环岛疑无路,迢迢隔紫氛。池分太液水,亭出五城云。
环岛疑无路,迢迢隔紫氛。池分太液水,亭出五城云。
风静莺迁和,天高鹤散群。尘踪不到处,长日有论文。
风静莺迁和,天高鹤散群。尘踪不到处,长日有论文。

jīngshàngwàngyíngzhōutíng--xiāng

huándǎotiáotiáofēnchífēntàishuǐtíngchūchéngyún

fēngjìngyīngqiāntiāngāosànqúnchénzōngdàochùzhǎngyǒulùnwén

区大相

区大相

广东高明人,字用儒,号海目。区益子。善为文,下笔千言立就。万历十七年进士。初选庶吉士,累迁赞善、中允。掌制诰。居翰院十五年,与赵志皋、张位、沈一贯等有旧。赵等先后当国,大相皆引避不轻谒。后调南太仆寺丞,以疾归,卒。工诗词,皆严于格律,为明代岭南大家。有《太史集》、《图南集》、《濠上集》。 ▶ 1259篇诗文

猜您喜欢
咸阳二三月,宫柳黄金枝。
咸阳二三月,宫柳黄金枝。
译文:二三月的咸阳城,宫柳已经长出像黄金一样的嫩枝。
绿帻谁家子,卖珠轻薄儿。
绿帻(zé)¹谁家子,卖珠轻薄儿。
译文:有一个戴着绿头巾的家伙,原本是卖珠子的轻薄少年。
注释:¹帻:包发头巾。
日暮醉酒归,白马骄且驰。
日暮¹醉酒谁,白马骄且驰²
译文:日暮之时,他醉酒而归,骑在白马上,一副盛气凌人的样子。
注释:¹日暮:傍晚。²驰:车马等奔跑,快跑。
意气人所仰,冶游方及时。
意气人所仰,冶游¹方及时。
译文:他冶游所到之处,人们都仰而避之,害怕他的气焰。
注释:¹冶游:野游。
子云不晓事,晚献长杨辞。
子云¹不晓事,晚献长杨辞。
译文:扬子云老不晓事,到了晚年还献什么《长杨赋》。
注释:¹子云:扬雄字子云。
赋达身已老,草玄鬓若丝。
赋达身已老,草玄¹鬓若丝。
译文:到了皇帝手中时,扬雄已老,满头白发还在写《太玄经》。
注释:¹草玄:指扬雄作《太玄》。
投阁良可叹,但为此辈嗤。
投阁¹良可叹,但为此辈嗤(chī)
译文:他的投阁之举实在令人叹息,只落得个为此辈小儿嘲笑的下场。
注释:¹投阁:汉扬雄校书天禄阁时,刘棻曾向雄问古文奇字。后棻被王莽治罪,株连扬雄。当狱吏往捕时,雄恐不能自免,即从阁上跳下,几乎摔死。后有诏勿问,但京师纷纷传语:“惟寂寞,自投阁。”后用“投阁”为文士不甘寂寞而遭祸殃之典。 喻无故受牵连而获罪,走投无路。
皓天舒白日,灵景耀神州。
(hào)天舒白日,灵景耀神州。
译文:晴朗的天空,耀眼的阳光照耀着神州大地。
列宅紫宫里,飞宇若云浮。
列宅紫宫¹里,飞宇²若云浮。
译文:洛阳城皇宫里一排排高耸的建筑,飞檐如同浮云。
注释:¹紫宫:指帝王宫禁。²飞宇:飞檐。
峨峨高门内,蔼蔼皆王侯。
(é)峨高门内,蔼(ǎi)蔼皆王侯。
译文:在高门大院里,居住着许多王侯。
自非攀龙客,何为欻来游。
自非攀龙客¹,何为歘(xū)²来游。
译文:自己本来就不是追随帝王以求仕进的人,为什么忽然到这里来游览呢?
注释:¹攀龙客:跟随君主以求仕进的人。²欻:轻举、急躁鲁莽。
被褐出阊阖,高步追许由。
(pī)¹出阊(chāng)(hé)²,高步追许由³
译文:穿着粗布衣服走出阊阖门去,迈开大步去追赶许由。
注释:¹被褐:穿着粗布短袄,喻不慕名利,安于贫贱。²阊阖:宫门,泛指京城。³许由:传说中的隐士。相传尧让以天下,不受,遁居于颍水之阳箕山下。尧又召为九州长,由不愿闻,洗耳于颍水之滨。事见《庄子·逍遥游》《史记·伯夷列传》。
振衣千仞冈,濯足万里流。
振衣千仞冈,濯(zhuó)足万里流。
译文:因都城生活龌龊,所以振抖衣衫于千仞高岗,濯洗手足于万里长流,以去尘杂污秽。
注释:千仞:形容极高或极深。濯:洗。

