媒¹⁰于平乐¹¹。宰衡¹²以干戈为儿戏,缙绅¹³以清谈为庙略¹⁴。乘渍水以胶船¹⁵,驭奔驹以朽索¹⁶。小人¹⁷则将及水火,君子则方成猿鹤。敝箄¹⁸不能救盐池之咸,阿胶¹⁹不能止黄河之浊。既而鲂鱼赪尾²⁰,四郊多垒。殿狎江鸥,宫鸣野雉²¹。湛卢²²去国,艅艎²³失水。见被发²⁴于伊川,知百年而为戎矣。
译文:梁武帝带领文人删诗书,定礼乐;在重云殿主讲佛学,开士林馆延揽学士。多年的和平使军心懈怠,各处城防松弛;刀枪入库,马放南山。官员把打仗当作儿戏,以清谈作为升迁的阶梯。在渍水里乘坐胶船,用朽烂的绳索驾驭奔马。百姓遭殃,官员也没好下场。簸箕筛子不可能滤净水里的盐分,阿胶不能止住黄河的浑浊。然后鲂鱼尾巴变红,四郊布满军队的营垒。江上的鱼鹰飞入都城,田野里的野鸡跑进宫殿。湛卢剑会离开国都,艅艎也会失事沉水。辛有到伊川没有摆脱掉戎人,百年后就会成为戎人的地盘。
注释:¹删诗书:指梁武帝著《毛诗问答》、《尚书大义》等。²定礼乐:指梁武帝为大臣所撰《五礼》断疑。³重云之讲:指梁武帝曾在重云殿讲说佛经。⁴开士林之学:指梁武帝置士林馆,延揽学士。⁵常星:即恒星,汉时避文帝刘恒讳而称常星。据传说,释迦牟尼诞生之夜,天空不见恒星。⁶地平:不设防。⁷鱼齿:山名,在今河南省境内,春秋时楚师伐郑,涉于鱼齿之下。⁸刁斗:古时军营用具,白天用以做饭,夜晚用以巡夜报时。⁹荥阳:城名,在今河南。¹⁰龙媒:骏马名。¹¹平乐:汉明帝时长安的馆阁名。¹²宰衡:指当时深受梁武帝信用的重臣朱异,他对侯景之叛反应迟钝,致使梁朝没能及时应对。¹³缙绅:指官僚士大夫阶层。¹⁴庙略:朝廷的军国政策。¹⁵胶船:用胶黏合的船。周昭王失德,南征渡汉水时,船人用胶船载王,船至中流胶解船散,周昭王没于水。¹⁶朽索:腐烂了的绳索。用朽索驾驭六马,结果必然是索断马惊,失去控制。¹⁷小人:此指平民百姓。¹⁸敝箄:破旧的箄。箄,同“箅”,一种竹屉,熬盐时,将之敝于甑底,盐多附着于箄上。¹⁹阿胶:产于山东东阿的驴皮胶,据说煮胶的水越煮越清。²⁰鲂鱼赪尾:鲂鱼即鳊鱼。赪,浅红色。²¹江鸥、野雉:古人有“野鸟入处,宫室将空”的说法。²²湛卢:宝剑名,此剑本吴国所有,后为楚昭王所得,风胡子说:“今吴王无道,杀君谋楚,故湛卢去国。”²³艅艎:船名。《左传·昭公十七年》:“楚人大败吴师,获其乘舟馀皇。”²⁴被发:野蛮部族的标志。周平王东迁时,辛有到伊川,看见一些人披头散发祭于野,认为这很失礼,说:过不了一百年,这儿将会变成野蛮戎人的地方。后来,秦、晋果然将陆浑之戎迁至伊川。
彼奸逆之炽盛,久游魂而放命。大则有鲸有鲵,小则为枭为獍。负其牛羊之力,肆其水草之性;非玉烛之能调,岂璇玑之可正。值天下之无为,尚有欲于羁縻。饮其琉璃之酒,赏其虎豹之皮;见胡柯于大夏,识鸟卵于条枝。豺牙密厉,虺毒潜吹。轻九鼎而欲问,闻三川而遂窥。
彼奸逆¹之炽盛,久游魂而放命。大则²有鲸有鲵³,小则为枭为獍。负其牛羊之力,肆其水草之性;非玉烛之能调,岂璇玑之可正。值天下之无为,尚有欲于羁¹⁰。饮其琉璃之酒,赏其虎豹之皮;见胡柯¹¹于大夏,识鸟卵¹²于条枝¹³。豺牙密厉,虺¹⁴毒潜吹¹⁵。轻九鼎¹⁶而欲问,闻三川¹⁷而遂窥。
译文:奸逆侯景嚣张狂妄,目中无人,见风使舵,无信无义。大害就像鲸鲵,小害就像枭獍。凭他牛羊一样的一身蛮力,放纵他卑贱狡猾的野性;不是玉烛能调教得成的,也不是璇玑能纠正得了的。正值这边天下太平,梁朝想对外扩张势力。朝廷竟然用侯景进献的琉璃杯饮酒,观赏他进献的虎豹之皮。豺狼悄悄磨砺自己的牙齿,虺蛇在汇聚自己的毒液。侯景轻视九鼎,想着篡权夺位。
注释:¹彼奸逆:指侯景反复无常,不断叛变其主。奸逆:侯景,本为北魏军吏,后投东魏,又降西魏,再降梁,也因此称之为游魂放命。²大则:这是在说侯景本性凶残,大则像鲸鲵一样蚕食诸国,小则如枭獍一样连同类都会残害。³鲸、鲵:喻其有吞食弱小之性也。⁴枭:食母之恶鸟。⁵獍(jìng):食母之恶兽。⁶牛羊之力、水草之性:指北方游牧民族食养牛、马、羊,逐水草而居。⁷玉烛:见《尔雅》:“四时调谓之玉烛。”⁸璇玑:古代观察天文的仪器。⁹羁:络马的笼头。¹⁰縻:系牛缰绳。¹¹胡柯:出自古西域鄯善国。¹²鸟卵:即鸵鸟卵。¹³大夏、条枝:均为西域古国。¹⁴虺:毒蛇。¹⁵潜吹:暗中放毒。¹⁶九鼎:周有九鼎,乃三代以来天子权力的象征。¹⁷三川:战国时秦武王尝言欲坐车通三川。三川指当时周室的伊水、洛水、黄河流域。
始则王子召戎,奸臣介胄。既官政而离逷,遂师言而泄漏。望廷尉之逋囚,反淮南之穷寇。出狄泉之苍鸟,起横江之困兽。地则石鼓鸣山,天则金精动宿。北阙龙吟,东陵麟斗。
始则王子召戎,奸臣介胄¹。既官政而离逷²,遂师言³而泄漏。望廷尉之逋囚,反淮南之穷寇。出狄泉之苍鸟,起横江之困兽。地则石鼓鸣山,天则金精动宿。北阙¹⁰龙吟,东陵¹¹麟斗。
译文:开始是皇子萧正德勾结侯景作乱,朝廷又让内奸掌握军权。萧正德当政又被赶下台,随后传言不密事情败露。侯景是个贼配军,是侥幸没被关进大牢的山头草寇,得势的狄泉苍鸟,横江的困兽。地上石鼓鸣响,天上太白星进入昴宿,皇宫禁地之内,竟出现龙吟麟斗。
注释:¹奸臣介胄:指朝廷不知萧正德奸心,反而还任命他为平北将军去拒阻叛军。²逷:远。³师言:是说泄漏军机。⁴廷尉:掌刑狱之官。⁵逋囚:逃犯。此指侯景,侯景得罪东魏所以才奔梁的。⁶穷寇:指侯景降梁后,与东魏作战时,兵败涡阳,故称为穷寇。⁷狄泉之苍鸟:晋永嘉间,在周狄泉盟会的地方发生地陷,而后有一苍一白两鹅出现,苍者飞去,有人说那是胡人的象征,后来出了刘渊之乱,果然是胡人得势。此处以刘渊喻侯景。⁸横江:在今安徽之和县东南。侯景兵败涡阳之后,曾退袭寿春而据之,后又从寿阳发兵攻粱。石鼓鸣山,有兵乱则石鼓鸣。⁹金精:即太白星。¹⁰北阙:代指梁朝帝都。梁普通五年,传说有龙斗于曲阿王陂。¹¹东陵:梁皇室的陵墓建陵。据说陵口的石辟邪起舞,墓道中还有大蛇在格斗。
尔乃桀黠构扇,冯陵畿甸。拥狼望于黄图,填卢山于赤县。青袍如草,白马如练。天子履端废朝,单于长围高宴。两观当戟,千门受箭;白虹贯日,苍鹰击殿;竟遭夏台之祸,终视尧城之变。官守无奔问之人,干戚非平戎之战。陶侃空争米船,顾荣虚摇羽扇。
尔乃桀黠¹构扇²,冯陵³畿甸。拥狼望于黄图,填卢山于赤县。青袍如草,白马如练。天子履端¹⁰废朝¹¹,单于¹²长围¹³高宴。两观¹⁴当戟,千门受箭;白虹贯日,苍鹰击殿;竟遭夏台之祸¹⁵,终视尧城之变¹⁶。官守无奔问之人,干¹⁷¹⁸非平戎之战。陶侃¹⁹空争米船,顾荣²⁰虚摇羽扇。
译文:这些凶残狡黠狂妄嚣张之人,蹂躏了整个都城。他们像股来自狼望的阴云惨雾笼罩着都城,又像起自卢山的沙尘浊流弥漫了江南;用着梁朝的粮饷兵器,竟打到梁朝都城来闹事。叛军包围了京城,天子不能上朝议政,守城将士在楼门观抵挡长戟,承受如蝗之箭。最终天子被困台城,惨遭杀害,没有官守奔问,武器成为摆设。就算陶侃、顾荣再生也只能望洋兴叹。
注释:¹桀黠:凶狠狡黠之人。²构扇:发动叛乱。³冯陵:仗势欺人。⁴畿甸,京都附近方圆五百里。⁵狼望、卢山:都是匈奴地名。⁶黄图:畿辅,王朝建都之处。⁷赤县:战国时邹衍称天下有九州,中国处赤县神州。⁸青袍二句:指侯景的军队。大同年间有童谣说:“青丝白马寿阳来。”侯景于是有意乘白马,青丝为辔。后侯景围台城,部将皆穿着梁赏的青布做的袍子。⁹天子:即梁武帝。¹⁰履端:正月的意思。¹¹废朝:不再上朝。¹²单于:即侯景。¹³长围:指侯景在台城外筑起的包围工事。¹⁴两观:宫门的双阙。¹⁵夏台之祸:夏台在今河南巩县西南,桀囚汤于夏台。¹⁶尧城之变:据说尧德衰,被舜囚于小城阳,俗谚将之称为“囚尧城”。¹⁷干:盾。¹⁸戚:斧。¹⁹陶侃:东晋名臣,苏峻反时,陶侃借军粮给温峤,助其平定叛乱。²⁰顾荣:晋陈敏反,顾荣手挥白羽扇临阵平叛,叛军溃散。梁虽也有如陶、顾之将,却于事无补。
将军死绥,路绝长围。烽随星落,书逐鸢飞。乃韩分赵裂,鼓卧旗折。失群班马,迷轮乱辙。猛士婴城,谋臣卷舌。昆阳之战象走林,常山之阵蛇奔穴。五郡则兄弟相悲,三州则父子离别。
将军死绥¹,路绝长围²。烽³随星落,书逐鸢飞。乃韩分赵裂,鼓卧旗折。失群班马,迷轮乱辙。猛士婴城,谋臣卷舌。昆阳之战象走林,常山之阵蛇奔穴。五郡则兄弟相悲,三州则父子离别。
译文:将军战死沙场,解不开台城之围。内外消息断绝,城内物资匮乏,人心惶惶,斗志丧失。援军四分五裂,战旗低垂,旷野上车辙凌乱,战马失去主人而徘徊。虽有猛士环城巡视,谋臣却已无计可施。援军虽多,像王莽军队一样完全得不到发挥,五郡三州,皇家父子兄弟悲哀离别。
注释:¹绥:退却。²长围:叛军筑长围,以绝内外。³烽:告急的烽火。⁴鸢:风筝。梁武帝被困台城,将告急书信系于风筝,但侯景发现后即射落。⁵婴城:闭城自守。⁶卷舌:缄口不言。⁷昆阳二句:比喻叛军攻城猛急,双方接斗酣烈。⁸五郡:当指湘东、邵陵、武陵、庐陵、南康五郡,为梁宗室分封之地。⁹三州:湘东王在荆州,武陵王在益州,邵陵王在郢州,此三王为武帝亲子。
护军慷慨,忠能死节,三世为将,终于此灭。济阳忠壮,身参末将,兄弟三人,义声俱唱。主辱臣死,名存身丧。敌人归元,三军凄怆。尚书多算,守备是长。云梯可拒,地道能防。有齐将之闭壁,无燕师之卧墙。大事去矣,人之云亡!
护军¹慷慨,忠能死节,三世为将,终于此灭。济阳忠壮²,身参末将,兄弟三人,义声俱唱。主辱臣死,名存身丧。敌人³归元,三军凄怆。尚书多算,守备是长。云梯可拒,地道能防。有齐将之闭壁,无燕师之卧墙。大事去矣,人之云亡
译文:护军韦粲忠心无畏,慷慨死节;三代都是将领,到此终结。济阳江家三兄弟军阶不高,但忠义可嘉。他们为主上英勇赴死,留得身后名声;叛军归还他们的遗体,三军悲声大作。尚书羊侃善用计谋,负责台城建康防卫,能抵御云梯地道等攻城招数,有齐将田单守城的手段,可惜他忽然病逝,梁朝大势已去也。
注释:¹护军:指韦粲,与侯景战,战死后封护军将军。其祖父、父亲都是将官,故下文说“三世为将”。原作“二世”,据吴兆宜注《庾开府集笺注》改。²济阳忠壮:指济阳人江子一,其弟子四、子五。台城被围,江子一兄弟三人率百余人出战,江子一兄弟身先士卒,皆力战死。³敌人:或作“狄人”,指侯景。⁴归元:指叛军送还江子一的遗体。元,头颅。⁵尚书:指都官尚书羊侃,负责都督城内诸军事,守御有方,病死后,台城遂陷落。⁶齐将:指战国时齐国的将领田单。乐毅帅燕兵破齐,诸城皆下,唯田单死守即墨城。⁷闭壁:守城。⁸燕师:十六国时,后燕慕容垂攻北魏,中途卧病,筑燕昌城而还。⁹人之云亡:意为忠诚贤良之人都逃亡,国家将遭受灾难。
申子奋发,勇气咆勃。实总元戎,身先士卒。胄落鱼门,兵填马窟。屡犯通中,频遭刮骨。功业夭枉,身名埋没。或以隼翼鷃披,虎威狐假。沾渍锋镝,脂膏原野。兵弱虏强,城孤气寡。闻鹤唳而心惊,听胡笳而泪下。拒神亭而亡戟,临横江而弃马。崩于钜鹿之沙,碎于长平之瓦。
申子奋发,勇气咆勃¹。实总元戎²,身先士卒。胄落鱼门,兵填马窟。屡犯通中,频遭刮骨³。功业夭枉,身名埋没。或以隼翼鷃披,虎威狐假。沾渍,脂膏原野¹⁰。兵弱虏强,城孤气寡。闻鹤唳¹¹而心惊,听胡笳而泪下。拒神亭¹²而亡戟,临横江¹³而弃马。崩于钜鹿¹⁴之沙,碎于长平¹⁵之瓦。
译文:柳仲礼胆气豪壮,勇武过人,统领各路援军,身先士卒。经过激烈的厮杀,最终头盔掉落被敌兵捡去,马窟填满了阵亡战士的尸体。他也受了重伤,伤势多次反复,没能解救得了台城之围。那些投靠叛军的奴才,狗仗人势,欺压百姓,无数血肉之躯倒在锋镝之下,鲜血流满了广袤的原野。梁军弱叛军强,城池孤立士气低沉。在凄清寒冷的冬夜里,守城士兵们饥寒交迫,听到胡笳声而情不自禁涌出伤心之泪。孙策占领神亭曾丢失铁戟,也曾在横江附近被冷箭所伤弃马而还。梁军就像巨鹿战场上的秦军、长平战场上的赵军一样惨败。
