雪中峰午午,潭上树亭亭。久作大梁客,贫留小阮醒。
雪中峰午午,潭上树亭亭。久作大梁客,贫留小阮醒。
滩愁江舸涩,祠信楚巫灵。日暮渡头立,山歌不可听。
滩愁江舸涩,祠信楚巫灵。日暮渡头立,山歌不可听。

zhāotíngshānxiàtíng--méiyáochén

yúnzhōngfēngtánshàngshùtíngtíng

jiǔzuòliángpínliúxiǎoruǎnxǐng

tānchóujiāngxìnchǔlíng

tóushāntīng

梅尧臣

梅尧臣

梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。 ▶ 2609篇诗文

猜您喜欢
何事春工用意。绣画出、万红千翠。艳杏夭桃,垂杨芳草,各斗雨膏烟腻。如斯佳致。早晚是、读书天气。
何事¹春工用意。绣画出、万红千翠。艳杏夭(yāo)桃,垂杨芳草,各斗雨膏烟腻。如斯佳致。早晚²是、读书天气。
译文:春回大地,春天仿佛一位能工巧匠,绣画出万紫千红满目苍翠。艳丽的杏花、妖娆的桃花、垂柳芳草,都在贵如油的春雨中,在湿润的烟气中,争奇斗艳。如此美好的景致,哪里是读书的天气。
注释:¹何事:为什么。这里并不是真正的发问,只是表达一种惊喜。²早晚:何曾,哪里。
渐渐园林明媚。便好安排欢计。论槛买花,盈车载酒,百琲千金邀妓。何妨沈醉。有人伴、日高春睡。
渐渐园林明媚。便好安排欢计¹。论槛(jiàn)²买花,盈车载酒,百琲千金邀妓。何妨沈(chén)醉。有人伴、日高春睡。
译文:园林中春光逐渐展现它的明媚,正好安排我的美好约会。按照栅栏的尺寸买了各种鲜花,将整辆马车都装满美酒,花费成串的珍珠和千金邀请歌伎前来。就算沉醉其中也无妨。有亲朋好友相伴,我们畅饮至日上三竿才入睡。
注释:¹欢计:美好欢乐的约会计划。²论槛:按照栅栏的大小。

yíndēngxiāndiào--liǔyǒng

shìchūngōngyòngxiùhuàchūwànhóngqiāncuìyànxìngyāotáochuíyángfāngcǎodòugāoyānjiāzhìzǎowǎnshìshūtiānjiànjiànyuánlínmíngmèi便biànhǎoānpáihuānlùnkǎnmǎihuāyíngchēzàijiǔbǎibèiqiānjīnyāofángshěnzuìyǒurénbàngāochūnshuì

万里秋光客兴赊,同人九日惜年华。
万里秋光客兴赊¹,同人九日惜年华²
注释:¹赊:长;远。²惜年华:爱惜时光。
台高不尽看枫叶,院净何须坐菊花。
台高不尽看枫叶,院净何须坐菊花¹
注释:¹坐菊花:在菊花丛中设宴。
对酒披襟形独放,凭风落帽笑谁加。
对酒披襟形独放¹,凭风落帽笑谁加²
注释:¹形独放:指不受拘束,率性而为。²“凭风落帽”句:用典。《晋书·孟嘉传》:孟嘉在大宴中因风吹落帽而依然风度翩翩,当人们嘲讽他时,又能从容应对使四座叹服。后遂用“落帽”称扬人的气度宽宏,风流倜傥,潇洒儒雅。
诗成合座皆珠玉,归去迟迟满落霞。
诗成合座皆珠玉¹,归去迟迟满落霞。
注释:¹珠玉:喻诗文之美。

jiǔdēnggāotái

shěn qīngdài 

wànqiūguāngxìngshē tóngrénjiǔniánhuá 
táigāojìnkànfēng yuànjìngzuòhuā 
duìjiǔjīnxíngfàng píngfēngluòmàoxiàoshuíjiā 
shīchéngzuòjiēzhū guīchíchímǎnluòxiá 
春已老,春服几时成。曲水浪低蕉叶稳,舞雩风软纻罗轻。酣咏乐升平。
春已老,春服¹几时成²。曲水浪低蕉叶稳,舞雩(yú)³风软纻(zhù)轻。酣(hān)乐升平
译文:春已归去,春衣几时制成?小溪弯弯水缓浪低平,盏盏蕉叶杯儿水面稳稳行。舞雩坛上风轻轻,轻轻拂动轻柔纻罗衣襟;让我们尽情高歌欢舞,歌唱天下升平。
注释:¹春服:春天所穿的衣服。指夹衣。²成:穿得住。蕉叶,蕉叶状如杯,借指酒杯。³舞雩:鲁国祭天求雨的土坛,在今山东曲阜。此处借指春游的亭台。⁴纻罗:指麻织和丝织的服装。⁵酣咏:畅快地饮酒吟诗。⁶升平:太平。
微雨过,何处不催耕。百舌无言桃李尽,柘林深处鹁鸪鸣。春色属芜菁。
微雨过,何处不催耕。百舌¹无言桃李尽,柘(zhè)²深处鹁(bó)(gū)³鸣。春色属芜(wú)(jīng)
译文:小雨才飘过,何处农家不催耕?喧春的百舌鸟儿已无语,绚丽的桃李也已开过芬芳尽。那催春的布谷鸟啊,也早已飞进深深茂密的桑林。春天啊一片春色,已嘱托根硕叶肥的芜菁。
注释:¹百舌:鸟名。到晚春桃李花谢时,便不啼鸣。²柘林:灌木林。³鹁鸪:鸟名。天将雨,其鸣甚急,故俗称水鹁鸪。⁴芜菁:蔬菜名。又名蔓菁,俗称大头菜。

