阴德蒙泉日夜流,使君乡社号千秋。
方闻寿倒三松咏,遽作身随一锸谋。
谁谓滕公居此室,何云文子乐斯丘。
穴中得石如金槊,定有人封万户侯。
阴德蒙泉日夜流,使君乡社号千秋。
方闻寿倒三松咏,遽作身随一锸谋。
谁谓滕公居此室,何云文子乐斯丘。
穴中得石如金槊,定有人封万户侯。
方回

方回

(1227—1307)宋元间徽州歙县人,字万里,号虚谷。幼孤,从叔父学。宋理宗景定三年进士。初媚贾似道,似道败,又上十可斩之疏。后官知严州,以城降元,为建德路总管。寻罢归,遂肆意于诗。有《桐江集》、《续古今考》,又选唐宋以来律诗,为《瀛奎律髓》。 ▶ 2735篇诗文

猜您喜欢
弹冠乘通津,但惧时我遗。
弹冠¹²通津³,但惧时我遗
译文:出仕为官居要职,只怕蹉跎好时光。
注释:三良:指春秋时秦国子车氏的三个儿子:奄息、仲行、鍼虎。三人都是秦穆公的宠臣。穆公死,三人遵穆公遗嘱为之殉葬。¹弹冠:弹去帽子上的灰尘,即整洁衣冠,指准备出仕为官。²乘:驾驭,占据。³通津:本指交通要道,这里指高官要职。《古诗十九首·今日良宴会》:“何不策高足,先据要路津。”⁴时我遗:即“时遗我”的倒装句,时不我待之意。我:指三良。
服勤尽岁月,常恐功愈微。
服勤¹尽岁月²,常恐功愈微³
译文:一年到头勤效力,常恐功绩不辉煌。
注释:¹服勤:犹言服侍、效劳。²尽岁月:一年到头。³功愈微:功劳甚小。愈:更加。
忠情谬获露,遂为君所私。
忠情谬(miù)¹获露²,遂为君所私³
译文:忠情偶尔得表现,于是得宠近君王。
注释:¹谬:错误,这是作为臣子的自谦之词。²获露:得到表现。³私:亲近,宠爱。
出则陪文舆,入必侍丹帷。
出则陪文舆(yú)¹,入必侍丹帷(wéi)²
译文:出门陪同在车边,入宫服侍丹帷旁。
注释:¹文舆:华美的车子。这里指穆公所乘之车。²丹帷:红色的帷幕。这里指穆公寝居之所。
箴规响已从,计议初无亏。
(zhēn)¹响已从²,计议初无亏³
译文:规劝之言即听取,建议从来不虚枉。
注释:¹箴规:规谏劝戒。²响已从:一发言就听从。³初无亏:从不拒绝或轻视。亏:枉为。
一朝长逝后,愿言同此归。
一朝长逝后,愿言¹同此归²
译文:一旦君王长逝后,愿得一道把命亡。
注释:¹言:语助词,无意义。²同此归:一道去死。《史记·秦本纪》之《征义》引应劭曰:“秦穆公与群臣饮,酒酣,公曰:‘生共此乐,死共此哀。’于是奄息、仲行、鍼虎许诺。及公薨(hōng),皆从死。”
厚恩固难忘,君命安可违!
厚恩固难忘,君命安可违¹
译文:君王恩厚难相忘,君命怎能敢违抗!
注释:¹“君命”句:《史记·秦本纪)载,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遗嘱,杀了一百七十四人殉葬,秦大夫子车氏三于亦从殉,共“一百七十七人”。“君命安可违”即指此事。安,怎能。
临穴罔惟疑,投义志攸希。
临穴罔(wǎng)惟疑¹,投义²志攸(yōu)³
译文:面临坟墓不犹豫,献身大义志所望。
注释:¹“临穴”句:面对坟墓没有犹豫。罔:无。惟:语助词,无意义。疑:犹疑,犹豫。《诗经·秦风·黄鸟》:“临其穴,惴惴其栗。”²投义:献身于大义。³攸:所。⁴希:愿。
荆棘笼高坟,黄鸟声正悲。
荆棘笼高坟,黄鸟声正悲¹
译文:草丛笼罩高坟墓,黄鸟啼鸣声悲伤。
注释:¹“黄鸟”句:《诗经·秦风·黄鸟》:“交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”
良人不可赎,泫然沾我衣。
良人不可赎¹,泫(xuàn)²沾我衣。
译文:三良性命不可救,泪水沾湿我衣裳。
注释:¹不可赎:不能挽救赎回。语本《诗经·秦风·黄鸟》:“彼苍天者,歼我良人!如可赎兮,人百其身!”²泫然:伤心流泪的样子。《韩非子·外储说右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”

  奄息、仲行、针虎三人合称“三良”,都是杰出的人才,他们为秦穆公殉葬,历代多有咏“三良”的诗文。《左传·文公六年》:“秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、针虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”《诗经·秦风·黄鸟》就是秦国人民为哀悼“三良”及一百七十多个无辜牺牲者而创作的,表示了对残暴统治者的控诉与谴责。陶渊明的这首诗,则完全称赞三良的行为,其目的显然不在咏史,而是借咏三良之事,表彰张袆不肯毒死零陵王而自饮毒酒先死的尽忠行为。

  全诗可分五个层次,每四句为一层。前面三个层次描述了“三良”怎样由贪仕而一步一步地走向誓愿追随君主于地下的,说“三良”终年殷勤服侍秦穆公,因而受到宠爱和信任,为了不忘厚恩,“三良”实践诺言,心甘情愿为秦穆公殉葬。第四层次赞颂了三良赴死的高义,这与陶渊明的“士为知己者死”的节义观是有关的。第五层次,诗人表达了《诗经·秦风·黄鸟》同样的悲悯。结尾说“泫然沾我衣”,其原因除了为三良的死而悲伤,为三良的忠情谬露(本不该流露,仕途险恶,伴君如伴虎)而遗憾外,恐怕更多的是对那惨绝人寰、灭绝人性时代的谴责,为良人的愚忠而悲哀。

  从整体上看,作者是从仕途可畏这个角度来吟咏三良的。苏轼的《和陶咏三良》“仕宦岂不荣,有时缠忧悲。所以靖节翁,服此黔娄衣”最得此诗主旨。

参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:231-233
昔年有狂客,号尔谪仙人。
昔年有狂客¹,号尔谪(zhé)²人。
译文:曾经有一个狂客贺知章,连他都称呼你为谪仙人!
注释:¹狂客:指贺知章。贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。²谪仙:被贬谪的神仙。贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。
笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
笔落惊风雨,诗成泣鬼神¹
译文:看到你落笔,风雨为之感叹;看到你的诗,鬼神都为之感动哭泣。
注释:¹“诗成”句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。
声名从此大,汩没一朝伸。
声名从此大,汩(gǔ)¹一朝伸。
译文:从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林。
注释:¹汩没:埋没。
文采承殊渥,流传必绝伦。
文采承殊渥(wò)¹,流传必绝伦。
译文:你的诗文才华横溢、精彩绝伦,必将万古流传。
注释:¹承殊渥:受到特别的恩惠。这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。
龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。
龙舟移棹(zhào)¹,兽锦夺袍新。
译文:你陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。
注释:¹“龙舟”句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。
白日来深殿,青云满后尘。
白日来深殿,青云满后尘。
译文:玄宗经常召见,颇受宠信。
乞归优诏许,遇我宿心亲。
乞归优诏许,遇我宿心亲。
译文:后来你因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。
未负幽栖志,兼全宠辱身。
未负幽栖(qī)志,兼全宠辱身。
译文:这样反而遂了你辞官归隐的心愿,不用再去劳神于官场的勾心斗角,并保全高洁的名声。。
剧谈怜野逸,嗜酒见天真。
剧谈怜野逸,嗜(shì)酒见天真。
译文:与你相遇后,你非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏你的坦荡胸怀。
醉舞梁园夜,行歌泗水春。
醉舞梁园夜,行歌泗(sì)水春。
译文:我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。
才高心不展,道屈善无邻。
才高心不展,道屈善无邻。
译文:虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解。
处士祢衡俊,诸生原宪贫。
处士祢(mí)¹俊,诸生原宪(xiàn)²贫。
译文:虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。
注释:¹祢衡:东汉时人,少有才辩。孔融称赞他“淑质贞亮,英才卓跞”。²原宪:春秋时人,孔子弟子,家里十分贫穷。
稻粱求未足,薏苡谤何频。
稻粱求未足,薏(yì)(yǐ)(bàng)何频¹
译文:你投靠永王肯定是生活所迫,有人传说你是收了永王的重金,这实属造谣。
注释:¹“薏苡”句:马援征交趾载薏苡种还,人谤之,以为明珠大贝。这里指当时一些人诬陷李白参与永王李璘谋反。
五岭炎蒸地,三危放逐臣。
五岭炎蒸地,三危¹放逐臣。
译文:但是他却因此被流放,长期漂泊。
注释:¹三危:山名,在今甘肃敦煌县南,乃帝舜窜三苗之处。
几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。
几年遭鵩(fú)¹,独泣向麒麟²
译文:几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。
注释:¹鵩鸟:古代认为是不祥之鸟。²“独泣”句:叹道穷。
苏武先还汉,黄公岂事秦。
苏武先还汉,黄公岂事秦。
译文:苏武最终返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?
楚筵辞醴日,梁狱上书辰。
楚筵(yán)辞醴(lǐ)¹日,梁狱上书辰。
译文:遭受君主冷遇,李白也曾上书为自己辩护。
注释:¹楚筵辞醴:这里是指李白因永王璘事坐系浔阳后力辩己冤。
已用当时法,谁将此义陈。
已用当时法,谁将此义陈。
译文:如果当时事理难明,就让你服罪,那么现在谁又能将此事上报朝廷呢?
老吟秋月下,病起暮江滨。
老吟秋月下,病起暮江滨¹
译文:老来多病,仍然苦心孤诣地作诗。在清冷的秋月下,独吟于暮江之滨。
注释:¹“老吟”二句:老病秋江,说明李白已遇赦还浔阳。
莫怪恩波隔,乘槎与问津。
莫怪恩波隔,乘槎(chá)¹与问津。
译文:无需抱怨圣恩不垂青,还是远离官场,自在地泛舟江湖吧!
注释:¹槎:木筏。