注释:¹咆勃:怒貌。²元戎:主帅。通中:指很严重的伤势。³刮骨:关羽中毒箭之后,华佗为之刮骨去毒,保住了手臂。⁴隼:鹰。⁵鷃:小鸟。⁶虎威狐假:即狐假虎威,见《战国策·楚策》。⁷渍:血渍。⁸锋:戈戟刃。⁹镝:箭镞。¹⁰脂膏原野:指伤亡无数,血流遍野。脂膏:亦指血液,此处用作动词。¹¹鹤唳:鹤的鸣叫声。¹²神亭:地名,三国时孙策战太史慈于神亭,太史慈之戟被夺,亦夺孙策的兜鍪。¹³横江:地名,孙策在横江与刘繇战,为流矢中股,弃马而逃。¹⁴钜鹿:地名。项羽曾在此与秦主力决战,秦军土崩瓦解。¹⁵长平:地名。战国时,秦将白起在此大战赵国军队,赵军数十万降秦。
于是桂林颠覆,长洲麋鹿。溃溃沸腾,茫茫墋黩。天地离阻,神人惨酷。晋郑靡依,鲁卫不睦。竞动天关,争回地轴。探雀鷇而未饱,待熊蹯而讵熟?乃有车侧郭门,筋悬庙屋。鬼同曹社之谋,人有秦庭之哭。
于是桂林¹颠覆,长洲²麋鹿。溃溃沸腾,茫茫墋黩³。天地离阻,神人惨酷。晋郑靡依,鲁卫不睦。竞动天关,争回地轴。探雀鷇而未饱,待熊蹯而讵熟?乃有车侧郭门,筋悬庙屋。鬼同曹社之谋,人有秦庭之哭
译文:于是桂林长洲等皇城宫苑被叛军劫掠一空,只剩下鸟兽出没其间。到处都是悬浮着的污血浊泪,混乱垃圾。原来万人景仰的梁武帝竟沦为阶下囚,没有了无微不至的照顾服侍,命运转换真有天地之别啊。当年周平王东迁避戎主要依靠同宗晋文侯、郑武公的帮助护卫,而这时梁朝几个王子离心离德互相倾轧。当年赵武灵王和楚成王,青年时期都是英明睿智功业卓著,但晚年没处理好家庭关系,很悲惨地死于儿子之手,一世英名毁于一旦。像齐庄公被杀后,丧车停在远离祖庙的地方;像齐闵王遭淖齿杀害后,被抽了筋悬于东庙。国家陷于叛国的阴谋而灭亡,臣子只能效法申包胥作秦庭之哭。
注释:¹桂林:三国时吴国有桂林苑。²长洲:吴王阖闾游猎之苑,在今江苏苏州。³墋(chěn)黩:昏暗。⁴天关:星名。⁵讵:何,岂。⁶车侧郭门:春秋时,崔杼杀齐庄公,草草葬庄公于北郭。车:丧车。筋悬庙屋:战国时淖齿杀死齐闵王后,抽了他的筋,悬于东庙。⁷曹社之谋:春秋时,有一曹国人梦见一群人立于社宫谋划灭曹之事,后来曹果然被宋所灭。⁸秦庭之哭:指楚申包胥到秦国哭求救兵之事。这里是说自己有赴江陵乞援之志。当时湘东王驻守江陵。
尔乃假刻玺于关塞,称使者之酬对。逢鄂坂之讥嫌,值耏门之征税。乘白马而不前,策青骡而转碍。吹落叶之扁舟,飘长风于上游。彼锯牙而钩爪,又循江而习流。排青龙之战舰,斗飞燕之船楼。张辽临于赤壁,王濬下于巴丘。乍风惊而射火,或箭重而沉舟。未辨声于黄盖,已先沉于杜侯。落帆黄鹤之浦,藏船鹦鹉之洲。路已分于湘汉,星犹看于斗牛。
尔乃假刻玺于关塞,称使者之酬对。逢鄂¹坂之讥嫌²,值耏门³之征税。乘白马而不前,策青骡而转碍。吹落叶之扁舟,飘长风于上游。彼锯牙而钩爪,又循江而习流。排青龙之战舰,斗飞燕之船楼。张辽临于赤壁,王濬下于巴丘。乍风惊而射火,或箭重而沉舟。未辨声于黄盖,已先沉于杜侯。落帆黄鹤之浦¹⁰,藏船鹦鹉之洲。路已分于湘汉,星犹看于斗牛¹¹
译文:我伪造过关文书冒充出使的人才通过叛军的关卡,在路上遇到各种猜疑与盘查,在陆路上乘白马赶青骡前进不了,只能乘船走水路投奔江陵。在路上遇到叛军沿江而上袭郢州,排出青龙飞燕似的舰阵船楼。梁朝派出大将王僧辩、胡僧佑抵挡叛军。叛军火舰攻城,风向不对反烧自己,船舰着箭而偏斜,又恢复平衡而逃走。很多人翻船溺死,叛军将领被擒。我乘坐的小船为了躲避战事,经常在江边找地方停泊,到了湘汉分野之处的江陵,仍眷顾旧国故乡。
注释:¹鄂:指武昌。²讥嫌:盘查与猜疑。³耏门:春秋时宋人耏班立了战功,宋君赐他在一个城门口设卡收税的权力,此门便称为耏门。⁴锯牙、钩爪:指侯景的部众。⁵船楼:即楼船。⁶张辽:三国时曹操大将,孙权攻合肥十馀日,张辽坚守,败退孙权,曹操拜为征东将军。时王僧辩亦为征东将军。⁷王濬:西晋益州刺史,晋武帝伐吴,王浚率军由水路沿长江而下。王僧辩与侯景军对峙,胡僧佑率军由水路增援。⁸黄盖:三国时东吴大将,赤壁之战中中流矢堕水,吴军士救起后不知其为黄盖,置于厕床中,黄盖大呼韩当,韩当听出了他的声音,黄盖乃得救。⁹杜侯:三国魏仆射杜畿,监造御船,试行时翻船,溺死。侯景主帅任约、大将宋子仙、丁和等均在此战中或遭擒,或战死。¹⁰黄鹤之浦:湖北武昌县西南。鹦鹉之洲,在武昌县西南江中。¹¹斗、牛:二星宿名,古人以地上的扬州与之对应,建业属扬州。
若乃阴陵失路,钓台斜趣。望赤壁而沾衣,舣乌江而不渡。雷池栅浦,鹊陵焚戍。旅舍无烟,巢禽无树。谓荆衡之杞梓,庶江汉之可恃。淮海维扬,三千馀里。过漂渚而寄食,托芦中而渡水。届于七泽,滨于十死。嗟天保之未定,见殷忧之方始。本不达于危行,又无情于禄仕。谬掌卫于中军,滥尸丞于御史。
若乃阴陵¹失路,钓台²斜趣³。望赤壁而沾衣,舣乌江而不渡。雷池栅浦,鹊陵焚戍。旅舍无烟,巢禽无树。谓荆衡之杞梓,庶江汉之可恃。淮海维扬,三千馀里。过漂渚而寄食,托芦中¹⁰而渡水。届于七泽¹¹,滨于十死。嗟天保¹²之未定,见殷忧¹³之方始。本不达于危行,又无情于禄仕。谬掌卫于中军,滥尸¹⁴丞于御史。
译文:就像项羽在阴陵迷路,有船在乌江而不能渡。只见江河里插满了栅栏,工事里冒着黑烟。战乱中村镇里难觅人踪,人们找不到栖身之处而流离失所。但坚信江陵雄兵能够扫荡妖氛,澄清寰宇。走过淮海地区,绕了三千余里。像伍子胥逃亡在溧阳要饭一样慌不择路,我被船夫藏进芦苇荡才躲过追兵。闯过多条大江河,濒临绝境十多次。到达江陵又感叹上天保佑尚未定,忧心忡忡。自己本性不适应官场的礼仪,且并不热衷于仕途。先是担任御史中丞,后来又任右卫将军。
注释:¹阴陵:地名,今安徽定远县西北,项羽垓下突围后曾迷途于此。²钓台:在今武汉长江边。³趣:通“趋”。⁴赤壁:曹操兵败之处。舣乌江而不渡,项羽兵败至乌江,乌江亭长舣船而待,项羽不渡,自刎而死。⁵舣:将船停靠岸边。⁶雷池、鹊陵:地名,均在今安徽境内。⁷栅浦,江边浦口的防御工事。⁸谓荆衡二句:作者认为梁朝诸王中唯有湘东王可望靖乱中兴。荆衡,荆州、衡阳,湘东王驻地。杞梓,皆为产于荆衡的美材良木,此处以之比湘东王。⁹漂渚:妇女们漂洗衣物的江滩。汉韩信曾寄食于漂母十余日。¹⁰芦中:春秋时伍子胥逃离楚国之时,为避追兵,曾藏于芦苇丛中。¹¹七泽:古代楚国有云梦等七泽。¹²天保:上苍之保佑。¹³殷忧:深深的忧虑。¹⁴谬掌、滥尸:是说自己才力不能胜任。
信生世等于龙门,辞亲同于河洛。奉立身之遗训,受成书之顾托。昔三世而无惭,今七叶而始落。泣风雨于梁山,惟枯鱼之衔索。入欹斜之小径,掩蓬藋之荒扉。就汀洲之杜若,待芦苇之单衣。
信生世等于龙门,辞亲同于河洛¹。奉立身之遗训,受成书之顾托²。昔三世而无惭,今七叶而始落³。泣风雨于梁山,惟枯鱼之衔索。入欹斜之小径,掩蓬藋之荒扉。就汀洲之杜若,待芦苇之单衣
译文:像司马迁一样,我在江陵接受父亲的临终遗训。我几代祖先都德行无亏问心无愧,而到我被迫事周祖德开始衰落。只能在凄风苦雨的夜晚抚琴而歌,用乐声追忆逝去的亲人。走入弯曲的小道,关上野草中的柴扉。在滚滚浊流中要像屈原那样洁身自好,不能像诸葛恪那样锋芒毕露。
注释:¹信生世二句:指父亲庾肩吾卒于江陵。龙门,是司马迁的诞生地,在今陕西韩城县东北。辞亲,送终。司马迁的父亲司马谈临死,留滞在河、洛之间,司马迁赶回,与父亲相见。²奉立身二句:司马谈临终,嘱司马迁继承太史之任后,完成其著史之愿。³昔三世二句:指先世之德到自己而衰落。三世、七叶,均言代代相传。⁴泣风雨二句:这是庾信在思亲。⁵就汀洲二句:指当时自己在湘东王的猜忌下,忧谗待死的心境。杜若,香草。
于是西楚霸王,剑及繁阳。鏖兵金匮,校战玉堂。苍鹰赤雀,铁舳牙樯。沉白马而誓众,负黄龙而渡江,海潮迎舰,江萍送王。戎军屯于石城,戈船掩于淮泗。诸侯则郑伯前驱,盟主则荀罃暮至。剖巢熏穴,奔魑走魅。埋长狄于驹门,斩蚩尤于中冀。燃腹为灯,饮头为器。直虹贯垒,长星属地。昔之虎踞龙盘,加以黄旗紫气,莫不随狐兔而窟穴,与风尘而殄瘁。
于是西楚霸王¹,剑及繁阳²。鏖兵金匮,校战玉堂³。苍鹰赤雀,铁舳牙樯。沉白马而誓众,负黄龙而渡江,海潮迎舰,江萍送王。戎军屯于石城,戈船掩于淮泗。诸侯则郑伯前驱,盟主则荀罃暮至。剖巢熏穴,奔魑走魅¹⁰。埋长狄于驹门,斩蚩尤于中冀¹¹。燃腹为灯,饮头为器¹²。直虹¹³贯垒,长星¹⁴属地。昔之虎踞龙盘,加以黄旗紫气,莫不随狐兔而窟穴,与风尘而殄瘁¹⁵
译文:此时西楚霸王萧绎,剑指繁阳恶鬼侯景,梁军选择金匮玉堂这样的吉日出兵作战,江陵水军舰队豪华气派。举行气壮山河的誓师大会,大军乘船渡江时战船似有黄龙托负,海潮迎舰队,江萍送霸王。军队在石城驻扎,船舰在淮泗停泊。陈霸先像郑伯一样前驱,王僧辩像荀罃那样晚到,两路合击叛军,攻破敌军巢穴。叛军树倒猢狲散,四处逃窜。像在驹门埋长狄人,在中冀斩蚩尤那样,贼酋被燃腹作为油灯,漆头作为饮器。侯景这个丧门星终于落地。可惜昔日繁华的都城变为一片废墟,狐兔鸟兽出没,百姓死伤累累,活着也是流离失所,心力交瘁。
注释:¹西楚霸王:秦亡后项羽自立为西楚霸王,这里指湘东王,后进位为梁元帝,其时尚未正式即位。²繁阳:楚地名,在今河南新蔡县北。³鏖兵二句:指湘东王亲自指挥作战。金匮、玉堂,帝王藏丹书铁券符命公文的地方。⁴苍鹰、赤雀、铁舳、牙樯:皆为王僧辩、陈霸先部队中的战舰名。⁵沉白马:古时盟誓以白马作牺牲,在此指讨伐侯景的誓师仪式。⁶负黄龙:传说大禹南巡,有黄龙负舟渡江。⁷江萍:楚昭王渡江,得物圆而赤,大如斗,以问孔子,孔子说是萍实,惟霸者能得之。此指出师顺利。⁸戎军二句:指陈霸先、王僧辩两路大军共攻侯景。陈霸先屯兵石头城西筑栅,王僧辩乘潮督水军战船入淮泗以攻打侯景。石城,石头城,故址在今江苏省南京市清凉山。淮泗,秦淮河。⁹诸侯二句:指梁朝各路征讨侯景的人马先后到达。郑伯前驱,诸侯赴楚灵王之盟会,郑伯是第一个到盟会之地的。荀罃暮至,诸侯伐郑,齐、宋先至,晋大夫荀罃天黑了才到,其时晋为盟主。¹⁰剖巢二句:指侯景叛军接战失利后纷纷出逃。魑,山神,兽形。魅,怪物。¹¹埋长狄二句:指侯景在奔逃途中被杀。埋长狄,鲁文公十一年,鲁败狄,获长狄侨如,杀之,埋其首于子驹之门。斩蚩尤,传说黄帝戮蚩尤于中冀之野。¹²燃腹二句:指梁朝君民以凌辱侯景尸体发泄对他的刻骨仇恨。燃腹为灯,董卓被诛后,尸陈于市,守尸者在他腹部点燃了火,其腹部的脂肪竟燃烧达旦。饮头为器,赵襄子恨智伯荀瑶,杀了他们以后,竟用他们的头颅来作饮酒的器皿。¹³直虹:为流血之象。¹⁴长星:将星。长星属地,将亡主将。¹⁵昔之四句:哀伤侯景之乱后的凋残景象。黄旗紫气,即金陵王气。殄瘁,殄,尽。瘁,衰亡。
西瞻博望,北临玄圃,月榭风台,池平树古。倚弓于玉女窗扉,系马于凤皇楼柱。仁寿之镜徒悬,茂陵之书空聚。若夫立德立言,谟明寅亮;声超于系表,道高于河上。更不遇于浮丘,遂无言于师旷。以爱子而托人,知西陵而谁望?非无北阙之兵,犹有云台之仗。
西瞻博望¹,北临玄圃²,月榭风台,池平树古。倚弓于玉女窗扉³,系马于凤皇楼柱。仁寿之镜徒悬,茂陵之书空聚。若夫立德立言,谟明寅亮;声超于系表,道高于河上。更不遇于浮丘,遂无言于师旷。以爱子而托人,知西陵而谁望?非无北阙之兵,犹有云台之仗¹⁰
译文:看那博望苑、玄圃这些东宫花园里,月榭上月光如水,风台上清风送音,曲池波纹淡淡,松柏又添年轮。想那皇宫内兵马进驻,倚弓系马,仁寿殿明镜白白悬挂,爱书的皇帝连书都没得陪葬。太子立德立言,谋略过人,谦恭有礼,声音超出言辞之意,道行高于河上公。只是没有仙翁浮丘公指路,也没有跟乐师师旷论道。危难时把爱子托付别人,哪管得了死后谁能去西陵祭拜?并不是没有愿意献身的忠勇之士,无奈叛徒顽匪还掌握着天子兵权。