yǒngshǐshǒu ·

zuǒ wèijìn 

hàotiānshūbái língjǐngyào耀shénzhōu 
lièzháigōng fēiruòyún 
éégāoménnèi ǎiǎijiēwánghóu 
fēipānlóng wèiláiyóu 
chūchāng gāozhuīyóu 
zhènqiānrèngāng zhuówànliú 
杨子谈经所,淮王载酒过。
杨子¹谈经所,淮王²载酒过。
译文:西汉的扬雄读书写字的贫穷住所,淮南王刘安带着酒过去一起狂饮。
注释:¹杨子:指西汉扬雄(一作杨雄)。此处以杨子比杨氏。²淮王:指汉淮南王刘安,这里借指岐王。
兴阑啼鸟换,坐久落花多。
(xìng)(lán)¹啼鸟换,坐久落花多。
译文:兴尽才发现鸣叫的鸟儿已经换了种类,坐的时间太长,以至于地上的落花也多了起来。
注释:¹兴阑:兴尽。
径转回银烛,林开散玉珂。
径转¹阑银烛²,林开³散玉珂(kē)
译文:穿行在曲折的林径,烛光闪闪,等走出去后眼前豁然开朗。
注释:¹径转:山路曲折阑环。²银烛:白亮如银的烛光。此处也可能是火炬(晋代以前称为烛)而非蜡烛。³开:舒展,开豁。⁴散玉珂:指骑马从游者各自分散而游。玉珂:马勒上的玉饰。
严城时未启,前路拥笙歌。
¹城时未启,前路拥²(shēng)³
译文:一直游玩到凌晨回城,城门还未开启,一路余兴未尽,照样笙歌相伴。
注释:¹严:戒夜。²拥:谓群聚而行。指归来时,奏乐者走在队伍之前。唐时亲王出行,卤簿中有鼓吹乐,故云。³笙歌:合笙之歌。也可指吹笙唱歌或奏乐唱歌。

  这是一首纪游诗,主要写所游之地的美景以及兴尽归去的过程。

  首联即点出题意。“杨子谈经所,淮王载酒过”,"杨”子便是西汉的儒者扬雄,而淮王便是淮南王刘安。这两人,一个喜好学术,一个擅长学术,可惜未曾谋面。王维写淮南王过杨子谈经之所,并非有意让他们“关公战秦琼”,而是借汉喻唐,将岐王比作好客的淮南王。“载酒”二字乃诙谐之笔,表面看,是说淮王重视贤才,载酒光顾贫寒的杨子宅,实则交代岐王带领诗友宾朋游览杨氏别业,欢宴游乐。第二联“兴阑啼鸟换,坐久落花多。写出了作者游览的无穷兴味,情致独到,别有会心。“兴阑啼鸟换,坐久落花多”,“兴阑”,即兴尽,与“坐久”为互文,这两句以极富于诗意的笔法,写出了在鸟鸣声中、繁花影里度过的身心俱适的一夜。这一联以景传情,写景入神,体验独特,感情细腻。第三联“径转阑银烛,林开散玉珂”,这两句写诗人走过曲径,穿过树林,那原本闪烁的烛光,一下子通明起来,眼前豁然开朗,看到了岐王及其扈从的车马。这一联交代了将要阑去时的情景。