  此诗旨在为李白晚年不幸的遭遇辩护申冤,并为他不平凡的一生写照。 王嗣奭说:“此诗分明为李白作传,其生平履历备矣。”卢世傕认为这是“天壤间维持公道,保护元气文字”(《杜诗详注》)。诗歌本身也是一篇“惊风雨”,“泣鬼神”的传世杰作。李白同辈排行第十二,所以称“李十二白”。

  此诗分三大段,一个结尾。第一段从“昔年有狂客”到“青云满后尘”,追述李白于公元730年(开元十八年)和742年(天宝元年)两入长安的经历,对李白的前半生作了高度的概括,同时,对李白诗歌的艺术成就进行了热情的赞颂。前六句记叙李白初游长安事。唐人孟棨《本事诗·高逸》记载:李白初至长安,贺知章“闻其名,首访之。既奇其姿,复请其为文。白出《蜀道难》以示之。读未竟,称叹者数四,号为谪仙。”书中还记载,贺知章读李白的《乌栖曲》后说:“此诗可以泣鬼神矣!”贺知章号“四明狂客”。诗人根据这些史实,赞扬李白妙笔生花,连风雨也为之感到惊叹,连鬼神也为之感动哭泣。李白经贺知章的宣扬,于是名震京师。汨没:埋没。三十年来默默无闻,此后就名满天下了。此诗一开头就显得笔锋突兀,气势不凡。非“狂客之誉”,无以彰“谪仙”之名。而“谪仙”这一美誉出自久负盛名的大诗人贺知章之口,更增加了它的份量。李白初出茅庐,一鸣惊人,恰如演员登台亮相,光彩照人,赢得满堂喝彩。“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”这两句历来被人们看成是描写李白的佳句。诗人以高度夸张的手法,盛赞了李白诗歌强大的艺术魅力。落笔能惊动狂风暴雨,说明李白的诗歌气势磅礴;诗成能使鬼神哭泣,说明李白的诗歌感人肺腑。诗人用精妙的语言赞美了李白的旷世才华,而“诗仙”李白也确实有资格接受这一赞誉。从这里可以看出杜甫对李白的推崇和钦敬。

  后六句叙写李白二游长安事。“文彩”二句是说李白因擅长诗赋被玄宗召入京,供奉翰林;他那些无与伦比的诗篇必将流传千古。以下四句记叙的是李白供奉翰林期间的事。“龙舟”句见唐人范传正《李公新墓碑》:玄宗“泛白莲池,公不在宴,皇欢既洽,召公作序。时公已被酒于翰苑中,仍命高将军扶以登舟。”“兽锦”句见李白《温泉侍从归逢故人》:“激赏摇天笔,承恩赐御衣。”蔡梦弼《杜诗注》引《李白外传》云:“白作乐章赐锦袍。”李白常被召入宫中为皇帝草拟文告和乐章,因为身受宠待,一些文士慕名追随左右。这时李白意得志满,盛极一时,诗人亦不惜浓墨重彩,加以渲染。诗人通过对李白两入长安的描写,用极为洗炼的笔触就勾勒出一个风流倜傥、飘逸豪放的诗人形象。

  第二段从“乞归优诏许”到“诸生原宪贫”,追叙李白于公元744年(天宝三年)春被赐金放还后,南北漫游、潦倒落魄的情景,并回忆自己在与李白相识交往中建立起来的亲如兄弟的深厚感情。“乞归”句,这既是对李白的回护,也是对玄宗的隐讳。李白离京,实际上是遭到张垍、高力士等人的诽谤而被玄宗放逐的。李白离开长安后于这年夏天来到梁宋(今河南开封、商丘一带),与杜甫一见如故,情同手足。“未负幽栖志,兼全宠辱身”是说李白既没有辜负隐幽之志,又能在受宠被重用和遭谗被逐的不同境遇中善自保全自己。这仍是那种回护心情的继续。“剧谈怜野逸,嗜酒见天真”指两人相遇后,李白很能理解自己的“野逸”,即放达不羁,自己也很欣赏李白的“天真”即胸怀坦荡。“醉舞”句指李白的梁宋之游;“行歌”句指李白回到寓家之处山东兖州。这两句在时间上和空间上都是一次跳跃,李白从此开始南北漫游。接着四句,笔锋一转,专写李白怀才不遇。虽才华横溢,但宏图未展;仕途受挫,虽道德高尚却无人理解。虽如东汉文士祢衡一样才智卓群,但却难逃像孔子弟子原宪那样穷愁潦倒的命运。

  这一段,诗人巧妙地运用了多层对比的手法。首先,李白奉诏入京与赐金放还,通过“宠”与“辱”的对比,说明“乞归”出于被迫,暗讽“优诏许”的虚伪性。其次,才高而命蹇,空有祢衡之俊却难免原宪之贫,诗人通过这一对比控诉了人间的不平。第三,“醉舞”、“行歌”,似乎是一派欢乐气氛,但紧接着写李白的遭遇坎坷、穷愁潦倒,这又形成鲜明对比,原来那不过是苦中作乐。

  第三段从“稻粱求未足”到“谁将此义陈”,着重记述李白长流夜郎前后的经历,篇幅寄慨最深,为全篇重点。安史之乱起,李白求仕不得,报国无门,于公元756年(至德元年)秋隐居庐山。正值永王李璘奉玄宗诏节度江陵,率军东下,路过寻阳。李白心怀“扫胡尘”、“救河南”的愿望入了永王幕,却不自觉地卷入了肃宗和永王争权夺位的矛盾漩涡之中。次年一月,永王败死。李白入狱,继而长流夜郎(今贵州正安县)。“稻粱”二句,是说李白受聘不过是为生活所迫,有人说他得了永王的重赂,纯属诽谤。诗人极力将李白入永王幕的政治色彩冲淡,力图在为李白开脱。李白于公元757年(至德二年)冬开始流放,还没到夜郎,于公元759年(乾元二年)夏历三月在渝州遇赦,还憩江夏。因取道岳阳,南赴苍梧避祸。苍梧指湖南零陵、九疑山一带,其地与五岭接壤。“五岭”二句,因格律关系,将时序倒置。前一句指避祸苍梧,后一句指长流夜郎。“三危”,山名,在今甘肃敦煌县南,乃帝舜窜三苗之处。

  “几年遭鵩鸟”。西汉贾谊谪居长沙,屋中飞来鵩鸟(即鵩鸟),自认为交了恶运,忧郁而死。李白当时作《放后遇恩不沾》:“独弃长沙国,三年未许回。何时入宣室,更问贾生才?”自比贾生,诗人因此亦以贾生比之。李白卧病当涂以手稿付李阳冰时,作《古风·大雅久不作》压卷,诗中说:“我志在删述,垂辉映千春。希圣如有立,绝笔于获麟。”自比孔子,自伤道穷。“独泣向麒麟”,用的就是这句诗意。