注释:¹博望:山名,也叫天门山,在今安徽当涂县西南。²玄圃:苑名,梁简文帝曾于玄圃苑中述梁武帝所作的《五经讲疏》,听者倾朝野。³玉女窗扉:此指刻有仙女的做工精巧的窗扇。⁴凤皇楼:晋宫阙名。此处指华贵的宫殿。⁵仁寿之镜:晋仁寿殿前,有大方铜镜高五尺多,宽三尺二寸。⁶茂陵:汉武帝陵墓,《汉武帝内传》载其崩时,遗诏以杂书三十余卷随敛。汉武帝好方术,以此指梁武帝佞佛。⁷若夫四句:赞美梁简文帝萧纲的学识品德。萧纲为武帝第三子,昭明太子死后被梁武帝立为太子。侯景攻陷台城,逼死梁武帝后,立萧纲为帝。谟明,谋无不明。寅亮,崇敬而信奉。系表,世俗表象。河上,指注《老子》的河上公,汉人,不知其姓名,因住黄河之滨,故称之为河上公。⁸更不二句:伤叹简文帝的命运,既不遇浮丘引之登仙,在位二年,受制于人,终被侯景所杀。浮丘,古仙人,接周王子晋上嵩山。师旷,晋乐师。⁹以爱子二句:指台城陷落后,萧纲将幼子托付给湘东王。¹⁰非无二句:指南康王会理等人计划在侯景外出时举事,被发觉后全部遇害。简文帝亦被杀。云台之仗,云台仗本为天子兵权的象征。贼臣王伟在侯景外出之际却掌握着云台之仗,以至简文帝反受其害。原作“灵台之仗”,据吴兆宜注《庾开府集笺注》改。
司徒之表里经纶,狐偃之惟王实勤。横琱戈而对霸主,执金鼓而问贼臣。平吴之功,壮于杜元凯;王室是赖,深于温太真。始则地名全节,终则山称枉人。南阳校书,去之已远;上蔡逐猎,知之何晚?镇北之负誉矜前,风飙凛然。水神遭箭,山灵见鞭。是以蛰熊伤马,浮蛟没船。才子并命,俱非百年。
司徒¹之表里经纶²,狐偃³之惟王实勤。横琱戈而对霸主,执金鼓而问贼臣。平吴之功,壮于杜元凯;王室是赖,深于温太真。始则地名全节,终则山称枉人。南阳校书,去之已远¹⁰;上蔡逐猎,知之何晚¹¹?镇北¹²之负誉矜前,风飙凛然。水神遭箭,山灵见鞭¹³。是以蛰熊伤马¹⁴,浮蛟没船¹⁵。才子并命,俱非百年。
译文:王司徒风度儒雅,光明磊落,好比狐偃劝晋文公勤王,横刀立马,击鼓催军掩杀叛匪。平叛的功劳,强于杜元凯;王室的砥柱,深于温太真。为人做事就像全节那个地名,可惜结局像枉人那个山名。像文种被勾践所杀,像李斯父子一同被戮。萧纶大败侯景,甚有声望,以前曾用箭射水神,用鞭抽山灵,因此山熊咬他的战马,风浪掀翻他的船只。梁武帝八个儿子虽有帝王之尊,但时运寿命却都不强。
注释:¹司徒:指讨伐侯景的大将王僧辩,侯景之乱定后,梁元帝即位,以功进司徒。²表里经纶:筹划治理朝廷内外大事。³狐偃:晋大夫。此处把王僧辩的军队比作狐偃的勤王之师。⁴琱(diāo)戈:雕有纹饰的戈。此处横琱戈者喻湘东王,霸主指侯景。⁵执金鼓:这里用以比王僧辩讨伐侯景。鼓,原作鞭,据吴注本改。⁶杜元凯:西晋的杜预,平吴有功。⁷温太真:指东晋的温峤,平王敦与苏峻之乱有功。⁸全节:地名,又称全鸠里,在今河南,汉武帝戾太子死于此。⁹枉人:山名,据说纣杀比干于此山,因而得名。¹⁰南阳二句:惋惜王僧辩被陈霸先所杀。¹¹上蔡二句:指王僧辩如李斯那样,与其子同时被戮。¹²镇北:指邵陵王萧纶,纶曾为扬州刺史,扬州在北,故云镇北。太清二年,萧纶率军援台城,在京口钟山一带大败侯景军队,一时甚有声望,故曰负誉矜前。¹³水神二句:指邵陵王纶少时险躁,不为山川之灵所佑,而最终为侯景所败。水神遭箭,秦始皇梦与海神战,因而派人射杀象征海神的大鱼。山灵见鞭,秦始皇欲渡海观日之所出,有神人鞭石入海,石皆流血。¹⁴蛰熊伤马:萧纶率兵援台城,至钟山,有伏熊咬伤他的坐骑。蛰,伏、藏。¹⁵浮蛟没船:萧纶的兵船没于江中。
中宗之夷凶靖乱,大雪冤耻,去代邸而承基,迁唐郊而纂祀。反旧章于司隶,归馀风于正始。沈猜则方逞其欲,藏疾则自矜于己。天下之事没焉,诸侯之心摇矣。既而齐交北绝,秦患西起。况背关而怀楚,异端委而开吴。驱绿林之散卒,拒骊山之叛徒。营军梁溠,蒐乘巴渝。问诸淫昏之鬼,求诸厌劾之符。荆门遭廪延之戮,夏口滥逵泉之诛。蔑因亲以致爱,忍和乐于弯弧。既无谋于肉食,非所望于论都。未深思于五难,先自擅于三端。登阳城而避险,卧砥柱而求安。既言多于忌刻,实志勇而形残。但坐观于时变,本无情于急难。地惟黑子,城犹弹丸。其怨则黩,其盟则寒。岂冤禽之能塞海?非愚叟之可移山。况以沴气朝浮,妖精夜陨。赤鸟则三朝夹日,苍云则七重围轸。亡吴之岁既穷,入郢之年斯尽。
中宗¹之夷凶靖乱,大雪冤耻,去代邸²而承基,迁唐郊³而纂祀。反旧章于司隶,归馀风于正始。沈猜则方逞其欲,藏疾则自矜于己。天下之事没焉,诸侯之心摇矣。既而齐交北绝,秦患西起。况背关而怀楚,异端委而开吴。驱绿林之散卒,拒骊山之叛徒。营军梁溠,蒐乘巴渝¹⁰。问诸淫昏之鬼,求诸厌劾之符¹¹。荆门遭廪延之戮¹²,夏口滥逵泉之诛¹³。蔑因亲以致爱,忍和乐于弯弧¹⁴。既无谋于肉食,非所望于论都¹⁵。未深思于五难,先自擅于三端¹⁶。登阳城而避险,卧砥柱而求安¹⁷。既言多于忌刻,实志勇而形残。但坐观于时变,本无情于急难¹⁸。地惟黑子,城犹弹丸¹⁹。其怨则黩,其盟则寒²⁰。岂冤禽之能塞海?非愚叟之可移山²¹。况以沴气朝浮,妖精夜陨。赤鸟则三朝夹日,苍云则七重围轸²²。亡吴之岁既穷,入郢之年斯尽²³
译文:梁元帝消灭凶魔平定叛乱,洗雪耻辱,离开府邸去继承兄长之位。登基伊始,恢复梁朝旧制威严,矫正涣散颓败的官风民风。但为人猜忌刻薄,文过饰非,弄得人人自危,导致社会基础动摇不定,宏伟蓝图成了废纸一张。西有西魏,北有北齐,外交上陷于困境。又像项羽那样贪恋故土偏居一隅,而不能像泰伯那样勇于开创新局面。家族内乱愈演愈烈,闹得一塌糊涂,大臣们对于朝政也没什么好主张,定都江陵也被证明选择错误。对于五难没有深入思虑,先自擅其能,登危险之地阳城去避险,躺在砥柱之上求平安,言语尖酸刻薄,心胸狭隘,薄情寡恩,起初朝廷危难无动于衷,居然坐观成败。江陵偏于一隅,本是弹丸之地。当时百姓怨声载道,盟友也感到心寒。难道精卫真能填海,愚公真能移山?而白天沴气漂浮,晚上妖精到处晃荡,赤乌云团围绕太阳飞动三天,轸宿内出现了浓厚的苍云。就像越灭吴、秦破郢,西魏军最终攻破了梁国。
注释:¹中宗:指梁元帝萧绎,庙号世祖,以其启中兴之业,故称中宗。²代邸:汉文帝的府邸。汉文帝即位前为代王。周勃、陈平等灭诸吕,将其迎入长安继天子之位。³唐郊:尧先封为唐侯,后来才由其异母兄禅位而为天子。这两句都是比梁元帝之继位乃兄弟相承。⁴反:通“返”。⁵司隶:指汉光武帝。⁶沈猜四句:指梁元帝猜忌之心颇重,称帝后更逞其所欲,毁害臣下,故其臣亦有离心二意,政权不稳。⁷既而二句:指刚刚中兴的梁面临着很严重的外患。齐交北绝,当时东魏已为北齐所代,梁与北齐屡有争战。秦患,指西魏的势力。⁸况背观二句:指梁元帝平定侯景之乱后,仍然留驻江陵,而不回建业。背关、怀楚:项羽入关后,怀恋故乡,故离开关中而回到西楚,以致将关中拱手让给刘邦。端委,礼服。⁹驱绿林二句:指梁元帝用侯景旧部抗击来攻江陵的武陵王萧纪。绿林,西汉末,王凤等在湖北当阳起兵讨王莽,称绿林军。骊山之叛徒,秦末英布戍骊山,骊山有戍徒十数万,英布率他们归项羽,后又归汉。¹⁰营军二句:指梁元帝提拔侯景旧将任约等于狱中,命其领兵西上,攻伐武陵王。溠,水名,在湖北随县西北。梁,架桥。蒐,检阅。乘,兵车。巴、渝,均为蜀地。¹¹问诸二句:指梁元帝听说武陵王萧纪来犯,就让方士画版萧纪像,亲自钉画像中的肢体,希望以此压制萧纪。¹²荆门句:指梁元帝在荆门杀了弟弟武陵王萧纪。廪延,春秋郑邑。郑庄公的弟弟共叔段,恃母之宠,扩大势力,将袭郑,郑庄公命人讨伐。¹³夏口句:指梁元帝攻其兄邵陵王萧纶,致使萧纶为魏人所杀。大宝二年,邵陵王萧纶至夏口,承制百官。梁元帝遣王僧辩帅舟师逼之,僧辩据郢州,纶为西魏所害。逵泉之诛,春秋时鲁国的成季用毒酒将其兄杀于逵泉。¹⁴蔑因亲二句:指梁元帝没有孝悌之心,兄弟之间不能和乐反,而互相伤害。蔑,没有、不能。因亲以教爱,孝悌之道。弯弧,弯弓。¹⁵既无谋二句:指梁元帝身边多楚人,希望留在江陵,没有人劝其还都建业。¹⁶三端:一作二端,梁元帝常自比诸葛亮、桓温,是为二端。¹⁷登阳城二句:指梁元帝安于荆楚,就象临至险之地以避险,卧于不安之地以求安。阳城,山名。砥柱,山名,形若柱。¹⁸既言多四句:指梁元帝为人忌克残忍,当各路援军讨伐侯景时他只是坐观时变,而无父子相救之情、兄弟急难之义。形残,梁元帝曾因患眼病而盲一目。¹⁹地惟二句:形容梁元帝所处江陵之小。时江陵户籍不足三万。²⁰其怨二句:指梁元帝交邻无道,故引起魏兵的进犯。黩,进犯。²¹岂冤禽二句:指梁元帝以荆州小国,构衅兄弟,结怨强邻,就像精卫欲填海、愚公欲移山那样不自量力。²²况以四句:指梁元帝即位以来,灾异迭现,梁运将终。沴(lì)气,恶气,灾气。妖精,指流星。赤鸟夹日、苍云围轸,均是君主将要及祸的异象。轸,星宿名。²³亡吴之岁、入郢之年:春秋时吴灭越,不到四十年,越又灭吴;吴亦曾攻入楚国的郢都,这两次战争的时间,全都应验了预言,此处借以说明梁朝覆灭的结果亦仿佛是天意的必然。
周含郑怒,楚结秦冤。有南风之不竞,值西邻之责言。俄而梯冲乱舞,冀马云屯。俴秦车于畅毂,沓汉鼓于雷门。下陈仓而连弩,渡临晋而横船。虽复楚有七泽,人称三户;箭不丽于六麋,雷无惊于九虎。辞洞庭兮落木,去涔阳兮极浦。炽火兮焚旗,贞风兮害蛊。乃使玉轴扬灰,龙文折柱。下江余城,长林故营。徒思拑马之秣,未见烧牛之兵。章曼支以毂走,宫之奇以族行。河无冰而马渡,关未晓而鸡鸣。忠臣解骨,君子吞声。章华望祭之所,云梦伪游之地。荒谷缢于莫敖,冶父囚于群帅。硎穽折拉,鹰鹯批㩌。冤霜夏零,愤泉秋沸。城崩杞妇之哭,竹染湘妃之泪。
周含郑怒,楚结秦冤¹。有南风²之不竞,值西邻之责言³。俄而梯冲乱舞,冀马云屯。俴秦车于畅毂,沓汉鼓于雷门。下陈仓而连弩,渡临晋¹⁰而横船。虽复楚有七泽,人称三户;箭不丽于六麋,雷无惊于九虎¹¹。辞洞庭兮落木,去涔阳兮极浦¹²。炽火兮焚旗,贞风兮害蛊¹³。乃使玉轴扬灰,龙文折柱¹⁴。下江余城,长林故营。徒思拑马之秣,未见烧牛之兵¹⁵。章曼支以毂走,宫之奇以族行¹⁶。河无冰¹⁷而马渡,关未晓¹⁸而鸡鸣。忠臣解骨¹⁹,君子吞声。章华²⁰望祭之所,云梦²¹伪游之地。荒谷缢于莫敖,冶父囚于群帅。硎穽折拉,鹰鹯²²²³²⁴。冤霜²⁵夏零,愤泉²⁶秋沸²⁷。城崩杞妇²⁸之哭,竹染湘妃之泪²⁹
译文:就如周郑交恶,秦楚结怨,梁元帝众叛亲离,士气不振。梁有可败之道,西魏入侵也属必然。西魏兵强势盛,强大战车进攻城门。虽说“楚虽三户,亡秦必楚”,但梁军兵力单薄,箭射不退敌人,气势也镇不住敌军。这之前我离国使北,辞别洞庭湖和涔阳浦。当时大火烧了旗帜,出现贞风害蛊现象,全部烧掉十多万藏书,在石柱上折断龙纹宝剑,中兴大业灰飞烟灭。再回首下江长林,看看旧日城防,可是已不见烧牛之兵。国破之时,人们就像章曼支、宫之奇那样纷纷逃离,河未结冰就要渡马,天色未亮就要过关。忠臣粉身碎骨,君子忍气吞声。章华宫就在望祭之所云梦那伪游之地。将士被杀被俘,百姓遭受屠戮,犹如鸟雀被猛禽追杀。盛夏下霜雪,秋泉出沸水,杞妇痛哭,湘妃流泪。
