病着文书懒出门,偶扶藜杖看行云。屋头日在转花影,水面风来散縠纹。
病着文书懒出门,偶扶藜杖看行云。屋头日在转花影,水面风来散縠纹。
不厌莫城千嶂合,稍令明月万家分。小庭留得清秋在,已见霜红未见君。
不厌莫城千嶂合,稍令明月万家分。小庭留得清秋在,已见霜红未见君。
吕本中

吕本中

吕本中(1084- 1145),字居仁,世称东莱先生,寿州人,诗人,词人,道学家。诗属江西派。著有《春秋集解》,《紫微诗话》,《东莱先生诗集》等。词不传,今人赵万里《校辑宋金元人词》辑有《紫微词》,《全宋词》 据之录词二十七首。吕本中诗数量较大,约一千二百七十首。 ▶ 978篇诗文

猜您喜欢
花滴露,柳摇烟,艳阳天。雨霁山樱红欲烂,谷莺迁。
花滴露,柳摇烟,艳阳天。雨霁山樱红欲烂,谷莺迁。
饮处交飞玉斝,游时倒把金鞭。风飐九衢榆叶动,簇青钱。
饮处交山玉斝(jiǎ)¹,游时倒把金鞭。风飐(zhǎn)九衢(qú)²榆叶动,簇(cù)青钱³
注释:¹玉斝:古代酒器。²九衢:形容草木枝茎茂密交错。³青钱:形容榆叶。

chūnguānghǎo··huā--ōuyángjiǒng

huāliǔyáoyānyànyángtiānshānyīnghónglànyīngqiān

yǐnchùjiāofēijiǎyóushídàojīnbiānfēngzhǎnjiǔdòngqīngqián

墨云拖雨过西楼。水东流,晚烟收。柳外残阳,回照动帘钩。今夜巫山真个好,花未落,酒新篘。
墨云拖雨过西楼。水东流,晚烟收。柳外残阳,回照动帘钩。今夜巫山¹真个好,花未落,酒新篘(chōu)²
译文:墨云带着雨刚从西楼上空飘过,雨后的流水向东流淌,随着云烟收敛,柳外残阳的余晖返照在帘栊的银钩之上,仿佛点点碎金在跃动。今宵这般胜景中又有着巫山神女般的美人,未凋的鲜花,新漉的美酒。
注释:¹巫山:此暗指美人。用巫山神女与楚襄王相会的故事。²酒新篘:新漉的酒。过滤酒。
美人微笑转星眸。月华羞,捧金瓯。歌扇萦风,吹散一春愁。试问江南诸伴侣,谁似我,醉扬州。
美人微笑转星眸(móu)。月华羞¹,捧金瓯(ōu)。歌扇萦(yíng)²,吹散一春愁。试问江南诸伴侣,谁似我,醉扬州³
译文:美人笑脸盈盈,顾盼生辉,使姣好的月亮都自愧不如,她手捧酒杯频频向我敬酒。翩翩舞扇招来徐徐清风,吹散了凝结在我心中的愁云。试问江南的父老,谁能像我这样洒脱,欣赏美人,醉酒当歌于扬州。
注释:¹月华羞:美人笑脸盈盈,顾盼生辉,使姣好的月亮都自愧弗如。²歌扇萦风:(美人)翩翩舞扇招来徐徐清风。³“试问”三句:化用杜牧诗意,杜有诗曰:“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”苏轼以酒色自娱来解嘲,似乎自己放浪形骸,忘怀一切,其实不过是苦中作乐。

  上片主要写景,随着时间的推移,依次写出傍晚带雨的乌云在楼头洒落一阵骤雨之后又飘往他方。水向东流,云收雾敛,夕阳映柳,风吹帘动。这意象纷呈又气脉连贯的景色,组成了一幅幅动态的画面,美不胜收,加之鲜花美酒,使词人情不自禁地赞叹这良辰美景。又用“巫山”为美人的出场作了铺垫。

  下片转入描写美人。从“美人”起五句都是刻画美人的情态,这是一个明眸如星、巧笑顾盼、翩若惊鸿、轻歌曼舞的美丽形象,她的舞扇带来的缕缕清风,吹散了凝结在词人心头的愁云。最后三句化用杜牧诗句,似乎自己已沉醉于酒色美景,忘怀一切了。用反问句,流露了他心头的苦闷。词人固然度过了一段美好时光,暂时忘掉了一切,但前不久在颍州因久雪百姓饥饿自己彻夜不眠,到扬州后吏胥催租,百姓无以为生,自己无力拯救的情景,仍历历在目。百姓的疾苦和自己的遭际,酿成浓浓的愁云,积压于心头。他只能借酒浇愁。欢娱吹散春愁只是暂时的,词人尽管狂放豪爽,但深隐于心头的创痛,却是无计消除的,旷达的笔触,只能使读者更体会到他内心的痛苦。