  以上六句叙写李白晚年悲惨的遭遇和凄楚的心境。以下六句则是发议论,抒感慨,极力为李白鸣不平。借苏武终于归汉和夏黄公不事暴秦的故事,说明李白不会真心附逆。借穆生辞别楚王刘戊的故事,说明李白能够自重,永王也并未任用他。梁“狱”句,是说李白曾象邹阳那样上书为自己辩护。“已用”二句,是说如果当时因事理难明,李白服了流刑,那么,如今又有谁能够将这些道理去向朝廷陈述呢?一个反问句,把无人仗义执言的感慨表达得深沉幽怒。

  而这一段,因为涉及极为敏感的政治问题和微妙的皇室矛盾,须委婉含蓄,故在十二句中有七句用典。本来,诗不贵用事,以防晦涩板滞。但“若能自出己意,借事以相发明,变态错出,则用事虽多,亦何所妨!”(《诗人玉屑》)“薏苡”句,是借题发挥。“几年”二句,是以事比人。“苏武”二句,是以人喻事(“元还汉”是正写,“不事秦”是反说)。“楚筵”句,以彼事喻此事;“梁狱”句,借前人譬今人。这一连串的用典,准确贴切。所以后人评曰:“诗家使事难,若子美,所谓不为事使者也。”(《察宽夫诗话》)最后四句是结束语。诗人称赞李白在垂老之年,仍吟咏不辍,祝愿他早日“病起”,为人间多作好诗。劝李白不要抱怨没有得到皇帝的恩泽,表示自己要设法向朝廷探明究竟。这是在无可奈何中的安慰之词,让老朋友在困境中感到一点人间的温暖。