注释:¹周含二句:用春秋时周郑交恶,与战国时秦楚结怨之旧典,喻元帝与诸兄弟交恶,与邻邦结怨,导致了西魏对江陵的进犯。²南风:这里指梁军士气不振。³西邻之责言:春秋时晋献公嫁伯姬于秦时卜筮问卦,后晋惠公与秦交战果然被俘。这里指梁有可败之道,西魏乘虚而入亦是必然。⁴俄而二句:指西魏兵势强盛。⁵俴(jiàn):浅。⁶畅毂:一种车轴较长的战车。⁷沓:重击。⁸雷门:会稽城门。传说门有大鼓,击之,声闻洛阳。⁹陈仓:诸葛亮伐魏,围陈仓,用可以连续发箭的弓作战。¹⁰临晋:关名。韩信攻魏,在临晋关布疑兵佯作欲渡临晋,而伏兵从夏阳袭安邑。抄小路直捣魏王豹之住所,将其捕获。¹¹虽复四句:指江陵防守薄弱,不足以抵挡西魏军队。七泽,楚地湖泊,云梦泽是其中之一。¹²辞洞庭二句:指自己在西魏破江陵之前,离开了江陵。涔阳,楚都郢附近的江浦。¹³炽火二句:炽火、焚旗,进军不利之兆。贞风、害蛊,君主被俘之兆。¹⁴乃使二句:江陵将失守,梁元帝尽焚古今图书十余万卷,乘马出门降魏,抽剑击门扇说:“萧世诚一至此乎!”(事见《南史·元帝纪》)玉轴:卷轴的美称,借指珍美的图书字画。龙文,宝剑名。¹⁵下江四句:指下江、长林本可固守,然而梁无良将驻守,所以见败。下江、长林:地名。指江陵至湖北荆门一带。汉时的下江与晋时的长林,在梁朝都属武宁郡。武宁失守后,魏军直入江陵。拑马之秣,用木棍拑住马嘴,强行填精饲料而使之肥。见《公羊传·宣公十五年》:“围者拊马而秣之,使肥者应客。”拑,同“钳”,这里是说梁毫无作战准备。烧牛之兵,战国齐田单守即墨,取牛千头,披上五彩衣,角上绑有矛枪,把烧着的火把系于牛尾,群牛破城而出,大破燕兵之围。这里是说西魏军队直取武宁,遂入江陵,未遇固守之将如田单者。¹⁶章曼支二句:指江陵败亡之日,很多人人纷纷逃离。章曼支,夷邦仇由国人,即《韩非子》所载之赤章曼枝,“智伯欲伐仇由而道险难不通。乃铸大钟遗仇由之君。大悦,除道将纳之。”赤章曼枝谏不可,不听,赤章曼枝因断毂而驰。七月而仇由果亡。宫之奇,春秋时虞国臣子,晋灭虢,借道于虞,宫之奇劝虞君拒绝借道,虞君不听,宫之奇只能率全族离开虞国,晋军灭虢,返程时灭掉了虞。¹⁷河无冰:汉光武帝曾因逃避追击而冬渡滹沱河,因冰未结得很厚,数马沉入冰河,乃强驱马而渡。¹⁸关未晓:孟尝君逃离秦国,过函谷关,天未明,随从学鸡叫而使守关者误开关门,孟尝君方得以脱险。以上四句形容梁人逃难之状。¹⁹解骨:粉身碎骨。²⁰章华:楚灵王所建之宫名。²¹云梦:今湖北南部,韩信为楚王时,汉高祖怀疑他要造反,故用陈平之计,假作欲游云梦,韩信迎谒时,遂将韩信扣留。²²鹯:猛禽。²³批:扑打。²⁴㩌:搏击。²⁵冤霜:战国时邹衍忠于燕惠王,而燕惠王信谗将之下狱,邹衍仰天大哭,正夏天却降霜雪。²⁶愤泉:东汉耿恭守疏勒,围敌绝其水源,守兵渴乏,耿恭向枯井祈祷,泉水涌出。²⁷秋沸:耿恭出泉在秋七月天根水涸时,故以秋沸为异。²⁸杞妇:指杞梁殖之妻。齐庄公袭莒,齐大夫杞梁殖战死,其妻就尸哭于城下,城为之崩。²⁹湘妃之泪:舜帝南巡,死而葬于苍梧之野,其妻娥皇与女英追之不及,相与恸哭,泪落沾竹,竹文为之斑斑然。以上四句是说江陵百姓无辜遭遇灾难,其冤其愤其痛苦可惊动天地。
水毒秦泾,山高赵陉。十里五里,长亭短亭。饥随蛰燕,暗逐流萤。秦中水黑,关上泥青。于时瓦解冰泮,风飞雹散,浑然千里,淄渑一乱。雪暗如沙,冰横似岸。逢赴洛之陆机,见离家之王粲,莫不闻陇水而掩泣,向关山而长叹。况复君在交河,妾在青波。石望夫而逾远,山望子而逾多。才人之忆代郡,公主之去清河。栩阳亭有离别之赋,临江王有愁思之歌。别有飘飖武威,羁旅金微。班超生而望返,温序死而思归。李陵之双凫永去,苏武之一雁空飞。
水毒秦泾¹,山高赵陉²。十里五里,长亭短亭³。饥随蛰燕,暗逐流萤。秦中水黑,关上泥青。于时瓦解冰泮,风飞雹散,浑然千里,淄渑一乱。雪暗如沙,冰横似岸。逢赴洛之陆机,见离家之王粲,莫不闻陇水而掩泣,向关山而长叹¹⁰。况复君在交河¹¹,妾在青波¹²。石望夫¹³而逾远,山望子¹⁴而逾多。才人¹⁵之忆代郡¹⁶,公主之去清河¹⁷。栩阳¹⁸亭有离别之赋,临江王有愁思之歌。别有飘飖武威,羁旅金微¹⁹。班超生而望返,温序²⁰死而思归。李陵之双凫永去,苏武之一雁空飞²¹
译文:江陵囚徒们被赶往长安,经过秦人投毒的泾河,走过赵国井陉的崇山峻岭,五里一短亭,十里一长亭,饿了抓蛰燕等野生动物充饥,晚上跟着萤火微光摸索前行,走到水黑泥青的秦中关上。感到天旋地转,脑子一片空白。淄和渑的差别界限荡然无存,王公贵妇和士卒下人都只剩下生存活命的卑微乞求。秦地大雪纷飞暗如沙尘,冰横江上好似岸边。他们的遭遇远比陆机、王粲的经历惨痛得多,依稀可听见当年陇水的涛声、关山的抽泣。就如汉军在万里之遥的车师国交河城作战,他们的妻子在老家清波的茅屋里艰难度日,无数家庭妻离子散,有的成为了望夫石、望子石;又如武臣才人嫁给下人后思忆代郡,清河公主流落民间吃尽苦头。栩扬亭曾写离别赋,临江王也有愁思歌。我也是漂泊异乡,亡命天涯,班超活着盼望返乡,温序死后还思归家,可叹李陵北飞双凫永远离去,苏武的南飞雁也希望成空。
注释:¹水毒秦泾:晋郑伐秦。秦人在泾水上游放毒,使晋郑之兵饮水而死。²赵陉:指赵国的井陉,险要之地。韩信曾以制井陉之险而破赵成安君,擒赵王歇。³长亭短亭:十里一长亭,五里一短亭。此处泛指旅途。⁴蛰燕:藏伏避寒的燕子。晋时中原丧乱,饥民掏野鼠与蛰燕的巢穴以觅食。⁵秦中水黑,关上泥青:指被虏的梁人踏上异乡之地。秦中、关上皆西魏之域,今陕西一带。以上八句写江陵百姓在被虏往西魏的路途上历尽艰难苦辛。⁶于时:当时。⁷泮(pàn):溶解,分离。⁸淄渑:二条河的名字。二水异味,合则难辨。此处是说流落异国他乡之梁人,贵贱亦已无辨。⁹雪暗如沙,冰横似岸:指魏破江陵,献俘长安,在冬十二月,冻死者众多。¹⁰逢赴洛四句:指作者在长安遇到被俘之人,莫不伤感思家。陆机,本吴国将门之子,年二十而晋灭吴,后被征至洛阳为官,有《赴洛道中》诗二首。王粲,汉末名士,避乱南奔,依荆州刘表,因怀归而作《登楼赋》。¹¹交河:今新疆吐鲁番有交河故城。¹²青波:楚地名,在今河南南部新蔡县西南。¹³石望夫:见刘义庆《幽明录》:“武昌北山有望夫石,状如人立。俗传云:古者有贞妇,其夫从役远征,饯送此山,立望夫而死,化为石。”¹⁴山望子:见《述异记》:“中山有韩夫人愁思台、望子陵。”¹⁵才人:见《史记·张耳传》,赵王武臣为燕军所获,赵一厮养卒前往燕军营垒,说服燕将,救回武臣,武臣以美人赐厮养卒为妻。¹⁶代郡:古赵郡。¹⁷清河:晋故城名。晋惠帝的女儿清河公主,在洛阳战乱之际,被人掠卖,受尽困苦。¹⁸阳,原作“杨”,据吴注本改。¹⁹武威、金微:均为西部漠北之地区。²⁰温序:东汉太原人,官授护羌校尉,赴任途中为割据势力拘劫,不受辱而自杀,光武帝将其葬于洛阳。其长子梦父曰:“久客思乡里。”遂上疏乞骸骨归葬乡里。²¹李陵二句:以李陵、苏武自比,言独自为魏所拘,求归不得。
若江陵之中否,乃金陵之祸始。虽借人之外力,实萧墙之内起。拨乱之主忽焉,中兴之宗不祀。伯兮叔兮,同见戮于犹子。荆山鹊飞而玉碎,隋岸蛇生而珠死。鬼火乱于平林,殇魂游于新市。梁故丰徙,楚实秦亡。不有所废,其何以昌?有妫之后,将育于姜。输我神器,居为让王。天地之大德曰生,圣人之大宝曰位。用无赖之子弟,举江东而全弃。惜天下之一家,遭东南之反气。以鹑首而赐秦,天何为而此醉?
若江陵之中否,乃金陵之祸始¹。虽借人之外力,实萧墙²之内起。拨乱之主忽焉,中兴之宗不祀³。伯兮叔兮,同见戮于犹子。荆山鹊飞而玉碎,隋岸蛇生而珠死。鬼火乱于平林,殇魂游于新市。梁故丰徙,楚实秦亡。不有所废,其何以昌?有妫之后,将育于姜。输我神器,居为让王¹⁰。天地之大德曰生,圣人之大宝曰位¹¹。用无赖之子弟¹²,举江东而全弃。惜天下之一家,遭东南之反气¹³。以鹑首¹⁴而赐秦,天何为而此醉?
译文:江陵陷落是金陵之祸的开始,看起来祸患是外部入侵叛乱所造成,其实主因还是王室的内耗。拨乱反正中兴国家的君主无人祭祀,伯叔一起被侄子杀戮,荆山之玉碎,隋侯之珠死,精英损失殆尽,死难者壮志未酬,阴魂不散,依然在故土上空游荡。大梁迁徙于丰,楚地沦丧于秦,没有梁的覆亡,哪来西魏、北周和南陈的兴盛。就像有妫后代最终取得姜齐那样,夺取了梁朝皇位。天地的生养之德叫施生,圣人的大宝才真正叫地位。起用无赖子弟断送了大好河山,可惜天下一家的盛景因内乱而烟消云散。天帝在酒宴上喝醉了吧,竟把鹑首之地给了秦人。
注释:¹若江陵二句:指江陵被西魏攻陷和陈霸先篡位相继。魏克金陵第二年,梁敬帝还都建业。再过一年,陈霸先受禅,建陈。否(pǐ):易卦名,表示天地不交,上下隔阖,闭塞不通之象。金陵之祸,指陈霸先逼梁敬帝禅位。²萧墙:指梁王室内部。梁元帝的侄子萧詧称臣于西魏,被封梁王,西魏攻梁元帝,萧詧引兵相助,遂平江陵。³拨乱二句:指梁元帝平侯景,启中兴之业,但在位时间很短,江陵陷落,他和两个儿子被害。⁴伯兮二句:指梁元帝之子,不论长幼,均为萧詧所杀。犹子,侄子,萧詧是昭明太子第三子,元帝与其为叔侄。⁵荆山二句:伤悼元帝子遇害。荆山,为楚卞和发现和氏璧的地方,在今湖北的西北部。隋岸蛇生:隋侯救了一条受伤的大蛇,大蛇就衔来一颗夜明珠以报答隋侯。玉、珠,比喻元帝之子。⁶鬼火二句:伤战乱之后,中兴之臣死伤者多。鬼火,磷火。殇魂,即伤魂,鸟名,据说黄帝战蚩尤时误伤一妇人,七日气不绝,后其灵化而为鸟,自呼为伤魂。新市、平林,皆楚地名,光武帝与其兄起兵时在此二地招兵,后汉中兴,兵有新市、平林之号,这里指胡僧祐等元帝的中兴之臣。⁷梁故丰徙:战国时,秦灭魏,迁大梁于丰。此借喻元帝从建业移都江陵之事。⁸楚实秦亡:虽有亡秦必楚之说,但这一次江陵被西魏攻陷,是楚地沦丧于秦军了,反用其典。⁹不有二句:指没有梁的覆亡,哪来北方的西魏及其后北周和南方的陈的兴盛。¹⁰有妫四句:指陈代梁兴。有妫(guī),陈氏本为妫姓,在周为陈国,春秋时陈公子完奔齐,其后遂姓陈氏。有妫之后,指陈霸先。将育于姜,春秋后期的姜姓齐国政权被田氏篡夺。这里指梁姓天下亦为陈姓。¹¹天地二句:语出《周易·系辞》。¹²用无赖之子弟:指梁武帝用侯景。¹³东南之反气:本指西汉吴王刘濞之反,此喻梁王室内兄弟子侄的互相残杀。¹⁴鹑首:星名。据说天帝喝醉了酒,把鹑首所指之秦地割给了秦穆公。这里指西魏陷江陵后,襄阳等形胜之地尽归魏有。
且夫天道回旋,生民预焉。余烈祖于西晋,始流播于东川。洎余身而七叶,又遭时而北迁。提挈老幼,关河累年。死生契阔,不可问天。况复零落将尽,灵光岿然!日穷于纪,岁将复始。逼切危虑,端忧暮齿。践长乐之神皋,望宣平之贵里。渭水贯于天门,骊山回于地市。幕府大将军之爱客,丞相平津侯之待士。见钟鼎于金张,闻弦歌于许史。岂知灞陵夜猎,犹是故时将军;咸阳布衣,非独思归王子!
且夫天道回旋,生民预焉¹。余烈祖于西晋,始流播于东川²。洎余身而七叶,又遭时而北迁³。提挈老幼,关河累年。死生契阔,不可问天。况复零落将尽,灵光岿然!日穷于纪,岁将复始。逼切危虑,端忧暮齿。践长乐之神皋,望宣平之贵里¹⁰。渭水贯于天门¹¹,骊山回于地市¹²。幕府大将军之爱客,丞相平津侯之待士¹³。见钟鼎于金张,闻弦歌于许史¹⁴。岂知灞陵夜猎,犹是故时将军¹⁵;咸阳布衣¹⁶,非独思归王子¹⁷
译文:天道的回旋变幻,包含了生民命运的荣辱沉浮。我祖先曾在西晋为官,后南渡到江陵一带繁衍生息。到我这里已历经七代,却遭遇时变又举家北迁,扶老携幼,入关多年。历尽悲欢离合,不必尤人怨天。家族草木零落,自己却岿然独存。时到年底,新年将近,还有很多烦恼艰辛,耗费着憔悴不堪的心力。整天出入宫廷周旋豪门,也经常到城外赏景踏青。是大将军幕府的上宾,丞相平津侯的贵客;出入于钟鸣鼎食之家,往来于弦歌纷扬之地。岂知我曾是梁朝的右卫将军,思归的不仅仅是皇室子弟啊!
注释:¹天道二句:借天道变幻以形容命运无常。²余烈祖二句:指八世祖庾滔,遭西晋永嘉之乱而迁于江陵。东川,指江陵。³洎余身二句:指自己又自江陵北迁长安。洎,及,到达。七叶,七世。⁴死生契阔:语出《诗经·邶风·击鼓》:死生契阔,与子成说。⁵况复二句:比喻知交将尽,而自己独存,就像鲁灵光殿。⁶日穷四句:是说岁将尽,人将暮,深怀忧思。⁷长乐:西汉宫名。⁸神皋:京华之地。⁹宣平:长安城东北第一门。¹⁰贵里:显贵所居之处。¹¹天门:指秦始皇所建的咸阳宫,当时引渭水贯穿都城以象征天宫银河。¹²地市:指秦始皇陵墓。¹³幕府二句:是说自己在北周受到二帝、诸王很尊崇的礼遇。幕府大将军,指北周明帝宇文毓与武帝宇文邕。二人皆曾任大将军。丞相平津侯,汉武帝封丞相公孙弘为平津侯,这里指大宰冢宇文护。¹⁴见钟鼎二句:是说自己仕周,交游者皆是贵戚。金、张、许、史,汉代大臣与外戚中的显贵者,喻北周的上层人士。¹⁵岂知二句:这是庾信在赋的最后抒发自己的乡关之思,一篇致意所在。故时将军,此处庾信借以表明自己仍为梁朝之故臣。¹⁶咸阳布衣:见《史记·春申君列传》,战国时楚太子完入秦为人质,秦留之数年。¹⁷思归王子:当时羁留长安的梁王子王孙甚多,有汝南王大封、晋熙王大圜等等。