  这首词与名作《望江南·超然台作》不仅词调相同,起句也极为相似,只是以“未”、“已”一字之差显示了创作时间的某种差异性。不过,两篇写景的艺术视角有一个很大的不同,如果把作者比作一位高明的摄影师,那么前篇是登高览景,作者在进行定点拍摄,本篇则写晚春游兴,作者兴之所至,移步换景,因而不断变换拍摄的方位、角度和距离。

  上阕以城中曲水、亭台两个景点为中心,展开叙写。起笔点明题意,并借用《论语》中的典故,写出了初试春服的心理,很像是现代影视中的“画外音”。接着用对仗分别写两个景点:在一弯曲水上,波浪微微涌动,流杯在水面上平稳地行进,——这里再现了曲水流觞的动态景物,像是在高处拍摄的鸟瞰式的镜头;在春游的亭台上,春风柔和,将人们轻便的春服轻轻飘起,——这是一个近镜头,同时伴随着人们的触觉感受(“软”)。出现在作者笔下的这两处景物,都扣住暮春的季节特点,并从侧面表现了作者春游的乐趣。“纻罗轻”与前文“春服几时成”暗相呼应,这是作品章法细密之处,也值得注意。歇拍一句是即景兴感,有歌颂升平之意,固然略嫌庸俗与陈腐,但第一,作者自熙宁七年冬移守密州,政绩斐然,社会稳定,因而在作品中感到欣慰,这恐怕是“低咏乐升平”的实际意义指向;第二,此句重在一个“乐”字,明白地点出了作者此刻的情绪心理。所以还是差强人意的。

  下阕空间背景转为郊野,写来另是一番景象。过片两句,写来到郊野后的第一印象:一场小雨过后,处处呈现出催耕的忙碌气象。作者虽未表露身份,却隐隐传达出作为地方长官的他对农事的关心。接着,他还是像摄影师那样把镜头对准了晚春的景物:百舌不再啼鸣,桃花、李花都已凋谢,只是从灌木林深处传来了水鹁鸪的叫声。这里所有的景物也都扣住了晚春的季节特点,并伴之以人的听觉感受。当作者一眼看到大片盛开的芜菁菜花时,情不自禁地感叹道:这时的春色应当是属于芜菁的!韩愈《感春三首》之三云:“黄黄芜菁花,桃李事已退。”刘禹锡《再游玄都观》诗亦云:“百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。”这篇东坡词歇拍一句可能从中化出,但更是当时情景的实录,是与镜头相配合的最强的“画外音”。纵观作者其人,喜怒哀乐固然时或有之,但总有一分“无往而不乐”的“超然”之趣,密州时期的作者更是如此。因此,“春色属芜菁”实在是作者对晚春风光,以至于对自然界的一个独特的发现,透露出作者游春的满足感和游兴的浓低。

  如果说“百舌无言桃李尽”一句略带伤春的情调,那么至此已一扫而空了的确,接受者可以超越作者的创作意图,进行合理的再创造。不论苏轼有意与否,“春色属芜菁”一句道出了某种自然的哲理。这可以从两个不同的角度去理解:一是贬抑:大好春光已荡然无存,其余皆不足观,“芜菁”本不值一提,“春色属芜菁”是以丑充美,可怜之至,也可恶之至;二是褒扬:春天众香国虽极可观,但“风流总被雨打风吹去”,未能经得住时间的考验,惟有芜菁生命力最强,在晚春时节最富于生机和活力,因而春色最终属于它。