  此诗对仗工稳,辞藻富丽,用典精当。在杜甫的一百二十多首五言排律中,此诗无论在思想性和艺术性方面,均不失为上乘之作。

参考资料:
1、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:301-305

shíèrbáièrshíyùn

 tángdài 

niányǒukuáng hàoěrzhéxiānrén 
luòjīngfēng shīchéngguǐshén 
shēngmíngcóng zhāoshēn 
wéncǎichéngshū liúchuánjuélún 
lóngzhōuzhàowǎn shòujǐnduópáoxīn 
báiláishēndiàn殿 qīngyúnmǎnhòuchén 
guīyōuzhào 宿xīnqīn 
wèiyōuzhì jiānquánchǒngshēn 
tánlián shìjiǔjiàntiānzhēn 
zuìliángyuán xíngshuǐchūn 
cáigāoxīnzhǎn dàoshànlín 
chǔshìhéngjùn zhūshēngyuánxiànpín 
dàoliángqiúwèi bàngpín 
lǐngyánzhēng sānwēifàngzhúchén 
niánzāoniǎo xiànglín 
xiānhuánhàn huánggōngshìqín 
chǔyán liángshàngshūchén 
yòngdāngshí shuíjiāngchén 
lǎoyínqiūyuèxià bìngjiāngbīn 
guàiēn chéngcháwènjīn 
中和癸卯春三月,洛阳城外花如雪。
中和癸(guǐ)(mǎo)¹春三月,洛阳城外花如雪²
译文:中和癸卯年春三月,在洛阳城外,虽然花依然盛开。
注释:¹中和癸卯:即唐僖宗中和三年。²花如雪:指杨花(柳絮)随风飘舞似飞雪。
东西南北路人绝,绿杨悄悄香尘灭。
东西南北路人绝,绿杨悄悄香尘¹灭。
译文:但四方路上都没有行人,故此也没有尘土扬起。
注释:¹香尘:本指女子踏起之尘土,此泛指路行人踏起之尘土。
路旁忽见如花人,独向绿杨阴下歇。
路旁忽见如花人,独向绿杨阴下歇。
译文:忽然看见道路旁边出现一个女人,独自在杨树下歇脚。
凤侧鸾欹鬓脚斜,红攒黛敛眉心折。
凤侧鸾(luán)(qī)¹鬓脚斜,红²(zǎn)³(liǎn)眉心折。
译文:她头发蓬松,鬓脚不整,皱紧眉头,好像很悲哀的样子。
注释:¹凤侧鸾欹:女子头饰颠倒不整。²红:额头脂粉,借指额头。³攒:敛,聚。⁴黛:画眉所用之黛石,借指眉。
借问女郎何处来?含颦欲语声先咽。
借问女郎何处来?含颦(pín)¹欲语声先咽。
译文:我问姑娘从何处来。女郎在未回答之前,声音先就抽咽了。
注释:¹含颦:皱眉头。
回头敛袂谢行人,丧乱漂沦何堪说!
回头敛袂(mèi)¹谢行人,丧乱漂沦何堪说!
译文:后来回头对我说:“我是因为兵乱流落到这里来的。
注释:¹敛袂:整衣袖,向对方表示敬意。
三年陷贼留秦地,依稀记得秦中事。
三年陷贼留秦地,依稀记得秦中事。
译文:在长安城里沦陷了三年,至今还记得那边的情况。
君能为妾解金鞍,妾亦与君停玉趾。
君能为妾解金鞍(ān),妾亦与君停玉趾。
译文:如果你愿意为我解鞍下马,在这里休息一会儿,我也可以为你停留一会儿讲讲我的经历。
前年庚子腊月五,正闭金笼教鹦鹉。
前年庚子腊月五,正闭金笼教鹦鹉。
译文:前年腊月初五早上,正关起笼子教鹦鹉说话。
斜开鸾镜懒梳头,闲凭雕栏慵不语。
斜开鸾(luán)¹懒梳头,闲凭雕栏慵不语。
译文:我打开了镜盒,还懒得梳头,独自靠着栏干。
注释:¹鸾镜:妆镜。
忽看门外起红尘,已见街中擂金鼓。
忽看门外起红尘,已见街中擂(léi)金鼓¹
译文:忽然看见门外尘土飞扬,接着又看见街上有人在打鼓。
注释:¹擂金鼓:指非昏晓之时而擂响金鼓,以示警急。
居人走出半仓惶,朝士归来尚疑误。
居人走出半仓惶(huáng)¹,朝士²归来尚疑误。
译文:居民们都慌慌张张地走出门来,上朝办公的官员都赶回家来,还怀疑他们所听到的消息不确。
注释:¹仓皇:神色慌张。²朝士:朝中官员。
是时西面官军入,拟向潼关为警急。
是时西面官军入,拟向潼关为警急。
译文:这时西边有官军开拔进城,打算调到潼关去担任警备。
皆言博野自相持,尽道贼军来未及。
皆言博野¹自相持,尽道贼军来未及。
译文:同时有消息传来:京都禁卫部队博野军已顶住了敌人,敌人一时不会打进城。
注释:¹博野:博野军。
须臾主父乘奔至,下马入门痴似醉。
须臾(yú)¹主父²乘奔至,下马入门痴似醉。
译文:谁知道我家主人骑马赶回来,人好似酒醉痴傻了。
注释:¹须臾:片刻。²主父:婢妾对主人之称呼。
适逢紫盖去蒙尘,已见白旗来匝地。
适逢紫盖¹去蒙尘²,已见白旗³来匝(zā)
译文:他说:看见皇帝已逃难出城,敌人的白旗已经遍地都是,冲进城来了。
注释:¹紫盖:代指皇帝。此指唐僖宗。²蒙尘:蒙被尘土。多以此比喻帝王流亡或失位,遭受垢辱。此指唐僖宗逃离长安。³白旗:黄巢军之军旗。⁴匝地:遍地。
扶羸携幼竞相呼,上屋缘墙不知次。
扶羸(léi)¹携幼竞相呼,上屋缘墙不知次。
译文:人们都扶老携幼互相呼唤着,上屋爬墙。
注释:¹羸:瘦弱,此指病弱者。
南邻走入北邻藏,东邻走向西邻避。
南邻走入北邻藏,东邻走向西邻避。
译文:手足无措,东躲西藏,屋子里是一片混乱。
北邻诸妇咸相凑,户外崩腾如走兽。
北邻诸妇咸相凑,户外崩腾¹如走兽。
译文:门外是兵马驰突,仓皇乱窜像奔走的野兽。
注释:¹崩腾:仓皇乱窜。
轰轰昆昆乾坤动,万马雷声从地涌。
轰轰昆昆¹乾坤动,万马雷声从地涌。
译文:车轮滚滚像嘈杂的雷声从地下涌上来一样。
注释:¹轰轰昆昆:轰轰,众多车轮滚动声。“昆”同“混”,嘈杂声。暗示黄巢军人长安之声容阵势。
火迸金星上九天,十二官街烟烘烔。
火迸金星上九天,十二官街¹烟烘烔²
译文:皇城里起火了,长安城中十二条大街,烟火升腾。
注释:¹十二官街:长安城中十二条大街。²烘炯:烟火升腾的样子。
日轮西下寒光白,上帝无言空脉脉。
日轮西下寒光白,上帝无言空脉(mò)¹
译文:太阳西下无光,上天无言默默凝视。
注释:¹脉脉:凝目注视。
阴云晕气若重围,宦者流星如血色。
阴云晕气若重围,宦者流星¹如血色。
译文:阴云晕气重重包围,宦者星宿呈灾难之象。
注释:¹宦者流星:指宦者星,属天市垣,共四星。《后汉书·宦者传序》:“宦者四星,在皇位之侧”。全句谓星宿呈灾难之象。
紫气潜随帝座移,妖光暗射台星拆。
紫气¹潜随帝座移²,妖光暗射台星³拆。
译文:皇帝改换居住的地方,紫气也跟着迁移,台星也被敌人的妖光所拆散了。
注释:¹紫气:祥瑞之气,为帝王之兆。²帝座移:帝座,即帝位。指唐僖宗出奔逃亡,缘气亦随。³台星:星名,即三台星,对应人间三公之位。
家家流血如泉沸,处处冤声声动地。
家家流血如泉沸,处处冤声声动地。
译文:家家流血如泉水涌出,处处冤声震天动地。
舞伎歌姬尽暗捐,婴儿稚女皆生弃。
舞伎歌姬尽暗捐,婴儿稚女皆生弃。
译文:舞伎歌女,甚至小孩,都被抛弃。
东邻有女眉新画,倾国倾城不知价。
东邻有女眉新画,倾国倾城¹不知价²
译文:东邻美女眉妆刚刚画好,容貌倾国倾城。
注释:¹倾国倾城:美女容貌绝伦。²不知价:贵重得无法计价。
长戈拥得上戎车,回首香闺泪盈把。
长戈拥得上戎车¹,回首香闺泪盈把。
译文:被军人拥上戎车掳掠去了,回首香闺泪流满面。
注释:¹戎车:兵车。
旋抽金线学缝旗,才上雕鞍教走马。
旋抽金线学缝旗,才上雕鞍教走马。
译文:转身就得抽拉金线学习缝制军旗,又得跨上雕鞍被人教学骑马。
有时马上见良人,不敢回眸空泪下;
有时马上见良人¹,不敢回眸空泪下;
译文:有时在马上看到丈夫,也不敢回头看,只有泪空留。
注释:¹良人:丈夫。
西邻有女真仙子,一寸横波剪秋水。
西邻有女真仙子,一寸横波剪秋水¹
译文:西邻少女就像仙子一样,眼波如秋水。
注释:¹剪秋水:眼波如剪取的秋水般明澈。
妆成只对镜中春,年幼不知门外事。
妆成只对镜中春,年幼不知门外事。
译文:妆成后只对镜欣赏,年纪很轻,两耳不闻窗外事。
一夫跳跃上金阶,斜袒半肩欲相耻。
一夫跳跃上金阶,斜袒半肩欲相耻。
译文:一个军人突然跳上她家台阶,动手动脚要污辱她。
牵衣不肯出朱门,红粉香脂刀下死。
牵衣不肯出朱门,红粉香脂刀下死。
译文:她因不肯受辱不肯出门,可怜红粉佳人死在贼人刀下。
南邻有女不记姓,昨日良媒新纳聘。
南邻有女不记姓,昨日良媒新纳聘(pìn)¹
译文:南邻女人不知她姓什么,是刚刚娶过来的新妇。
注释:¹新纳聘:新受聘礼,指刚订婚约。
琉璃阶上不闻行,翡翠帘间空见影。
琉璃阶上不闻行,翡翠帘间空见影。
译文:在琉璃阶上行走脚步轻细无声,在翡翠帘间只见到隐约的影子。
忽看庭际刀刃鸣,身首支离在俄顷。
忽看庭际刀刃鸣,身首支离¹在俄顷²
译文:忽然看到庭院中刀剑之声,顷刻之间已经身首分离。
注释:¹支离:分离。²俄顷:片刻。
仰天掩面哭一声,女弟女兄同入井;