  此赋主要是伤悼南朝梁的灭亡和哀叹自己个人身世,陈述了梁朝的成败兴亡,以及侯景之乱和江陵之祸的前因后果,凝聚着作者对故国和人民遭受劫乱的哀伤。全赋内容丰富而深厚,文字凄婉而深刻,格律严整而略带疏放,文笔流畅而亲切感人,如实记录了历史的真相,具有史诗的规模和气魄,故有“赋史”之称。

  全赋分为小序和正文两大部分。序文概括了全赋大意,着重说明创作的背景和缘起,虽属赋的有机组成部分,却可以独立成篇,为六朝骈文的佳制。

  序文可分三层。开篇至“惟以悲哀为主”为第一层,以极精炼的语言概括了作者一生间的三件恨事。先叙侯景之乱,金陵沦落,自己逃匿江陵,朝野无不惨遭涂炭。接着写被扣西魏,国破家亡,自己心情如东汉傅燮临难之时,但悲身世,无处求生;又像东汉袁安念及国事,潸然泪下;因此想仿效桓谭、杜预、潘岳、陆机等古人,作赋写序,从而水到渠成地交代了作赋的缘由。“信年始二毛”以下转写身世之悲。后四句是提示这篇赋的主要内容,说是想追忆梁朝兴亡的史实,虽然也有叙述个人危难悲苦的词句,但仍以伤痛国事为主要内容。

  “日暮涂远”至“岂河桥之可闻”为第二层,追述出使西魏不仅无功,反而被拘的过程,抒写羁留异国的悲愤和对江南故国的怀念。先用冯异、荆轲两典,兴起出使西魏,有往无归的喟叹。接着用蔺相如完璧归赵和毛遂定盟而还的故事,自伤使命不成。作者伤叹年已高而归途远,只能像君子钟仪那样,做一个戴着南冠的楚囚;像行人季孙那样,留住在西河的别馆,其悲痛惨烈,不减于申包胥求秦出兵时的叩头于地,头破脑碎;也不减于蔡威公国亡时的痛哭泪尽,继之以血。后四句以不见钓台移柳,不闻华亭鹤唳,比喻自己怀念故国而不可见。这一层,在古代忠臣良将义士的故事中,包含着作者立功无望、仕周无奈、忠于故国、思乡难归的复杂感情,悲苦欲绝的苦衷和暮年凄凉的景况宛然可见。