盐裹聘狸奴,常看戏座隅。
盐裹聘¹狸奴,常看戏座隅(yú)²
译文:用一包盐换回了一只小猫,常常看见它在我的座椅边上嬉戏玩耍。
注释:¹聘:宋人养猫,需要经过“聘”的仪式。亲朋好友谁家母猫生了小猫,如果想养一只的话,就得准备一份“聘礼”,通常是一包红糖,或者一袋子盐,或者一尾鱼,用柳条穿着。²隅:靠边沿的地方。
时时醉薄荷,夜夜占氍毹。
时时醉薄荷,夜夜占氍(qú)(shū)¹
译文:它常常会因为薄荷的芬芳而癫醉,晚上还想着占据我那块漂亮的毯垫。
注释:¹氍毹:一种织有花纹图案的毛毯。毛或毛麻混织的布、地毯之类。
鼠穴功方列,鱼餐赏岂无。
鼠穴功方列,鱼餐赏岂无。
译文:刚刚立下了扫荡鼠穴的功劳,我怎么可能少得了给它一顿丰盛的鱼虾大餐做犒赏?
仍当立名字,唤作小於菟。
仍当立名字,唤作小於(wū)(tú)¹
译文:按例应该给它起个名字,我就叫它小老虎吧。
注释:¹於菟:虎的别称。
我行乘日垂,放舟候月圆。
我行乘日垂¹,放舟²³月圆。
译文:我出行直到太阳落山的时候,开船等待圆月升起。
注释:归濑(lài):当为地名,但未详所在。三瀑布、两溪:亦不详所指。疑都在始宁石门附近。¹日垂:太阳落山的时候。²放舟:开船。³候:等待。
沫江免风涛,涉清弄漪涟。
(mò)¹免风涛²,涉(shè)清弄漪(yī)(lián)³
译文:选在风平浪静的时候行船,船行在清澈的江水上泛起鱼鳞似的细小波纹。
注释:¹沫江、涉清:互文同意,都是指在清澈的江水上浮行。²免风涛:避开风浪。即选在风平浪静的时候行船。³漪涟:鱼鳞似的细小波纹。
积石竦两溪,飞泉倒三山。
积石¹(sǒng)两溪²,飞泉倒三山³
译文:层层叠叠的岩石耸立在两条溪水之间,三条瀑布分别从三个山头上倒挂下来。
注释:¹积石:层层叠叠的岩石。²竦两溪:耸立在两条溪水之间。“竦”同“耸”。³飞泉倒三山:三条瀑布分别从三个山头上倒挂下来。
亦既穷登陟,荒蔼横目前。
亦既¹穷登陟(zhì)²,荒蔼横目前³
译文:也曾登岩爬山将这一带的山水游览遍了,岩高林密人迹罕到之处又展现在面前。
注释:¹亦既:相当于“也曾”、“又曾”,用来追述从前发生过的事。²穷登陟:登岩爬山将这一带的山水游览遍了。³目前:面前。
窥岩不睹景,披林岂见天。
(kuī)¹不睹景²,披林³岂见天。
译文:从岩石缝隙往外看,看不到太阳,拨开丛林的枝叶也看不到天空。
注释:¹窥岩:从岩石缝隙往外看。²不睹景:看不到太阳。³披林:拨开丛林的枝叶。
阳乌尚倾翰,幽篁未为邅。
阳乌¹尚倾翰(hàn)²,幽篁(huáng)³未为邅(zhān)
译文:太阳尚且放射光辉,竹林虽然幽深,但并不太难走。
注释:¹阳乌:传说日中有乌,故以阳乌指称太阳。²倾翰:本指乌鸟掉洒羽毛,这里喻指太阳放射光辉。³幽篁:茂密深暗的竹丛。⁴邅:难行。
退寻平常时,安知巢穴难。
退寻¹平常时,安知巢穴²难。
译文:平时隐退思考的时候,才知道隐居生活是多么艰难。
注释:¹寻:思考。²巢穴:巢居穴处,这里代指隐居生活。
风雨非攸吝,拥志谁与宣。
风雨非攸(yōu)¹(lìn)²,拥³志谁与宣(xuān)
译文:隐居生活的艰苦倒不值得忧虑,可心中抱有的志趣跟谁去诉说呢。
注释:¹攸:所。²吝:顾惜,忧虑。³拥:拥有,具有。⁴宣:表明。
倘有同枝条,此日即千年。
倘有同枝条¹,此日即千年²
译文:尚且有志趣相同的人,过一日胜似千年。
注释:¹同枝条:比喻志趣相同的人。²此日即千年:过一日胜似千年。