仰天掩面哭一声,女弟女兄同入井;
译文:她的姐妹仰天掩面大哭,一齐跳入井里。
北邻少妇行相促,旋拆云鬟拭眉绿。
北邻少妇行相促,旋拆云鬟(huán)拭眉绿¹
译文:北邻少妇匆忙准备逃走,立即卸掉首饰与妆容。
注释:¹拭眉绿:擦掉所描眉样。
已闻击托坏高门,不觉攀缘上重屋。
已闻击托坏高门,不觉攀缘上重屋。
译文:但是军人已经来敲击房门了,情急之中爬上重屋。
须臾四面火光来,欲下回梯梯又摧。
须臾四面火光来,欲下回梯梯又摧。
译文:一会儿只见四面火光冲来,想要下来但楼梯已被烧毁。
烟中大叫犹求救,梁上悬尸已作灰。
烟中大叫犹求救,梁上悬尸已作灰。
译文:烟火之中大喊求救,可是已经晚了,悬在梁上被烧成灰。
妾身幸得全刀锯,不敢踟蹰久回顾。
妾身幸得全刀锯(jù)¹,不敢踟(chí)(chú)久回顾。
译文:我幸而没有被杀,但被军人胁迫,不敢不答应。
注释:¹全刀锯:刀锯,即刑具,意谓保全性命于刀锯之下。
旋梳蝉鬓逐军行,强展蛾眉出门去。
旋梳蝉鬓逐军行,强展蛾眉出门去。
译文:只好梳理头发勉强展眉,装出笑容,跟着他走。
旧里从兹不得归,六亲自此无寻处。
旧里¹从兹不得归,六亲自此无寻处。
译文:从此之后,归不得家门,四亲六眷也都断绝来往。
注释:¹旧里:故乡。
一从陷贼经三载,终日惊忧心胆碎。
一从陷贼经三载,终日惊忧心胆碎。
译文:自从落在黄巢军人手中,已有三年,整天都是又惊又忧。
夜卧千重剑戟围,朝餐一味人肝脍。
夜卧千重剑戟围,朝餐一味人肝脍(kuài)¹
译文:夜晚睡在戒备森严的武器包围里,每天吃的只有一味被杀的人的心肝。
注释:¹人肝脍:细切的人肝。
鸳帏纵入岂成欢?宝货虽多非所爱。
鸳帏(wéi)¹纵入岂成欢?宝货虽多非所爱。
译文:虽然与那军人同睡,那里有什么欢爱。金银宝物虽然抢来了不少,可不是我所爱的。
注释:¹鸳帏:犹鸳帐,指洞房。
蓬头垢面眉犹赤,几转横波看不得。
蓬头垢(gòu)面眉犹赤¹,几转横波看不得。
译文:因为那个军人蓬头垢面,一副“赤眉贼”的样子,几次三番地看,总是看他不顺眼。
注释:¹眉犹赤:西汉末,樊崇起兵反王莽,兵皆画眉作红色,当时称“赤眉贼”。
衣裳颠倒语言异,面上夸功雕作字。
衣裳颠倒语言异,面上夸功雕作字¹
译文:这批人衣裳都穿不整齐,说话多是外地口音,立过功勋的人,脸上都刺字雕花。
注释:¹雕作字:面上刺字。
柏台多半是狐精,兰省诸郎皆鼠魅。
柏台¹多半是狐精,兰省²诸郎皆鼠魅。
译文:柏台、兰省里的官员,尽是一些狐精、鬼魅。
注释:¹柏台:御史台之别称,汉御史府植列柏树,故称。²兰省:秘书省。
还将短发戴华簪,不脱朝衣缠绣被。
还将短发戴华簪(zān),不脱朝衣缠绣被。
译文:头发没有留长,已戴上了簪子,晚上睡觉,连朝衣都不脱下,就裹在绣花被子里了。
翻持象笏作三公,倒佩金鱼为两史。
翻持象笏(hù)¹作三公²,倒佩金鱼³为两史
译文:作三公的人,连朝笏都不会捧,常常是翻转捧的;作两史的人,连金鱼都颠倒挂的。
注释:¹象笏:象牙朝笏,大臣上朝所执手板,书事其上以备遗忘。²三公:周以太师、太傅、太保为三公,以后代有改变,但都为朝廷官员之最高职位。³金鱼:唐制,五品以上官员佩鱼符,外盛以袋,三品以上鱼袋以金饰之,称金鱼袋。⁴两史:指宰相。
朝闻奏对入朝堂,暮见喧呼来酒市。
朝闻奏对入朝堂,暮见喧呼来酒市。
译文:这些人,早晨去上朝奏事,下午傍晚都哄到酒店里去酗酒。
一朝五鼓人惊起,叫啸喧呼如窃语。
一朝五鼓人惊起,叫啸喧呼如窃语。
译文:有一天,黎明时,城里人民都惊醒起身,大家在叫喊,或窃窃私议。
夜来探马入皇城,昨日官军收赤水。
夜来探马入皇城,昨日官军收赤水。
译文:据说昨夜有骑马的探子进入皇城,报告官军已收复了赤水镇。
赤水去城一百里,朝若来兮暮应至。
赤水去城一百里,朝若来兮暮应至。
译文:赤水镇在长安城西渭南县东,离长安止有一百多里。
注释:官军如果早晨出发,晚上应当可以到达长安。
凶徒马上暗吞声,女伴闺中潜生喜。
凶徒马上暗吞声,女伴闺中潜生喜。
译文:听了这个消息,骑马的凶徒们都丧气吞声,被他们霸占的女伴们都在屋子里偷偷地高兴。
皆言冤愤此时销,必谓妖徒今日死。
皆言冤愤此时销,必谓妖徒今日死。
译文:大家以为这些妖徒今天必死无疑,各人的冤愤可以销气了。。
逡巡走马传声急,又道官军全阵入。
逡巡走马传声急,又道官军全阵入。
译文:过了一会儿,又有人骑马奔来传报消息,说大队官军已经进城。
大彭小彭相顾忧,二郎四郎抱鞍泣。
大彭小彭¹相顾忧,二郎四郎²抱鞍(ān)泣。
译文:这时,黄巢部下的将军大彭小彭都在担忧,黄巢和他的兄弟也上马哭泣了。
注释:¹大彭小彭:“大邦小邦”的谐音,即大奴小奴。指黄巢部属。²二郎四郎:一说指黄巢及其弟黄揆,一说泛指黄巢军首领。
沉沉数日无消息,必谓军前已衔璧。
沉沉数日无消息,必谓军前已衔(xián)¹
译文:可是,转眼过了几天,毫无消息。大家以为黄巢已向官军投降。
注释:¹衔璧:指兵败投降。
簸旗掉剑却来归,又道官军悉败绩。
(bǒ)旗掉剑¹却来归,又道官军悉败绩。
译文:谁知道他们又挥旗舞剑,高兴地回来,还说官军已吃了个大败仗。
注释:¹簸旗掉剑:摇晃旗帜,舞动佩剑,写黄巢军得胜后之得意状态。
四面从兹多厄束,一斗黄金一斗粟。
四面从兹多厄束¹,一斗黄金一斗粟。
译文:官军虽然退出长安,但仍把长安四面包围着,阻止了黄巢的粮食运输。
注释:¹厄束:指长安城被围困。
尚让厨中食木皮,黄巢机上刲人肉。
尚让¹厨中食木皮,黄巢机²上刲³人肉。
译文:城中米价飞涨,食物供应困难。尚让家的厨房里止有树皮可吃,黄巢的餐桌上供应的惟有割下来的人肉。
注释:¹尚让:黄巢军首领之一。²机:同“几”,桌案。³刲:割。
东南断绝无粮道,沟壑渐平人渐少。
东南断绝¹无粮道,沟壑(hè)渐平²人渐少。
译文:人民一批一批地饿死,埋葬在沟壑里,所以坟多而人少了。
注释:¹东南断绝:东南粮道断绝,唐代长安粮饷依靠东南江淮地区转输。²沟壑渐平:谓死人日多,填满沟壑。
六军门外倚僵尸,七架营中填饿殍。
六军门¹外倚僵尸,七架营中填饿殍(piǎo)²
译文:禁卫军的营门外靠着饿死僵尸,营里也满是死人。
注释:¹六军门:唐六军所驻之门。²饿殍:饿死之人。
长安寂寂今何有?废市荒街麦苗秀。
长安寂寂今何有?废市荒街麦苗秀。
译文:整个长安都城,冷冷清清的一无所有,八街九市,过去的繁华的地方,现在已长出了麦苗。
采樵斫尽杏园花,修寨诛残御沟柳。
采樵斫(zhuó)尽杏园¹花,修寨²诛残御沟柳。
译文:杏园中的花木,已被人砍伐去做柴火;御沟两旁的杨柳,也因为军人修寨子而被砍伐光了。
注释:¹杏园:长安名胜,位于曲江以西。²修寨:谓黄巢军为筑城守工事,而砍伐御沟上所植之杨柳。
华轩绣毂皆销散,甲第朱门无一半。
华轩绣毂(gǔ)¹皆销散,甲第朱门无一半。
译文:一切华美的屋宇、锦绣、丝縠,都已销散;朱门甲第的富贵大家已破败了一大半。
注释:¹华轩绣毂:装饰华美之车。
含元殿上狐兔行,花萼楼前荆棘满。
含元殿¹上狐兔行,花萼(è)²前荆棘满。
译文:皇宫里的含元殿、花萼楼,已是荆棘丛生,让狐狸野兔去游行了。
注释:¹含元殿:唐大明宫中之正殿。²花萼楼:唐兴庆宫西南之花萼相辉楼。
昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物。
昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物。
译文:总而言之,往昔的繁盛都已消失;满眼所见,已不见旧有的人物。
内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨!
内库¹烧为锦绣灰,天街²踏尽公卿骨!
译文:皇宫贮藏珍宝锦绣的内库,已烧成一大堆灰烬;在天街上行走,脚下踏到的都是公卿贵族的骸骨。
注释:¹内库:皇宫之府库。²天街:帝都之街道。
来时晓出城东陌,城外风烟如塞色。
来时晓出城东陌,城外风烟如塞色。
译文:那天早晨走出东门,城外的风景宛如边塞上一般。
路旁时见游奕军,坡下寂无迎送客。
路旁时见游奕军,坡下寂无迎送客。
译文:一路上常常看见有军人在巡逻,山坡下也不像太平时候那样有接送客人的热闹。
霸陵东望人烟绝,树锁骊山金翠灭。
霸陵¹东望人烟绝,树锁骊(lí)²金翠灭。
译文:东望霸陵,不见人烟。骊山上虽然还有茂盛的树木,但金碧辉煌的台殿楼阁,已经不见了。
注释:¹霸陵:即灞陵,西汉文帝陵,在长安东南三十里。²骊山:山名,又名蓝田山,在今陕西临潼县东南,为唐华清官所在地。
大道俱成棘子林,行人夜宿墙匡月。
大道俱成棘(jí)子林¹,行人夜宿墙匡月。
译文:过去的车马大道,已成为荆棘丛林;路上没有宿店,旅行人到了夜晚,只好露天睡在断墙脚下。
注释:¹棘子林:荆棘林。墙匡月:谓行人夜宿无房顶,而月可直接照射之四堵墙框内。
明朝晓至三峰路,百万人家无一户。
明朝晓至三峰路¹,百万人家无一户。
译文:第二天清晨到达三峰路,只见村镇人烟寥落。
注释:¹三峰路:指华山之路。