  “孙策以天下为三分”至序末为第三层,感叹梁朝的腐败而亡和人民的惨遭杀戮。先以孙策、项羽靠少数兵力崛起,终能剖分山河,割据天下的史实,与梁朝百万军队,竟然一朝卷甲溃败,以致西魏长驱直入,杀戮平民如割草摧木,构成强烈的对比。不仅使文势因此起伏而跌宕,而且述古用以讽今,暗含对梁朝腐败怯懦的批评之意。作者对待梁而起的南朝陈是有些敌对情绪的,出于门阀思想的局限,他看不起寒族出身的陈霸先,称这些地位微贱者暗中勾结,乘虚而入,终于篡梁自立,使梁绝统,江南一带的帝王之气,历经三百年而归于终结。“是知并吞六合”以下,以秦及西晋虽一统天下,却终归覆亡的史实,抒发春秋更替、兴亡变迁的感慨。作者认为梁亡既是天意又是人事,虽不无委运于天的宿命思想,但又认识到正是梁朝士族腐朽,同室操戈,引狼入室,亡国惨祸因此不可避免。这正如他在赋文中所云:“若江陵之中否,乃金陵之祸始;虽借人之外力,实萧墙之内起。”深刻的历史教训,令作者痛心疾首。序文结末几句,又由“念王室”转入“悲身世”。故国不复存在,自己觍颜视北,虽然眷恋古人、故土,但如同舟船无路,银河不是乘筏驾船所能上达;风狂路阻,海中仙山也无到达希望。欲归无奈,还乡无望,处于日暮途穷,于是,“穷者欲达其言,劳者须歌其事”,也就是说国事之慨,穷者之忧,必须一吐为快。

  正文部分先叙其远族世功及八世族南迁之盛,祖先之德及父族事迹,再说自己文武皆备、少年得志,由此又写到梁朝全盛之日的歌舞升平,但其中已隐含了武备不修的危机。然后,作者笔锋一转,写朝廷的麻木不仁及内外之种种“凶兆”,说侯景暴戾成性,虽梁朝纳降,而终归无效。而此时天意、人事已皆不利于梁,致使侯景入城而无法抵御,最后梁之外援、内守俱告失败,猛将柳仲礼先战后降,守城诸将士虽誓与城共存亡,但台城仍然失陷,梁武帝、简文帝相继被害。

  接着,庾信又写了自己赴江陵途中的见闻和感受,写沿途所见的残破景象及所受的艰辛。他到江陵后又在梁元帝治下做官,但有志难酬,虽仕于梁元帝却不蒙信任。陈霸先、王僧辩联军一举全歼了侯景。在建康城的一片残破中,庾信再次对梁武帝、简文帝的遭遇表示哀悼,对王僧辩的功劳和不幸表示怀念。绍陵王萧伦骄躁自矜,为梁元帝不容,终被西魏所害;而元帝又刚愎自用,偏安江陵,直至内外交困,陷于末路。至此,西魏来侵,长驱直入,梁兵力哀弊,遂至于亡;江陵失陷,惨苦之极。江陵官兵百姓被掳至西魏,沿途备受艰辛,家人倍遭磨难。自己出使西魏后,适值江陵陷落,遂至无国可归。江陵陷落后,梁末代君臣相继失位,终为陈霸先所代。而梁亡之后,上下无能,土地全失,自己流落北国,虽受到种种优待,而思归之情愈切。

  正文所记述的这段历史,头绪极其繁多,即使用编年体散文来记叙,也相当困难,采用讲究辞藻、对偶、押韵和用典的赋来表现,更因形式的限制而增加了难度。然而这篇赋却能将错综复杂的历史事件和众多的人物组织在宏伟完整的艺术结构之中。它打破了大赋面面俱到、结构对称的铺叙方式,以庾信的家世和他在两次大乱中的遭际作为贯穿全篇的主线,严格按照历史事件的先后顺序安排段落章节。记叙史实则将重点放在对各类人物的评判上。因而既从整体上展示出动乱的时代气氛,又在具体的史评中显示了作者鲜明的爱憎褒贬。

  在叙述中,作者以“春秋笔法”式的褒贬,对期间的贼子、乱臣、义士、良将等一一评价。在写史中,作者表现出巨大的历史感,甚至已经走出了个人的好恶,能够比较客观地品评和反思这段历史。但是在恢弘的历史铺写中,在个人的命运沉浮中,庾信还是困惑地把思索的结果归于天意:“天意人事,可以凄怆伤心者矣!”“将非江表王气,终于三百年乎?”在赋中,天意还通过一系列象征性的物相表现出来:“鲂鱼赤尾,四郊多垒;殿狎江鸥,宫鸣野雉”(预示侯景之乱之始);“直虹贯垒,长星属地”(平定侯景前的征兆);“沴气朝浮,妖精夜陨。赤鸟则三日夹日,苍云则七重围轸”(预示梁运将终)。这表现了作者在巨大历史变迁面前的惶惑,这种与作者的悲怆、愤慨、感叹、痛惜等复杂感情结合在一起的历史反思正是此赋的魅力所在。

  《哀江南赋》内容相当丰富而深厚,它是作者对梁朝兴亡的历史总结,赋中对梁武帝建国以后所出现过的一段太平景象有简单的艺术概括。“五十年来,江表无事”的描写,基本上是符合事实的。但是在表面的太平景象背后,又潜伏着危急的暗流。庾信在赋中,还艺术地再现了侯景之乱的过程和这种大乱的种种生动画面,鞭挞了贼臣侯景、萧正德之流,同时也热情地歌颂了在侯景之乱中为国献身的英雄们。台城陷落之后,梁武帝和简文帝均遇害,赋中对此表示了深沉的悼念。对于梁宗室子弟在国家危急之秋,不但不共同戮力王室、一心讨伐侯景,反而兄弟之间自相残杀,作者表示了极大的愤慨。对于梁元帝的自高自大、猜忌、狠毒,作者又进行了无情的批判。此赋反映的另一次战乱是承圣年间的江陵之乱。西魏统治者攻陷江陵后,大肆屠杀,并将十万臣民俘获至长安。庾信十分沉痛地描绘了这次亡国惨祸,较真实地反映了十万俘虏的血泪生活,还指出造成这次惨祸的原因。

  此赋自始至终贯串着一个鲜明的主题,这就是作者的“乡关之思”,其感情是真挚的。它凝聚着作者对故国君臣与人民在金陵、江陵两次战乱中被祸的哀伤,概括了江陵陷落后十万俘虏的血泪生活,因此,这种“乡关之思”不仅属于作者个人所特有,而且是有一定的典型性和普遍意义的。

  《哀江南赋》在文本形式上大量采用四六文写成,使事用典繁多而精到、结构宏伟壮阔、语词华丽优美、文辞情感浓厚、富有深重的历史文化底蕴和“史诗”气魄,是“骈俪之文”的典范。可以说,这是一篇极其优秀的赋,虽然不只是这篇赋成就了庾信,但它却在一定程度上代表了庾信晚年赋作的最高成就。

参考资料:
1、 巨 才.辞赋一百篇.太原:山西人民出版社,1994:133-140
2、 陈振鹏 章培恒.古文鉴赏辞典(上).上海:上海辞书出版社,1997:781-788
3、 霍旭东 等.历代辞赋鉴赏辞典.合肥:安徽文艺出版社,1992:554-564
4、 黄岳洲.中国古代文学名篇鉴赏辞典(上卷).北京:华语教学出版社,2013:304-306
5、 游国恩 等.中国文学史(一).北京:人民文学出版社,1963:336-337
6、 周扬 等.中国大百科全书·中国文学(第Ⅱ卷).北京:中国大百科全书出版社,1986:1184-1186
7、 何世剑.庾信《哀江南赋》的接受表征及内蕴.河北师范大学学报,2011(02)
归鞍尚欲小徘徊。逆境难排。人言酒是消忧物,奈病余孤负金罍。萧瑟捣衣时候,凄凉鼓缶情怀。
归鞍(ān)¹尚欲小徘(pái)(huái)²。逆境³难排。人言酒是消忧物,奈病余孤负金罍(léi)。萧瑟捣(dǎo)时候,凄凉鼓缶(fǒu)情怀。
译文:归程何忍太匆匆,还想勒马暂徘徊。岂是秋色看不足?倒霉情绪难排解。人说饮酒可忘忧,奈何我病后体弱不敢挨。回想贤内捣衣时,何等孤独难忍耐;今日独自苦奔波,痛悼亡妻情满怀。
注释:¹归鞍:回家。鞍,指马。²徘徊:来回地行走。³逆境:不顺利的境遇,此处指处于逆境中的恶劣情绪。⁴孤负金罍:辜负了金樽美酒。意思是病后体弱,不能开怀畅饮。“孤负”同“辜负”。 金罍,金质的酒器。⁵捣衣:古时候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纤维柔软,增增保暖效果,叫作“捣衣”。⁶鼓缶:据《庄子·至乐》:作者借此典表明哀悼妻子的情怀。缶,瓦盆。
远林摇落晚风哀,野店犹开。多情惟是灯前影,伴此翁同去同来。逆旅主人相问,今回老似前回。
远林摇落¹晚风哀,野店犹开。多情惟是灯前影,伴此翁²同去同来。逆旅主人³相问,今回老似前回。
译文:远树凋落晚风哀,乡村小店门尚开。多情只有灯前影,伴我同去又同来。旅店主人来问候,说比前回又见衰。
注释:¹摇落:凋落。²此翁:作者自指。³逆旅主人:旅店老板。

  词的上片开头即写词人骑马归来、徬徨歧路的痛苦。曰“归鞍”,曰“徘徊”,曰“逆境难排”,初非出于悼亡,其中暗含政治上失意的悲愤。“逆境难排”一句正说明词人因削职归来,仕途上陷于逆境。这里词人把对亡妻的悼念之情与政治上的失落感糅合在一起,自然浑成,不着痕迹。“人言”二句,用事而能浑化。有病,一可悲也;病而有忧,二可悲也;有忧而不能饮酒,三可悲也。语曲而婉,情深且挚。“孤负”二字,显得感慨沉郁,而又婉曲深挚。如果说以上纯系抒情,那么至歇拍二句,则将情与景融而为一,逐渐点出悼亡的主题,并为下片作铺垫。“萧瑟捣衣时候”,是运典写景,兼点时令。抓住富有特征的细节,勾起对昔日生活的回忆,抒发深沉的掉念。“凄凉鼓缶情怀”,是蝉联前句,用典抒情。从归鞍徘徊写到此处,词旨渐趋显豁。这种手法有如剥茧抽丝,将读者渐渐引入词的意境。

  词的下片紧承上片继续写景。“野店犹开”四字,使词情稍稍扬起,将前词所表现的悲哀稍稍冲淡了一些。但是就在一扬一抑之中,感情愈转愈深。“多情惟是灯前影,伴此翁同去同来。”二句通过孤馆寒灯,表达了对亡妻的思念。从语言上看,也似带有几分欣喜,然而骨子里却是更深沉的悲哀。词人身处孤馆,唯有一盏寒灯作为伴侣,一种孤寂之感,悼念之情,凄然流于言外。不直接写人亡,而以客观景物作为烘托,这是一种婉曲的手法。结尾二句直率朴实,如出逆旅主人之口。“今回老似前回”,重在一个“老”字。这一形貌上的变化,都是通过逆旅主人的眼光反映出来的。

  词人借景抒情,全词中处处洋溢着词人对妻子的深情厚意和绵绵不绝的思念,让读者读来自然真切,凄美悲痛。

参考资料:
1、 刘默,陈思思,黄桂月编著.宋词鉴赏大全集 下:中国华侨出版社,2012.09:第616页
2、 钟振振、王兆鹏、刘尊明.《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷).上海:上海辞书出版社,1988年:第1920页

fēngsōng··guīānshàngxiǎopáihuái--liúzhuāng

guīānshàngxiǎopáihuáijìngnánpáirényánjiǔshìxiāoyōunàibìngjīnléixiāodǎoshíhòuliángfǒuqíng怀huái

yuǎnlínyáoluòwǎnfēngāidiànyóukāiduōqíngwéishìdēngqiányǐngbànwēngtóngtóngláizhǔrénxiāngwènjīnhuílǎoshìqiánhuí

乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
(qián)¹丁亥²冬,葬三妹素文³于上元之羊山,而奠(diàn)以文曰:
译文:乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作这篇文章来致祭:
注释:¹乾隆:清高宗爱新觉罗·弘历的年号(1736—1795)。²丁亥:纪年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。³素文:名机,字素文,别号青琳居士。1719年(康熙五十八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十岁。⁴上元:旧县名。761(唐肃宗李亨上元二年)置。在今南京市。⁵羊山:在南京市东。⁶奠:祭献。
呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?
呜呼!汝(rǔ)¹生于浙²,而葬于斯³,离吾乡七百里矣;当时虽觭(jī)幻想,宁知此为归骨所(yē)?
译文:唉!你生在浙江,却葬在此地,远离我们的故乡七百里了;当时你即使做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢?
注释:¹汝:你。²浙:浙江省。³斯:此,这里。指羊山。⁴吾乡:袁枚的枚乡,在浙江钱塘(今杭州市)。⁵觭梦:怪异的梦。语出《周礼·春官太卜》:“太卜滨三梦之法,二曰觭梦。”⁶宁知:怎么知道。⁷归骨所:指葬地。⁸耶:语气词,表疑问。
汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
汝以¹一念之贞²,遇人仳(pǐ)³,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经¹⁰,汝差(cī)肩而坐¹¹,爱听古人节义事¹²;一旦长成,遽(jù)¹³(gōng)¹⁴(dǎo)¹⁵之。呜呼!使¹⁶汝不识《诗》《书》¹⁷,或未必艰贞¹⁸若是¹⁹
译文:你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节。
注释:¹以:因为。²一念之贞:一时信念中的贞节观。贞,封建礼教对女子的一种要求。忠诚地附属于丈夫(包括仅在名义上确定关系而实际上未结婚的丈夫),不管其情况如何,都要从一而终,这种信念和行为称之为“贞”。³遇人仳离:意指遇到了不好的男人而终被离弃。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳离,分离。特指妇女被丈夫遗弃。⁴孤危:孤单困苦。⁵托落:即落拓,失意无聊。⁶存:注定。⁷累:连累;使之受罪。⁸未尝:义同“未始”,这里不作“未曾”解。⁹过:过失。¹⁰授经:这里同“受经”,指读儒家的“四书五经”。封建社会里,儿童时就开始受这种教育。授,古亦同“受”。¹¹差肩而坐:谓兄妹并肩坐在一起。二人年龄有大小,所以肩膀高低不一。¹²节义事:指封建社会里妇女单方面、无条件地忠于丈夫的事例。¹³遽:骤然,立即。¹⁴躬:身体。引早为“亲自”。¹⁵蹈:踏,踩。“实行”。这句说:一到长大成人,你马上亲身实践了它。¹⁶使:如果。¹⁷《诗》《书》:《诗经》、《尚书》。指前文中先生所授的“经”。¹⁸艰贞:困苦而又坚决。¹⁹若是:如此。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。汝在九原,当分明记之。予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
余捉蟋(xī)(shuài),汝奋臂出其间¹;岁寒虫²(jiāng)³,同临其穴(xué)。今予殓(liàn)汝葬汝,而当日之情形,憬(jǐng)然赴目。予九岁,憩(qì)书斋(zhāi),汝梳双髻(jì),披单缣(jiān)¹⁰来,温¹¹《缁(zī)衣》¹²一章¹³;适¹⁴先生奓(zhà)¹⁵入,闻两童子音琅(láng)琅然¹⁶,不觉莞(wǎn)¹⁷,连呼“则则¹⁸”,此七月望日¹⁹事也。汝在九原²⁰,当分明记之。予弱冠²¹(yuè)²²,汝掎(jǐ)²³裳悲恸(tòng)²⁴。逾²⁵三年,予披宫锦²⁶还家,汝从东厢²⁷扶案²⁸出,一家瞠(chēng)视而笑²⁹,不记语从何起,大概说长安³⁰登科、函使³¹报信迟早云尔³²。凡此琐(suǒ)³³,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺(yīng)³⁴,思之凄梗(gěng)³⁵,如影历历³⁶,逼取便逝³⁷。悔当时不将嫛(yī)(ní)³⁸情状,罗缕记存³⁹;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再⁴⁰,而亦无与为证印⁴¹者矣。
译文:我捉蟋蟀,你紧跟我捋袖伸臂,抢着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它们。今天我收殓你的尸体,给你安葬,而当年的种种情景,却一一清晰地呈现在眼前。我九岁时,在书房里休息,你梳着两个发髻,披了一件细绢单衣进来,共同温习《诗经》中的《缁衣》一章;刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声“啧啧”称赞。这是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定还清楚地记得。我二十岁去广东,你牵住我的衣裳,悲伤痛哭。过了三年,我考中进士,衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪着眼相视而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况以及报信人来得早、晚等等吧。所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。往事堆积在我的胸中,想起来,心头悲切得像被堵塞似的。它们像影子一样似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,却又不见了。我后悔当时没有把这些儿时的情状,一条一条详细地记录下来;然而你已不在人间了,那么即使年光可以倒流回去,儿童时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。
注释:¹出其间:出现在捉蟋蟀的地方。²虫:指前文中的蟋蟀。³僵:指死亡。⁴同临其穴:一同来到掩埋死蟋蟀的土坑边。⁵殓:收殓。葬前给尸体穿衣、下棺。⁶憬然赴目:清醒地来到眼前。憬然,醒悟的样子。⁷憩:休息。⁸书斋:书房。⁹双髻:挽束在头顶上的两个辫丫。古代女孩子的发式。¹⁰单缣:这里指用缣制成的单层衣衫。缣,双丝织成的细绢。¹¹温:温习。¹²《缁衣》:《诗经·郑风》篇名。缁,黑色。¹³一章:《诗经》中诗凡一段称之为一章。¹⁴适:刚好。¹⁵奓户:开门。¹⁶琅琅然:清脆流畅的样子。形容读书声。¹⁷莞尔:微笑貌。¹⁸则则:犹“啧啧”,赞叹声。¹⁹望日:阴历每月十五,日月相对,月亮圆满,所以称为“望日”。²⁰九原:春秋时晋国卿大夫的墓地。后泛指墓地。²¹弱冠:意思是男子到了他举行冠礼(正式承认他是个成年人)。弱,名词。冠,动词。后因以“弱冠”表示男子进入成年期的年龄。²²粤行:到广东去。粤,广东省的简称。²³掎:拉住。²⁴悲恸:痛哭。²⁵逾:越,经过。²⁶披宫锦:指袁枚于1738年(乾隆三年)考中进士,选授翰林院庶吉士,请假南归省亲的事。宫锦,宫廷作坊特制的丝织品。这里指用这种锦制成的宫袍。因唐代李白曾待诏翰林,着宫锦袍,后世遂用以称翰林的朝服。²⁷厢:边屋。²⁸案:狭长的桌子。²⁹瞠视而笑:瞪眼看着笑,形容惊喜激动的情状。³⁰长安:汉、唐旧都,即今西安市。³¹函使:递送信件的人。唐时新进士及第,以泥金书帖,报登科之喜。此指传报录取消息的人,俗称“报子”。³²云尔:如此如此罢了。³³凡此琐琐:所有这些细小琐碎的事。³⁴填膺:充满胸怀。³⁵凄梗:悲伤凄切,心头像堵塞了一样。³⁶历历:清晰得一一可数的样子。³⁷逼取便逝:真要接近它|把握它,它就消失了。³⁸嫛婗:婴儿。这里引申为儿时。³⁹罗缕纪存:排成一条一条,记录下来保存着。罗缕,也作“(尔见)褛”。⁴⁰可再:可以再有第二次。⁴¹证印:指袁枚的母亲章氏。
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!
汝之义绝¹高氏而归也,堂上阿奶²,仗汝扶持;家中文墨³,眣(shùn)汝办治。尝谓女流中最少明经义、谙(ān)雅故者。汝嫂非不婉嫕(yì),而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长(zhǎng)者先亡,可将身后¹⁰托汝;而不谓汝之先予以去¹¹也!
译文:你与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。我曾经以为妇女中很少明白经书的意义、熟识古代文物典故的人。你嫂嫂并非不够温柔和顺,但在这方面稍有不足。所以自从你回家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说却很高兴。我又比你年长四岁,或许像世间通常那样年长的先死,那就可以将身后之事托付给你;却没有想到你比我先离开人世!
注释:¹义绝:断绝情宜。这里指离婚。²阿奶:指袁枚的母亲章氏。³文墨:有关文字方面的事务。⁴眣:这个字的正确写法是“(目矢)”,即用眼色示意。这里作“期望”解。⁵尝:曾经。⁶明经义:明白儒家经典的含义。⁷谙雅故:了解古书古事,知道前言往行的意思。语出《汉书·叙传》:“函雅故,通古今。”谙,熟闻熟知。这句意思说:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在这方面稍有欠缺。⁸婉嫕:温柔和顺。出《晋书·武悼杨皇后传》:“婉嫕有妇德。”⁹长:年纪大。¹⁰身后:死后的一应事务。¹¹先予以去:比我先离开人世。
前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。呜呼!今而后吾将再病,教从何处呼汝耶?
前年予病,汝终宵¹刺探²,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差(chài)³,犹尚殗(yè)(dié),无所娱遣(qiǎn);汝来床前,为说稗(bài)官野史可喜可愕(è)之事,聊资一欢。呜呼!今而后吾将再病,教从何处呼汝耶?
译文:前些年我生了病,你整夜都在打听、探望病情,减轻一分就高兴,加重一分就担忧。后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半起,感到没有什么好取乐消遣;你来到我的床前,讲一些稗官野史中使人好笑和使人惊奇的故事,给我带来一些欢乐。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我从哪里去元唤你呢?
注释:¹绞宵:整夜。²刺探:打听、探望。³小差:病情稍有好转。差,同“瘥”。⁴殗殜:病得不太厉害,但还没有痊愈。⁵娱遣:消遣。⁶稗官野史:指私人编定的笔记、小说之类的历史记载,与官方编号的“正史”相对而言。《汉书·艺文志》:“小说家者流,盖出于稗官。”据说,西周高有掌管收录街谈巷议的官职,称为稗官,稗是碎米。稗官,取琐碎之义,即小官。⁷愕:惊骇。⁸聊资:姑且作为一时的快乐。
汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应曰:“诺。”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。而今已矣!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也。然则抱此无涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之疾也,予信医言无害,远吊¹扬州;汝又虑戚(qī)吾心²,阻人走报³;及至绵惙(chuò)已极,阿奶问:“望兄归否?”强(qiǎng)应曰:“诺(nuò)。”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时¹⁰气绝;四支¹¹犹温,一目未瞑(míng)¹²,盖¹³犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许¹⁴心中言要汝知闻¹⁵、共汝筹画¹⁶也。而今已矣¹⁷!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明¹⁸也。然则抱此无涯之憾,天乎人乎¹⁹!而竟已乎!
译文:你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州。你又怕我心中忧虑,不让别人来给我报信。直到病已垂危时,母亲问你:“盼望哥哥回来吗?”,你才勉强答应说:“好。”就在你死前一日,我已梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家。果然,我于未时到家,而你已在辰时停止了元吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还在忍受着临死的痛苦等待我回来吧。唉!痛心啊!早知要和你诀别,那我怎么肯离家远游呢?即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期。可我又不知道哪一天死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相见,终究是难以明白的啊!如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天啊!人啊!竟然这样完了吗!
注释:¹吊:凭吊,游览。²虑戚吾心:顾虑着怕我心里难过。戚,忧愁。³阻人走报:阻止别人报急讯。走,跑。⁴绵惙:病势危险。⁵强:勉强。⁶诺:表示同意的答语,犹言“好”。⁷诀:诀别。袁枚有哭妹诗:“魂孤通梦速,江阔送终迟。”自注:“得信前一夕,梦与妹如平生欢。”⁸果:果真。⁹未时:相当下午一至三时。¹⁰辰时:相当于上午七时至九时。¹¹支:同“肢”。¹²一目示瞑:一只眼睛没有闭紧。这句说:你还在忍受着死亡的痛苦,等我回来见面。¹³盖:发语词,表原因。¹⁴几许:多少。¹⁵知闻:听取,知道。¹⁶共汝筹画:和你一起商量,安排。¹⁷已矣:完了。¹⁸又卒难明:最终又难以明白。卒,终于。¹⁹天乎人乎:有史以来强烈时的呼唤,表示极端悲痛。这句说:然而就这样带着无穷的憾恨而终于完了啊!
汝之诗,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作传;惟汝之窀穸,尚未谋耳。先茔在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也。其傍,葬汝女阿印;其下两冢:一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄侍者陶氏。羊山旷渺,南望原隰,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男;两女牙牙,生汝死后,才周晬耳。予虽亲在未敢言老,而齿危发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女,九族无可继者。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?
汝之诗,吾已付梓(zǐ)¹;汝之女,吾已代嫁²;汝之生平,吾已作传(zhuàn)³;惟汝之窀(zhūn)(xī),尚未谋耳。先茔(yíng)在杭,江广河深,势难归葬(zàng),故请母命而宁汝于斯,便祭(jì)扫也。其傍,葬汝女阿印;其下两冢(zhǒng):一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄¹⁰侍者陶氏¹¹。羊山旷渺(miǎo)¹²,南望¹³原隰(xí)¹⁴,西望栖霞¹⁵,风雨¹⁶晨昏¹⁷,羁(jī)¹⁸有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊(wù)(yín)年读汝哭侄诗后,至今无男¹⁹;两女²⁰牙牙²¹,生汝死后,才周晬(zuì)²²耳。予虽亲在未敢言老²³,而齿危²⁴发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女²⁵,九族²⁶无可继者²⁷。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能²⁸告我?
译文:你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好。我家祖先的坟墓在杭州,但是江广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓。在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏。羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了伴侣,当不致于感到孤独寂寞。可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁。我虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这人世间尚能活几天?阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人。你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢?你如果死后有灵的话,能不能告诉我?
注释:¹付梓:付印。梓,树名。这里指印刷书籍用的雕板。素文的遗稿,附印在袁枚的《小仓山房全集》中,题为《素文女子遗稿》。袁枚为了它写了跋文。²代嫁:指代妹妹作主把外甥女嫁出去。³传:即《女弟素文传》。⁴窀穸:墓穴。⁵先茔:祖先的墓地。⁶江广河深:言地理阻隔,交通不便。⁷冢:坟墓。⁸阿爷:袁枚的父亲袁滨,曾在各地为幕僚,于袁枚三十三岁时去世。⁹侍者:这里指妾。¹⁰阿兄:袁枚自称。¹¹陶氏:作者的妾。亳州人,工棋善绣。¹²旷渺:空旷辽阔。¹³望:对着。¹⁴原隰:平广的代地。高而平的地叫原,低下而潮湿的地为隰。¹⁵栖霞:山名。一名摄山。在南京市东。¹⁶风雨:泛指各种气候。¹⁷晨昏:指一天到晚。¹⁸羁魂:飘荡在他乡的魂魄。¹⁹男:儿子。袁枚于1758年(乾隆二十三年)丧子。他的兄弟曾为此写过两首五言律诗,题为《民兄得了不举》。这就是文所说的“哭侄诗“。袁枚写这篇祭文的时候还没有儿子。再后两年,至六十三岁,其妾钟氏才生了一个儿子,名阿迟。²⁰两女:袁枚的双生女儿。也是钟氏所生。²¹牙牙:小孩学话的声音。这里说两个女儿还很幼小。²²周晬:周岁。²³亲在未敢言老:封建孝道规定,凡父母长辈在世,子女即使老了也不得说老。否则既不尊敬,又容易使年迈的长辈惊怵于已近死亡。²⁴齿危:牙齿摇摇欲坠。²⁵阿品远官河南,亦无子女:袁枚的堂弟袁树,字东芗,号芗亭,小名阿品,由进士任河南正阳县县令。当时也没有子女。²⁶九族:指高祖、曾祖、祖父、父亲、本身、儿子、孙子、曾孙和玄孙。这里指血缘关系较近的许多宗属。²⁷无可继者:没有可以传宗接代的人。按,专指男性。²⁸可能:犹言“能否”。
呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!
呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰¹飞扬,朔(shuò)风野大²,阿兄归矣,犹屡(lǚ)屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!
译文:唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭你又看不到你来享食。纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去了,但又连连回过头来看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!
注释:¹纸灰:锡箔、纸钱等焚烧后的灰烬。²朔风野大:旷野上,北风显得更大。《诗经郑风》中的名篇。