  这首诗由夜游、昼游及感受三部分组成,每部分各占六句。按游览的时间顺序说,是昼游在先,夜游在后,而诗中却将夜游部分置于昼游之前。诗的首二句即从日暮写起,言暮时继续行游,至月夜而泛舟江上。次二句写水面如镜,风波不起。上有月光清朗,下有微波荡漾,水天一色,交相辉映,浸淫在一派闲静轻柔的氛围之中。而“沫”、“涉”二字又透出游者的情态,二字以工整的对仗,表现了主人公在江上纵情嬉戏的欢快情趣。五、六两句写夜行所见的奇异景色以应题。这两句以“竦”字描摹巨石的突起耸立之状,以“倒”字形容飞瀑的倾泻直下之势,仿佛石破天惊,蔚成壮观。以上六句,写出了夜游由陆路到水行,最后抵达目的地的全过程,而所见江水的平静和三山两溪的奇崛又情味迥异,生动地再现了景观的不同风神,可谓摇曳生姿。

  “亦既穷登陟”以下六句,以倒叙笔法追忆昼游的所见之景。登山眺览,惟见一片莽莽苍苍的景象。“荒蔼”句为总写,概括了幽僻深杳的总体印象;“窥岩”和“披林”两句则分写山高、林密。重岩叠嶂、树林茂密,以至连天日都仿佛被遮蔽不见了。这里是用夸饰的手法极写环境之艰险,以为下文的张本。接下来“阳乌”两句,为记忆中的白昼游程摄下最后一个镜头:行者披着夕阳的余晖,正在幽深的竹林之中穿越而行。这两句中的“尚倾翰”、“未为邅”,与上两句的“不睹景”、“岂见天”似相牴牾,其实一为记实,一为描写,盖因用笔虚实之不同也。这六句从登山写到返程,最后以“阳乌倾翰”回顾照应到诗的首句,遂以“日垂”为契机,把昼游和夜游、山行和水行连成一气。全诗的写景纪游部分以后一段行程的起点发端,以前一段行程的终点收煞,拦腰说起,首尾承接,不仅使整个纪游部分显得神固气完,而且也使诗的章法布置别开生面,颇有奇观意外之妙。

  诗的最后六句抒写感受。诗人由此番登陟的亲身经历,联想到巢居穴处的岩栖之难。巢穴的不蔽风雨固然可忧,然而更可忧的,是没有可以一吐衷肠的知己。这里或指诗人的“方外交”昙隆和法流二法师,这两位友人都是“辞恩爱,弃妻子,轻举入山”而作“高栖之游”的。诗人在《山居赋》中曾说:“苦节之僧,明发怀抱。……虽一日以千载,犹恨相遇之不早。”意谓:朋友相得之欢,一日胜似一千年。志同道合的朋友总是相见恨晚,此日如能同游,应该是十分欢欣雀跃。谢灵运在其吟咏石门的篇什中,每多抒写寂寞之感,如“惜无同怀客,共登青云梯”、“美人竟不来,阳阿徒晞发”等。此诗亦然。诗中的感受既是在登山过程中直接触发的,因而诗人将昼游部分移后,也就不难理解了。因为只有如此才便于使情景相关处连成一体,而避免了将情与景截分两橛的弊病。这种在章法布局上的缜密用意,正是大谢诗惨淡经营的一个重要方面。

参考资料:
1、 吴小如等.汉魏六朝诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1992年9月:696-697
微风摇紫叶,轻露拂朱房。
微风摇紫叶,轻露¹拂朱²房。
译文:微风吹拂使树叶摇晃,轻轻的露珠粘在朱红色的房屋上。
注释:¹轻露:轻轻的露珠。²朱:朱红色。
中池所以绿,待我泛红光。
中池所以¹绿,待²我泛³红光。
译文:水池中的水之所以发出绿光,是因为在等我释放红光。
注释:¹所以:原因,情由。²待:等待,等候。³泛:释放。

yǒngróng--shěnyuē

wēifēngyáoqīngzhūfáng

zhōngchísuǒ绿dàifànhóngguāng

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消