破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主。
破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主。
译文:田园破败,竹树失去主人,都被摧残得不成样子。
路旁试问金天神,金天无语愁于人。
路旁试问金天神¹,金天无语愁于人。
译文:走过华山神庙,就进去问问山神。山神说:‘我比你还忧愁得凶,简直无话可说。
注释:¹金天神:华岳神。唐玄宗先天二年封华岳神为金天王。
庙前古柏有残枿,殿上金炉生暗尘。
庙前古柏有残枿(niè)¹,殿上金炉生暗尘。
译文:庙前古柏树都被砍光,仅馀残蘖;殿上的铜香炉也已黯然失色,积满灰尘。
注释:¹残枿:树木经砍伐而后再生枝杈曰枿。此指华岳庙前古柏残败情景。
一从狂寇陷中国,天地晦冥风雨黑。
一从狂寇陷中国¹,天地晦冥²风雨黑。
译文:自从黄巢起兵造反以来,天昏地暗,风雨乌黑。
注释:¹中国:国中,指京都长安。²晦冥:昏暗。
案前神水咒不成,壁上阴兵驱不得。
案前神水咒不成,壁上阴兵驱不得。
译文:香案上的神水也失去法力,咒语不灵了;壁画上的阴兵阴将,也不会显神通了。
闲日徒歆奠飨恩,危时不助神通力。
闲日¹²(xīn)³奠飨(xiǎng),危时不助神通力。
译文:平时受人民的祭祀供奉,现在危难的时候,却没有神通的能力帮助人民。
注释:¹闲日:平日。²徒:徒然,白白。³歆:鬼神享用祭品。⁴奠飨恩:以祭品祭祀鬼神之恩。
我今愧恧拙为神,且向山中深避匿。
我今愧恧(nǜ)¹拙为神,且向山中深避匿。
译文:我做神实在不行,心里非常惭愧;只好躲避在深山里。
注释:¹愧恧:惭愧。
寰中箫管不曾闻,筵上牺牲无处觅。
寰中箫管不曾闻,筵上牺牲¹无处觅。
译文:现在我的庙里已没有箫管之声,也没有人来献三牲给我吃。
注释:¹牺牲:祭祀时用的整猪整羊等类祭品。
旋教魇鬼傍乡村,诛剥生灵过朝夕。
旋教魇(yǎn)¹傍乡村,诛剥生灵过朝夕。
译文:我没有办法,只好派魔鬼到村子里去,害死几个男女过日子。’
注释:¹魇鬼:天复五年张村行魇人妖术,以谋度日之资。
妾闻此语愁更愁,天遣时灾非自由。
妾闻此语愁更愁,天遣时灾非自由。
译文:我听了山神的话,愈加忧愁,原来这是天降灾难,神与人都无办法。
神在山中犹避难,何须责望东诸侯!
神在山中犹避难,何须责望东诸侯¹
译文:神还要到深山中去避难,那就不必责怪东方的许多掌兵的将军了。
注释:¹东诸侯:函谷关以东之藩镇,此指淮南节度使高骈。
前年又出杨震关,举头云际见荆山。
前年又出杨震关¹,举头云际见荆山²
译文:走出了潼关后,抬头一望就看到了荆山。
注释:¹杨震关:即潼关。²荆山:山名,在今河南灵宝县阌乡南。
如从地府到人间,顿觉时清天地闲。
如从地府到人间,顿觉时清天地闲。
译文:进入虢州地界,如同从地狱里来到人间,顿时觉天地清闲,一片太平景象。
陕州主帅忠且贞,不动干戈唯守城。
陕州主帅忠且贞,不动干戈唯守城。
译文:陕州主帅忠贞不二,不动干戈一心守城。
蒲津主帅能戢兵,千里晏然无犬声。
蒲津主帅能戢(jí)¹,千里晏(yàn)²无犬声。
译文:蒲津主帅能约束士兵,千里太平连犬吠声也没有。
注释:¹戢兵:约束士兵。²晏然:平安。
朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行。
朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行。
译文:清早,身上带着珍宝;夜晚,头上插着金钗,孤身行走,都没有强徒来抢劫。
明朝又过新安东,路上乞浆逢一翁。
明朝又过新安东,路上乞浆¹逢一翁。
译文:第二天早晨在新安东郊,因为找茶水喝,遇到一个老人家。
注释:¹乞浆:讨水喝。
苍苍面带苔藓色,隐隐身藏蓬荻中。
苍苍面带苔藓色,隐隐身藏蓬荻(dí)¹中。
译文:脸色青苍,躲藏在芦花堆里。
注释:¹蓬荻:蓬草芦苇,指杂草。
问翁本是何乡曲?底事寒天霜露宿?
问翁本是何乡曲¹?底事²寒天霜露宿?
译文:我问老人家是哪里人,为什么在这么大冷天露宿在芦花堆里?
注释:¹乡曲:乡里。²底事:何事。
老翁暂起欲陈辞,却坐支颐仰天哭。
老翁暂起欲陈辞,却坐支颐¹仰天哭。
译文:老人想回话,又坐下来两手扶头,仰天大哭。
注释:¹却坐支颐:又坐下,以手托腮。
乡园本贯东畿县,岁岁耕桑临近甸。
乡园本贯东畿(jī)¹,岁岁耕桑临近甸(diàn)²
译文:后来他说:‘我籍贯东畿县,在近郊年年耕田种桑。
注释:¹东畿县:今河南省新安县。²近甸:近郊。
岁种良田二百廛,年输户税三千万。
岁种良田二百廛(chán)¹,年输户税三千万。
译文:家有良田二百麈,每年要缴税三千万。
注释:¹廛:古代一廛为二亩半,二百廛为五百亩,此非实指,极言其田地之多。
小姑惯织褐絁袍,中妇能炊红黍饭。
小姑惯织褐絁(shī)¹,中妇能炊红黍饭。
译文:家里小姑娘会织绸子做袍褂,中年妇女能做红黍饭。
注释:¹褐施袍:粗布、绸料所制之袍。
千间仓兮万丝箱,黄巢过后犹残半。
千间仓兮万丝箱,黄巢过后犹残半。
译文:家中有粮仓千间,储粮万箱。黄巢军队过后,还剩一半。
自从洛下屯师旅,日夜巡兵入村坞。
自从洛下¹屯师旅²,日夜巡兵入村坞(wù)³
译文:自从官军开到洛阳,日日夜夜有巡逻兵到村坞里来骚扰。
注释:¹洛下:洛阳。²屯师旅:驻扎唐官军。³村坞:村庄。
匣中秋水拔青蛇,旗上高风吹白虎。
匣中秋水拔青蛇¹,旗上高风吹白虎²
译文:他们拔出了剑,挥舞着白虎旗。
注释:¹秋水拔青蛇:秋水、青蛇皆指剑之光芒颜色,此借喻为宝剑。²白虎:指白虎旗。
入门下马若旋风,罄室倾囊如卷土。
入门下马若旋风,罄(qìng)室倾囊¹如卷土。
译文:像一阵旋风似地下马冲进门来,把我家里抢得一扫精光。
注释:¹罄室倾囊:搜尽室内,倒光囊中的物品。罄,尽。
家财既尽骨肉离,今日垂年一身苦。
家财既尽骨肉离,今日垂年¹一身苦。
译文:家里既已一无所有,只好骨肉分散,各自去谋生路。我现在是一个孤苦老头。
注释:¹垂年:暮年。
一身苦兮何足嗟,山中更有千万家。
一身苦兮何足嗟,山中更有千万家。
译文:我一个人受苦受难不值一提,可是山里还有千万家难民。
朝饥山上寻蓬子,夜宿霜中卧荻花!
朝饥山上寻蓬子¹,夜宿霜中卧荻花²
译文:白天饿了就吃草根蓬子,晚上露天睡在芦花堆里。”
注释:¹蓬子:草籽。²荻花:结穗的芦苇。
妾闻此老伤心语,竟日阑干泪如雨。
妾闻此老伤心语,竟日阑干¹泪如雨。
译文:听了老人的伤心话,整天哭泣,泪落如雨。
注释:¹阑干:横七竖八的样子。
出门惟见乱枭鸣,更欲东奔何处所?
出门惟见乱枭¹鸣,更欲东奔何处所?
译文:出门惟见枭鸣,不见人迹。想再往东走,不知到何处是好。
注释:¹乱枭:乱飞之猫头鹰。
仍闻汴路舟车绝,又道彭门自相杀。
仍闻汴(biàn)¹舟车绝,又道彭门自相杀²
译文:听说去开封的路断了,又听说彭城在内乱。郊野、河边,全是士兵相杀的死尸。
注释:¹汴路:汴水一带之水陆交通线。²彭门自相杀:彭门即今江苏徐州。自相杀,是指徐州牙将时溥奉武宁军节度使支祥之命进讨黄巢,时溥副将陈瑶杀害支祥,时溥又诛陈瑶,举部叛乱,后又与泗州于涛兵争事。
野色徒销战士魂,河津半是冤人血。
野色¹徒销战士魂,河津半是冤人血²
译文:士兵野外宿营所见一片荒凉都是战士的冤魂,河流中一般都被士兵鲜血染红。
注释:¹野色:士兵野外宿营所见之荒凉景色。²冤人血:指冤死于唐军内部兵争之士兵鲜血。
适闻有客金陵至,见说江南风景异。
适闻有客金陵至,见说江南风景异。
译文:恰好有人从金陵来,说江南的景况大不相同。
自从大寇犯中原,戎马不曾生四鄙。
自从大寇¹犯中原,戎马²不曾生四鄙³
译文:自从黄巢军队进犯中原以后,江南倒很太平,四郊没有战事。
注释:¹大寇:指黄巢军。²戎马:军马,借指战事。³四鄙:四边。
诛锄窃盗若神功,惠爱生灵如赤子。
诛锄窃盗若神功,惠爱生灵¹如赤子²
译文:那边的主帅像有神力似的镇压盗贼,惠爱百姓如同子女一样。
注释:¹生灵:此指百姓。²赤子:婴儿。
城壕固护教金汤,赋税如云送军垒。
城壕(háo)固护教金汤¹,赋税如云送军垒。
译文:那边城池坚固,攻打不下。各处缴纳到军营中来的赋税多得很。
注释:¹金汤:金城汤池,比喻城池坚固。
奈何四海尽滔滔,湛然一境平如砥。
奈何四海尽滔滔¹,湛(zhàn)²一境³平如砥
译文:当四海八方都乱得如洪水滔滔的时候,独有江南一块土地却平坦如砥。
注释:¹四海尽滔滔:天下因战事频仍,动乱不已,似水之滔滔滚滚。²湛然:清澈。³一境:此指金陵。⁴砥:磨刀石。
避难徒为阙下人,怀安却羡江南鬼。
避难徒为阙(què)¹人,怀安²却羡江南鬼。
译文:我是个京城里的人,现在却逃难在异乡;因为渴望安全,反而羡慕做江南的鬼。
注释:¹阙下:京城。²怀安:希望安定。
愿君举棹东复东,咏此长歌献相公。
愿君举棹(zhào)¹东复东,咏此长歌献相公。
译文:我希望你赶快乘船向东去,把这首长诗献给江南的相公。”
注释:¹举棹:行船。棹,划船工具,形状和船桨差不多。