  袁枚是“性灵说”的倡导者,主张为文要有“真情”。其文别具特色,善于描写景物,叙事记人。

  祭文通常有固定的格式,其内容和形式都容易公式化,为后人传诵的不多。但袁枚的《祭妹文》却不拘格式,写得情真意切,生动感人,为后人传诵。

  袁素文名机,素文是她的字,1720年(清康熙五十九年)生。她容貌出众,“最是风华质,还兼窈窕姿”,“端丽为女兄弟冠”,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的。袁素文又“幼好读书”,针线旁边常放着书卷,因此很会作诗。在她未满一周岁时,其父曾仗义救助亡友衡阳县令高清的妻儿,为高清平反了其生前一起因库亏而入狱的冤案。高清的胞弟高八为此感激涕零,表示自己即将出生的孩子若系男儿,就与袁素文婚配,以示报答袁家大恩。不久高八生了个儿子,于是送来金锁作为聘礼,这场指腹婚事就这样正式确定下来。可是当双方成年后,男方却只字不提嫁娶之事,直到1742年(乾隆七年)袁素文二十三岁时,高八突然捎来书信说,因为儿子有病不宜结婚,希望解除婚约。由于袁素文自幼深受封建礼教毒害,“一闻婚早定,万死誓相随”,所以听到男方要解除婚约,就手持金锁哭泣不止,终日绝食。不久高八病死,高清的儿子高继祖特来说明真相,原来高八之子高绎祖并非有病,而是“有禽兽行”,并且屡教不改,其父怕以怨报德,才托言儿子有病解约。可是袁素文为了固守旧礼教的“一念之贞”,竟不顾日后痛苦,仍坚持嫁给高八之子,一时被誉为所谓“贞妇”。

  袁家家境虽然一般,但因为家学渊源,注重读书,请了教师在家指导袁枚,对待女儿也一样,所以素文自幼随哥哥上课。她很喜爱读书,针线旁边常放着书卷,很会作诗,琴棋书画也样样精通。她容貌出众,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的;尤其是她的脾性温柔,待人贤淑有礼,是出名的淑女。

  二十五岁时,才貌双全的素文嫁到了如皋高家。婚后,素文孝敬公婆,深得公婆喜爱。可是高八之子绎祖,个头矮小,驼背斜眼,长相十分丑陋,而且品行极为恶劣。他性情暴戾,行为轻佻,整天吃喝嫖赌,无所不为。他看到书卷就发怒,把她的诗稿烧毁,不准妻子读书和做针线,袁素文从此不再敢作诗,也不敢缝纫。他为了外出嫖妓,卖尽家产后又向袁素文逼索嫁妆,不答应就拳打脚踢,有时还用火烧灼袁素文,婆婆前来救护,他连母亲一起殴打,甚至把他母亲的牙齿都打下来了。就这样的虐待,素文还是一一忍受下来,在高家委曲求全,恪守妇道。后来,高绎祖聚赌输了很多钱,竟要卖掉袁素文抵债。她被逼无奈,逃到尼姑庵,看到无路可走了,才请人通知了娘家。袁父接到书信,心痛欲裂,当即赶到如皋告到官府,判决离婚后,他把女儿和她的女儿阿印领回了杭州老家。那年素文二十九岁,结婚才不过四年。

  袁素文回到娘家以后,一方面悉心侍奉父母兄长,另一方面还惦念着婆母,经常寄赠衣食问安。三年后袁枚定居南京随园,素文也随着全家一起迁徙。由于婚姻极不美满,心灵上受到的创伤,她除了读书作诗自我安慰外,终日都闷闷不乐,生了病也不愿求医,终于在1759年(乾隆二十四年)病死,年仅39岁。

  袁枚在《哭三妹五十韵》里写道:“彩凤从鸦逐,红兰受雪欺。”“汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?”“生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也……”

  袁素文这位贤淑的才女,由于受封建礼教毒害太深,所以导致了这场催人下泪的婚姻悲剧。她从“淑女”到“贤妇”,结果却差一点成了被卖掉的“弃妇”,并因此过早离开人世,这是与她自幼深受封建礼教的教育是分不开的。袁枚作为她的兄长,也看出了这一点。他在《祭妹文》中说:“呜呼!使汝不识诗书,或未必艰贞若是!”这种无可奈何的叹息,正是一种既沉痛又委婉的控诉。 袁素文留在人间的,除了一个悲婉的故事,还有就是一本著作《素文女子遗稿》。

  《祭妹文》构思精巧,别巨匠心,按照时间的先后顺序,从素文墓地入笔到病根祸源的交代,从野外同捉蟋蟀到书斋共读诗经,从胞妹送哥眼泪流到把盏喜迎兄长归,从离家出嫁到中道归返,从侍奉母亲以示其德到关爱长兄以显其情,从素文之死到后事料理,情节层层推进,感情波起浪涌,叙事历历可见,抒情句句见心,文情并茂,浑然一体。

  文章起笔交待亡妹所葬之地、祭奠时间,祭者身份等,紧接着“呜呼”一转,直呼亡妹,为全文奠定了凄切哀婉的悲怆基调。接着,简洁叙述妹妹的死因:“以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。”意为素文早亡其根源是少年时常听先生授经,“爱听古人节义事”,说明是封建诗书的腐朽观念侵害了素文,使她饱受苦难,英年早逝。

  接下来,作者追忆与素文共度的难忘时光。童年相伴读书,“差肩而坐”,温馨之情溢于言表;同捉蟋蟀,同葬蟋蟀,则体现了妹妹性情温厚善良。其描述真实生动,一个天真活泼善良的孩童突现于眼前。这原本不为奇,妙就妙在作者把追忆与现实联系起来,当年兄妹同葬蟋蟀,后来孤兄独葬亡妹,物换星移,昨是今非,让作者潸然泪下。年长些时,袁枚远行广西,妹妹不忍哥哥分离,掎裳拽衣,放声大哭。当年有妹送兄行,后来唯独兄送妹归,令作者十分伤痛。袁枚考中进士,衣锦还家,妹妹惊喜万分,扶案而出,家人瞠视而笑。妹妹为哥哥中考得官而欣喜之情,和盘托出,手足之情可见一斑。往日种种琐事,历历如在作者眼前。“然而汝已不在人间,则虽年光倒流,几时可再,而亦无与为证印者矣。”时光不可倒流,昔日也不再重来了。

  随后,记妹妹归返母家的种种情形:服侍母亲;治办文墨;袁枚染病在床,妹妹终宵刺探,还想方设法让哥哥高兴,兄妹感情深厚。

  而后,记妹妹病危和亡逝的情况。素文病入膏肓,大限将至,但不让人给哥哥报信,以宽兄长之心。忍死待兄归,然而终等不及哥哥归来含憾而终,死不瞑目。“已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江。”袁枚已预感不祥,急赶归家,在妹妹逝去几小时后才赶到家中,其时素文四肢尚温,却未能与妹妹说上一句心中话,只怪自己轻信医言,远吊扬州,自责之情溢于言表。一句“呜呼痛哉”,把对亡妹的思念、同情、内疚、哀痛统统浓缩在伤心欲绝的悲叹中。

  最后,简述妹妹亡后料理事宜。并随感而发:“汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?”末段,作者把视线拉回到眼前,回到祭奠的暮地。“哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。”逝者已逝,生者十分凄切哀伤。“纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!”对妹妹的怀念和挚爱之情表达得淋漓尽致。

  袁枚将整篇文章写得有灵性又不事雕琢。作者在回忆童年与妹妹同度的琐事时,信手拈来,清灵隽妙;悲悼亲人的遽然长逝时,又字字玑珠,句句血泪,真挚动人,感人肺腑。他在叙事中寄寓哀痛,行文中饱含真情,同时还穿插些许景物描绘,从而使痛惜、哀伤、悔恨、无可奈何之情有机地揉和在一起,具有很强的艺术感染力。

mèiwén

yuánméi qīngdài 

    qiánlóngdīnghàidōng zàngsānmèiwénshàngyuánzhīyángshān érdiànwényuē 

     shēngzhè érzàng xiāngbǎi dāngshísuīmènghuànxiǎng nìngzhīwéiguīsuǒ 

    niànzhīzhēn rén zhìwēituōluò suīmìngzhīsuǒcún tiānshíwéizhī ránérlèizhìzhě wèichángfēizhīguò yòucóngxiānshēngshòujīng jiānérzuò àitīngrénjiéshì dànzhǎngchéng gōngdǎozhī  shǐ使shí shī   shū  huòwèijiānzhēnruòshì 

    zhuōshuài fènchūjiān suìhánchóngjiāng tónglínxué jīnliànzàng érdāngzhīqíngxíng jǐngrán jiǔsuì shūzhāi shūshuāng dānjiānlái wēn  zhāng shìxiānshēngzhà wénliǎngtóngyīnlánglángrán juéwǎněr lián   yuèwàngshì zàijiǔyuán dāngfēnmíngzhī ruòguànyuèxíng chángbēitòng sānnián gōngjǐnhuánjiā cóngdōngxiāngànchū jiāchēngshìérxiào cóng gàishuōzhǎngāndēng hánshǐ使bàoxìnchízǎoyúněr fánsuǒsuǒ suīwéichén ránwèi néngwàng jiùshìtiányīng zhīgěng yǐng biàn便shì huǐdāngshíjiāngqíngzhuàng luócún ránérzàirénjiān suīniánguāngdàoliú érshízài érwéizhèngyìnzhě 

    zhījuégāoshìérguī tángshàngānǎi zhàngchí jiāzhōngwén bànzhì chángwèiliúzhōngzuìshǎomíngjīng ānzhě sàofēiwǎn érwēiquērán guīhòu suīwéibēi shíwéi yòuzhǎngsuì huòrénjiānzhǎngzhěxiānwáng jiāngshēnhòutuō érwèizhīxiān 

    qiánniánbìng zhōngxiāotàn jiǎnfēn zēngfēnyōu hòusuīxiǎo yóushàngdié suǒqiǎn láichuángqián wéishuōbàiguānshǐèzhīshì liáohuān  jīnérhòujiāngzàibìng jiàocóngchù 

    zhī xìnyánhài yuǎndiàoyángzhōu yòuxīn rénzǒubào zhìmiánchuò ānǎiwèn  wàngxiōngguīfǒu  qiángyìngyuē  nuò  xiānmèngláijué xīnzhīxiáng fēizhōujiāng guǒwèishíhuánjiā érchénshíjué zhīyóuwēn wèimíng gàiyóurěndài tòngzāi zǎozhījué kěnyuǎnyóu yóu shàngyǒuxīnzhōngyányàozhīwén gòngchóuhuà érjīn chúwài dāngjiàn yòuzhī jiàn érhòuzhīyǒuzhīzhī jiànjiàn yòunánmíng ránbàozhīhàn tiānrén érjìng 

    zhīshī  zhī dàijià zhīshēngpíng zuòzhuàn wéizhīzhūn shàngwèimóuěr xiānyíngzàiháng jiāngguǎng广shēn shìnánguīzàng qǐngmìngérnìng biàn便sǎo páng zàngāyìn xiàliǎngzhǒng wéiāshìzhězhūshì wéiāxiōngshìzhětáoshì yángshānkuàngmiǎo nánwàngyuán 西wàngxiá fēngchénhūn húnyǒubàn dāng suǒliánzhě yínniánzhíshīhòu zhìjīnnán liǎng shēnghòu cáizhōuzuìěr suīqīnzàiwèigǎnyánlǎo érchǐ齿wēi ànzhī zhīzàirénjiān shàng āpǐnyuǎnguānnán  jiǔzhě zàng shéimái tǎngyǒulíng nénggào 

     shēngqiánxiǎng shēnhòuyòuzhī wényán diànyòujiànshí zhǐhuīfēiyáng shuòfēng āxiōngguī yóuhuítóuwàng āizāi āizāi 

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消