参考资料:
1、 朱靖华.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:356-359
2、 谭新红.苏轼词全集:湖北辞书出版社,2011:71-72

wàngjiāngnán ·chūn

shì sòngdài 

chūnlǎo chūnshíchéng shuǐlàngjiāowén fēngruǎnzhùluóqīng hānyǒngyuèshēngpíng 
wēiguò chùcuīgēng bǎishéyántáojìn zhèlínshēnchùmíng chūnshǔjīng 
微云一抹遥峰,冷溶溶,恰与个人清晓画眉同。
微云一抹¹遥峰,冷溶溶²,恰与个人³清晓画眉同。
译文:遥远的山峰上飘着一抹微云,冷溶溶的远山,那一抹微云的远山像极了她清晓画的眉形。
注释:¹微云一抹:即一片微云。²溶溶:宽广温润之意。³个人:犹言那人,指意中人。⁴画眉:比喻夫妻感情好。
红蜡泪,青绫被,水沉浓,却与黄茅野店听西风。
红蜡泪¹,青绫(líng)²被,水沉³浓,却与黄茅野店听西风。
译文:妻子一人孤独凄清的盏着红蜡,盖着青菱被,任那水沉香的香气沉晕。但此时自己身在远方,停宿黄茅野店,耳畔是西风猎猎。
注释:¹蜡泪:蜡烛燃烧时,油脂熔化,好似泪流,故称蜡泪。²青绫:青色薄布缝制的被子。³水沉:即水沉香,古时多陈设于闺房。⁴黄茅野店:即黄茅驿,此处泛指荒村野店。

  秋色浓郁,远山连绵,一抹淡淡的云彩,笼罩在远山周围。秋气乍起,升起一阵阵凉意。远山、微云,似乎也冷溶溶如水。这般景致,与作者所思恋的那位女子在清早画眉相像。清晨微凉,一派凄美销魂,是那一豆残焰也令蜡烛顾影自怜,起了思念,不然它如何会流下殷红的泪水来,沾湿自己的全身。青色丝被任它不整,也不管它可否盖在身上,沉水香袅绕出浓浓的香烟。这般景致,却如何只我一人独自念想。猛地回头,仍旧独自在这野店茅屋中听得西风一阵紧、一阵严。

  词的上阕借景物起兴,抒发离情。词人在旅途之中见到了那被一抹微云遮掩着的远山,恰似清晨闺中妻子梳妆时所描画出的蛾眉,不由得开始怀念家中的妻子。

  下阕以“红蜡泪”三句描绘想象中妻子孤独凄清的情景。妻子正独守空闺,对着红烛沉香,孤寂难眠;而此时的自己却停宿在这荒村野店中,耳畔西风猎猎,卧听西风,怎能不凄迟伤感,孤清寂寞?寥寥数笔,兼写了妻子和自己的孤寂之情,哀怨至极。

  这首词意象选用亦颇为着力,词整体的意象“温度”有一番清凉微冷的感觉,情感上则营造了一种悲哀的秋氛。意象呈现方式也是素描与工笔结合。素描如:微云一抹,雾岚菲薄,山如眉黛,斯人独立,黄昏野店,秋叶西风;工笔如:红烛泣泪,青绫不整。意象上,觉出了它“温度”的冷,情思上,读之则感同身受,纳兰词的“真”,其感染力便是如此淋漓痛彻。

参考资料:
1、 《经典读库》编委会编著.人间最美纳兰词精选:江苏美术出版社,2013.11:第131页
2、 (清)纳兰性德著;聂小晴注译.纳兰词全编笺注:北京联合出版公司,2013.08:第63页

xiāngjiànhuān··wēiyúnyáofēng--lánxìng

wēiyúnyáofēnglěngróngróngqiàrénqīngxiǎohuàméitóng

hónglèiqīnglíngbèishuǐchénnóngquèhuángmáodiàntīng西fēng

盐裹聘狸奴,常看戏座隅。
盐裹聘¹狸奴,常看戏座隅(yú)²
译文:用一包盐换回了一只小猫,常常看见它在我的座椅边上嬉戏玩耍。
注释:¹聘:宋人养猫,需要经过“聘”的仪式。亲朋好友谁家母猫生了小猫,如果想养一只的话,就得准备一份“聘礼”,通常是一包红糖,或者一袋子盐,或者一尾鱼,用柳条穿着。²隅:靠边沿的地方。
时时醉薄荷,夜夜占氍毹。
时时醉薄荷,夜夜占氍(qú)(shū)¹
译文:它常常会因为薄荷的芬芳而癫醉,晚上还想着占据我那块漂亮的毯垫。
注释:¹氍毹:一种织有花纹图案的毛毯。毛或毛麻混织的布、地毯之类。
鼠穴功方列,鱼餐赏岂无。
鼠穴功方列,鱼餐赏岂无。
译文:刚刚立下了扫荡鼠穴的功劳,我怎么可能少得了给它一顿丰盛的鱼虾大餐做犒赏?
仍当立名字,唤作小於菟。
仍当立名字,唤作小於(wū)(tú)¹
译文:按例应该给它起个名字,我就叫它小老虎吧。
注释:¹於菟:虎的别称。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消