  此诗借一位逃难的妇女之口描述了唐末黄巢起义时的社会乱象,反映了战争给人民带来的深重灾难。全诗情节曲折丰富,结构宏大严密,语言流丽精工,在思想与艺术两方面都达到相当高的水平,为中国古代叙事诗树立了一座丰碑。因在诗成时就深受人们称赏,诗人还得到“秦妇吟秀才”的雅称。后人把此诗与汉乐府《孔雀东南飞》、北朝乐府《木兰辞》并称为“乐府三绝”;也有人认为它是继杜甫“三吏三别”和白居易《长恨歌》之后唐代叙事诗的第三座丰碑。


  长诗《秦妇吟》全诗可分四个大的段落。第一大段由开始的“中和癸卯春三月”到“妾亦与君停玉趾”共八联十六句,是全诗的引子,叙述作者与一位长安城奔东都洛阳的女子(即秦妇)途中相遇的情形。

  第二大段从“前年庚子腊月五”到“天街踏尽公卿骨”,共六十五联一百三十句。这一大段又可分六个层次,层层深入地叙写农民军入城后的情形。“前年庚子腊月五”到“已见白旗来匝地”十六句为第一层,描写广明元年十二月五日农民攻入京城的情况。从“扶羸携幼竞相呼”到“妖光暗射台星拆”十六句为第二个层次,描写起义军入城后兵荒马乱的情形。百姓东躲西藏,朝廷官员四处逃散。从“家家流血如泉涌”到“六亲自此无寻处”,写妇女所受的兵灾战祸,这是第三个层次。前四句概叙:家家流血,处处冤声,小孩子都被抛弃。次写四邻妇女受难情况:东邻美女被掳掠,西邻、南邻女子死于刀下,北邻少妇被火烧死。最后是女郎自己被军人胁迫,做了从妇。通过女子的种种遭际,画出了战乱风云以及战乱中长安女子的群象,具有相当的认识价值。从“一从陷贼经三载”到“暮见喧呼来酒市”,是第四个层次,描写女郎被迫嫁给黄巢部下的军人之后的生活,以及她看到的新贵们的种种情况。其中“还将短发戴花簪”等句,运用漫画笔墨,把农民将领迷恋富贵安乐,得意忘形,刻画得十分生动,入木三分,闹剧有足悲者。第五个层次从“一朝五鼓人惊起”到“又道官军悉败绩”,写长安城中人民所知的唐军与农民军争战的情况,既见出农民军斗争之艰难顽强,又见其士气与实力之日渐衰竭,描绘得情态毕现,刻画得力透纸背。从“四面从兹多庖束”到“天街踏尽公卿骨”为这一大段的最后一个层次,写唐军败退,农民军收复长安后的情况。兵燹后的京都“长安凄寂今何有,废市荒街麦苗秀”,从坊市到宫室,从树木到建筑,“昔时繁盛皆埋没,举目凄凉无故物”,曲曲遭来,纤毫毕见。尤其“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”,堪称警策之句,广为流传。

  第三大段从“来时晓出城东陌”到“夜宿霜中卧荻花”。这首长诗是一个动乱时代的面面观,其笔锋所及远不止农民军的一面,在第三大段作者将批判的锋芒指晦李唐王朝的官军和割据的军阀。这一大段可分四个层次,从“来时晓出城东陌”到“行人夜宿墙匡月”,是第一个层次,是这一大段落的序引,写女郎走出长安后一路所见彦闻。到处有军人巡逻;无有人烟;当年的台殿楼阁已劈没;路上没有宿店,风光宛如荒凉的塞上一般。从“明朝晓至三峰路”至“何须责望东诸侯”,为第二个层次,写女郎第二天继续东行华阴县的情况。借金天神讽刺潼关易东那些节度使拥兵自保,对农民军无法,却纵容部下虐蔷百姓。第三个层次由“前年又出杨震关”到“暮插金钗唯独行”。一个女子在茫茫宇宙中踽踽独行“朝携宝货无人问,暮插金钗唯独行”,到处是死一般沉寂,甚至比战争爆发还可怕。这些描写较之汉魏古丧“出门无所见,白骨蔽平原”一类诗句表现力更强,细至成功地营造出一种恐怖的气氛。从“明朝又过新安东’到“夜宿霜中卧荻花”为第四个层次。诗中借新安老翁之口对唐军的罪恶进行痛心疾首的控诉:他们的罪恶更重于黄巢军。“千间仓兮万斯箱,黄巢过后犹残半”,而售军来到“入门下马若旋风,磬室倾囊如卷土”,抢劫民库财物不遗余力,胜过“贼寇”黄巢,这是其一。其二诗中隐约地透示出官军杀人甚至卖人肉的勾当。诗中写道:“黄巢机上割人肉。”“朝夕一味入肝脍。”据《旧唐书·黄巢传》载:“官军皆执山寨万姓鬻于贼人获数十万。”再联系前面所写的“筵上牺牲无处觅”“诛剥生灵过朝夕”和这一层写的“山中更有千万家”,都可以看出官军以杀人、贩卖人肉大得暴利的罪恶行径。

  最后一大段从“妾闻此老伤心语”到“咏此长歌献相公”。秦妇通过道听途说,对相对平静的江南寄予一线希望,为全诗的结尾。

  总体上说,《秦妇吟》这首长诗是一部具有强烈现实主义倾向的巨作,思想内容丰富而复杂,时间跨度达三年之久,空间范圈兼及两京,所写又是历史的淹桑巨变,作者采用人物回忆的倒叙手法,将不同时间、蹦点、人物、景物集中于一个场面上,收到情节紧凑,题旨集中的效果。艺术上则有所开创,其笔力当在写安史之乱的《长恨歌》《连昌宫词》之上,不仅是韦庄的代表作,在中国古代叙事诗方面也堪称丰碑式的杰作。

  韦庄能写出如此具有现实主义倾向的巨作,诚非偶然。他早岁即与老诗人白居易同寓下邽,可能受到白居易濡染,又心仪杜甫,寓蜀时重建草堂,且以“浣花”命集。《秦妇吟》一诗正体现了杜甫、白居易两大现实主义诗人对作者的影响,在艺术上且有青出于蓝之处。

  第一,结构模式。《秦妇吟》在继承的基础上大胆创新,把汉代确立的横剖面的串联式与白居易奠定的纵向发展的并联式两种结构完美地结合起来。全诗采用的是白居易纵向发展的并联式结构——诗人遇见秦妇,秦妇讲述自己的遭遇,故事简单,人物极少,而在全诗整体的纵向并联中又突出地穿插了若干个横剖面的戏剧性生活场面。如妇女们惨遭强暴凶杀的悲剧性场面、带有污蔑性的黄巢起义军的喜剧性场面(从“衣裳颠倒言语异”至“呼啸喧争如窃议”)、神自述的悲喜剧等等,它们相互串联,集中生动地展示了历史风云突变时的社会景况。这种并联、串联并用的叙事结构方式较之单用一种结构,无疑使作品含量更大、包孕更广,也更生动、更复杂,更具艺术魅力。