  尾联写抵达城门时的情况:“严城时未启,前路拥笙歌。”意谓纵情赏玩,深夜始归,其时城门尚未开启,即使在这样的时候,依然一路笙歌,余兴未尽。写出了诗人对游玩仍有兴趣的情感。

  这首诗善于写景,且多不直接写景。如颔联不直接写杨氏别业的景色如何美好,而是说自己玩赏的时间很长,以至于树上的鸟换了种类,地上的落花越积越多。这样写使诗歌更富有启发性,余味不尽。

参考资料:
1、 马玮主编.《中国古典诗词名家菁华赏析 王维诗词赏析 》:商务印书馆,2014.01:第16页
2、 周啸天.唐诗鉴赏辞典:商务印书馆,2012.01:第285页
3、 周啸天.唐诗鉴赏辞典:商务印书馆,2012.01:第286页

cóngwángguòyángshìbiéyīngjiào--wángwéi

yángzitánjīngsuǒhuáiwángzàijiǔguò

xìnglánniǎohuànzuòjiǔluòhuāduō

jìngzhuǎnhuíyínzhúlínkāisàn

yánchéngshíwèiqiányōngshēng

百忙之际一闲身,更有高眠可诧君。
百忙之际一闲身,更有高眠可诧(chà)¹
译文:我是百忙之中的一个闲人,更有高眠可使你诧异吃惊。
注释:梦锡:姓氏与生平未详,孔平仲有诗称梦锡节推,其官职为节度推官。¹可诧君:可使君诧。
春入四支浓似酒,风吹孤梦乱如云。
春入四支¹浓似酒²,风吹孤梦乱如云。
译文:春光侵入四肢,胜过频频将美酒畅饮,风儿吹醒我的午梦,梦境飘忽纷乱有如流云。
注释:¹四支:四肢。²浓似酒:像喝醉酒一样手脚绵软。
诸生弦诵何妨静,满席图书不废勤。
(zhū)¹弦诵²何妨静,满席图书不废勤。
译文:学生的读书声不妨碍环境幽静,图书满席表明我不忘辛勤。
注释:¹诸生:集贤院的学生。²弦诵:泛指朗读诗书。
向晚欠伸徐出户,落花帘外自纷纷。
¹晚欠伸徐出户,落花帘外自纷纷。
译文:黄昏时打着呵欠缓步出门,见帘外红花自管自飞落纷纷。
注释:¹向:临近。

  这首诗起句交代诗人昼眠的原因。在“百忙之际”,摆脱世务,“偷得浮生半日闲”,使朋友感到惊诧不已。虽然诗人没有进一步交代导致自己闲暇的原因,但他如果身居朝廷要职,是不会如此的。个中隐约透出了他仕途不得意的心情。

  “春入四支浓似酒”写昼眠前的感觉。在暖融融的阳春季节,人会感到手脚软绵绵的,就像喝醉了酒一样。用“入”字来形容春意沁人肺腑,十分妥贴。“风吹孤梦乱如云”,是回忆昼眠中的情景。“孤梦”,说明这一觉睡得香甜安稳,连梦都被春风吹乱,如天上飘浮的白云,理不出头绪。其实,从作者这种连梦境都不愿如实透露的写法中,可以见出他深埋在心底的某种苦衷的端倪。

  颈联是叙事。“诸生”指集贤院的学生,他们趁着大好春光正在朗朗读书。而作者自有定力,在弦诵声中照样能集中心思,不废勤读。他是在宋英宗治平二年(1065年)进士及第后,经吕公著推荐才得到这个小官职的,对这个不能尽其才的职位虽有所不满,但仍忠于职守,有时还可忙里偷闲。

  最后两句写作者昼眠后的情景。打个呵欠,伸伸懒腰,掀帘下阶,徐步出门。这才发现天色已近傍晚,风儿正吹着落花,满院飘洒。昼眠后的诗人怡然自得地欣赏着这黄昏时节的景色,表面上悠闲自在。实则从诗人对“自纷纷”的落花描写中,可以体会到他无可奈何的情绪。花开花落,只能顺应节气,任其自然;人的升降荣辱,亦命中注定,不必强求,应泰然处之。这种对人生的态度不算是积极的,但作者也只能如此了。

  这首诗虽是作者记录日常生活中的一件极普通的小事,但层次分明,言简意深,字里行间透露出作者是一个忙里偷闲、闹中求静有生活情趣之人,也反映出作者以为屈才的不满情绪。

参考资料:
1、 傅德岷,李元强,卢晋等编著.宋诗名篇赏析:巴蜀书社,2012.02:160
2、 缪钺等撰写 .宋诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1987.12 :494-495
欲别牵郎衣,郎今到何处?
欲别牵郎衣,郎今到何处?
译文:临近分别的时候牵着丈夫的衣服问道:这次你到哪儿去?
不恨归来迟,莫向临邛去。
不恨归来迟,莫向临邛(qióng)¹去。
译文:我不会责怪你回来迟了,你千万不要到临邛那里去。
注释:¹临邛:唐代郡县名,蜀中商业重镇,今四川邛崃。

  诗的开头“欲别”二字,紧扣题中“别离”,同时也为以下人物的言行点明背景。“牵郎衣”的主语自然是诗中的女主人公,她之所以要“牵郎衣”,主要是为了使“欲别”将行的丈夫能暂停片刻,听一听她诉说自己的心里话;另外,从这急切、娇憨的动作中,也流露出女主人公对丈夫的依恋亲密之情。

  女主人公一边牵着郎衣,一边娇憨地问:“郎今到何处”?在一般情况下,千言万语都该在临行之前说过了,至少也不会等到“欲别”之际才问“到何处”,这似乎不合常规。但是,联系第四句来看,便可知道使她忐忑不安的并不是不知“到何处”的问题,而是担心他去 “临邛”,那才是她真正急于要说而又一直难于启齿的话。“郎今到何处”,问得多余,却又问得巧妙。

  第三句宕开一笔,转到归期,按照常情,该是盼郎早归,然而她却偏说“不恨”。这个“不恨”,联系到第四句中诗人引用司马相如和卓文君的典故,便可知她是怕男主人公去觅新欢。可见“不恨归来迟”,隐含着女子痛苦的真情,“不恨”,不是反语,也不是矫情,而是真情,是愿以两地相思的痛苦赢得彼此永远相爱的真情,她先如此真诚地让一步,献上一颗深情诚挚的心,最后再道出那难以启齿的希望和请求 “莫向临邛去”。其用心之良苦,可谓“诗从肺腑出,出则愁肺腑”(苏轼《读孟东野诗》)。

  诗的前三句拐弯抹角,都是为了引出第四句,第四句才是“谜底”,才是全诗的出发点和归宿,只有抓住它才能真正地领会前三句,咀嚼出全诗的情韵。

  诗人用这种回环婉曲、欲进先退、摇曳生情的笔触,熟练而又细腻地刻画出女主人公在希求美满爱情生活的同时又隐含着忧虑不安的心理,并从这个矛盾之中显示了她的坚贞诚挚、隐忍克制的品格。全诗言简意丰,隽永深厚,耐人寻味。

参考资料:
1、 萧涤非等著 .《唐诗鉴赏辞典》 :上海辞书出版社 ,1983年12月第1版 .

bié

mèngjiāo tángdài 

biéqiānláng lángjīndàochù 
hènguīláichí xiànglínqióng 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消