  第二,叙事角度。《秦妇吟》继承了杜甫、白居易把第一人称与第三人称并用的传统,又有所创新。第一人称“我”表面上与杜甫《石壕吏》中的“我”一样,似乎只是事件的见证者,实际上,“我”虽然仅在开头出场,但伴随故事的女讲述者直到诗歌结束,并且像白居易《琵琶行》中的“我”一样,与女讲述者构成“同是天涯沦落人”的相应关系,而且增加了特定历史时期所赋予的对战乱的厌弃、亡国之痛、故园之思以及对和平的向往等心理内容,这在诗歌结尾的“适闻有客金陵至”至“怀安却羡江南鬼”句有所点明。“江南”既是和平的象征,又隐含昔日和平繁华的故国的影子。并与前面“内库烧为锦绣灰。天街踏尽公卿骨”等充满强烈感情的战乱场面描写遥相呼应,隐隐体现出亡国之痛、故国之思。《秦妇吟》的创新之处在于,不仅把第一人称与第三人称结合起来,而且借他人之酒浇自己块垒——通过女叙述者之口表示自己的亡国之痛、故国之思。这种结合第一、第三人称,并借他人之口或经历、遭遇表达自己的亡国之痛、故国之思的方式。

  第三,表达方式。《秦妇吟》运用了把女子的命运与国家衰亡结合起来的表达方式。作者明确地把“秦妇”等一大批美女的命运与唐帝国的衰亡结合起来,通过红颜薄命的美女命运及悲惨遭遇寄托自己的亡国之恨、故国之思。这是以往的叙事诗所没有的,或比较淡化的。《秦妇吟》却把自己深挚的故国之思、沉郁的亡国之痛巧妙地借美女的命运表现出来。家国的兴亡决定美女的命运,美女的悲惨遭遇又使国破家亡之痛显得更具体可感,更触目惊心。

  第四,叙事手法。《秦妇吟》更多地继承了白居易的叙事手法,并加以丰富与创新。它开头直叙,然后接之以大段倒叙,而在倒叙之中,既有妇女们的悲剧性遭遇,又有丑化黄巢起义军的喜剧性场景,还有神的惭愧之插叙、“寒天霜露宿”的老翁之补叙,既反映了更为广阔、深刻的社会人生,又使叙事手法更灵活多变,从而使这首叙事长诗,夭矫灵动,绝不单调、呆板。此诗继承了白居易开始在叙事诗中大量运用对句的手法,并真正创造性地使对句和散句发挥其独特的艺术功用:以对句展现浓缩了的时间与空间,展现广阔的历史背景。如写义军入城前情景:“适逢紫盖去蒙尘,已见白旗来匝地”;写乱后的都城:“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”;写长安绝粮:“六军门外倚僵尸,七架营中填饿殍”;写战后的荒凉:“破落田园但有蒿,摧残竹树皆无主”;写难民的生活:“朝饥山上寻蓬子,夜宿霜中卧荻花”。而以散句来细致入微地、行云流水般地叙写事件的细节、动作、心理。这样,对句简,散句繁。对句与散旬之间形成一种有趣的张力,扩大了诗歌结构的弹性限度、诗的包容量及艺术的生动性。

  综上所述,《秦妇吟》既借鉴了唐以前的叙事艺术,又学习唐代诗人的艺术开拓,并大胆地进行了独特的艺术创新,达到了相当的艺术高度。此诗本身的艺术成就昭示了对此前叙事诗的创造性继承,并在不少方面预示了清代吴伟业叙事诗的发展趋势,这充分说明它是中国古典叙事诗史上具有重要地位的一首杰作。

参考资料:
1、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:673-681
2、 贺新辉 等.全唐诗鉴赏辞典(第十二卷).北京:中国妇女出版社,2004:2469-2472
3、 曾思艺 等.美的沉醉与生的执着 :中国文学研究.北京:光明日报出版社,2015:57-62

qínyín

wéizhuāng tángdài 

zhōngguǐmǎochūnsānyuè luòyángchéngwàihuāxuě 
dōng西nánběirénjué 绿yángqiǎoqiǎoxiāngchénmiè 
pángjiànhuārén xiàng绿yángyīnxiàxiē 
fèngluánbìnjiǎoxié hóngcuándàiliǎnméixīnzhé 
jièwènlángchùlái hánpínshēngxiān 
huítóuliǎnmèixièxíngrén sāngluànpiāolúnkānshuō 
sānniánxiànzéiliúqín qínzhōngshì 
jūnnéngwèiqièjiějīnān qièjūntíngzhǐ 

qiánniángēngyuè zhèngjīnlóngjiāoyīng 
xiékāiluánjìnglǎnshūtóu xiánpíngdiāolányōng 
kànménwàihóngchén jiànjiēzhōngléijīn 
rénzǒuchūbàncānghuáng cháoshìguīláishàng 
shìshí西miànguānjūn xiàngtóngguānwèijǐng 
jiēyánxiāngchí jìndàozéijūnláiwèi 
zhǔchéngbēnzhì xiàménchīzuì 
shìfénggàiméngchén jiànbáilái 

léixiéyòujìngxiāng shàngyuánqiángzhī 
nánlínzǒuběilíncáng dōnglínzǒuxiàng西lín 
běilínzhūxiánxiāngcòu wàibēngténgzǒushòu 
hōnghōnghùnhùnqiánkūndòng wànléishēngcóngyǒng 
huǒbèngjīnxīngshàngjiǔtiān shíèrguānjiēyānhōngtóng 
lún西xiàhánguāngbái shàngyánkōng 
yīnyúnyùnruòchóngwéi huànzhěliúxīngxuè 
qiánsuízuò yāoguāngànshètáixīngchāi 

jiājiāliúxuèquánfèi chùchùyuānshēngshēngdòng 
jìnànjuān yīngérzhìjiēshēng 
dōnglínyǒuméixīnhuà qīngguóqīngchéngzhījià 
chángyōngshàngróngchē huíshǒuxiāngguīlèiyíng 
xuànchōujīnxiàn线xuéféng cáishàngdiāoānjiāozǒu 
yǒushíshàngjiànliángrén gǎnhuímóukōnglèixià 
西línyǒuzhēnxiān cùnhéngjiǎnqiūshuǐ 
zhuāngchéngzhǐduìjìngzhōngchūn niányòuzhīménwàishì 
tiàoyuèshàngjīnjiē xiétǎnbànjiānxiāngchǐ 
qiānkěnchūzhūmén hóngfěnxiāngzhīdāoxià 
nánlínyǒuxìng zuóliángméixīnpìn 
liújiēshàngwénxíng fěicuìliánjiānkōngjiànyǐng 
kàntíngdāorènmíng shēnshǒuzhīzàiéqǐng 
yǎngtiānyǎnmiànshēng xiōngtóngjǐng 
běilínshàoxíngxiāng xuànchāiyúnhuánshìméi绿 
wéntuōhuàigāomén juépānyuánshàngchóng 
miànhuǒguānglái xiàhuíyòucuī 
yānzhōngjiàoyóuqiújiù liángshàngxuánshīzuòhuī 
qièshēnxìngquándāo gǎnchíchújiǔhuí 
xuànshūchánbìnzhújūnxíng qiángzhǎnéméichūmén 
jiùcóngguī liùqīnxúnchù 

cóngxiànzéijīngsānzǎi zhōngjīngyōuxīndǎnsuì 
qiānchóngjiànwéi cháocānwèiréngānkuài 
yuānwéizòngchénghuān bǎohuòsuīduōfēisuǒài 
péngtóugòumiànméiyóuchì zhuǎnhéngkàn 
chángdiāndǎoyán miànshàngkuāgōngdiāozuò 
bǎitáiduōbànshìjīng lánshěngzhūlángjiēshǔmèi 
háijiāngduǎndàihuázān tuōcháochánxiùbèi 
fānchíxiàngzuòsāngōng dǎopèijīnwèiliǎngshǐ 
cháowénzòuduìcháotáng jiànxuānláijiǔshì 

cháorénjīng jiàoxiàoxuānqiè 
láitànhuángchéng zuóguānjūnshōuchìshuǐ 
chìshuǐchéngbǎi cháoruòláiyīngzhì 
xiōngshàngàntūnshēng bànguīzhōngqiánshēng 
jiēyányuānfènshíxiāo wèiyāojīn 
qūnxúnzǒuchuánshēng yòudàoguānjūnquánzhèn 
péngxiǎopéngxiāngyōu èrlánglángbàoān 
chénchénshùxiāo wèijūnqiánxián 
diàojiànquèláiguī yòudàoguānjūnbài 

miàncóngduōèshù dǒuhuángjīndǒu 
shàngràngchúzhōngshí huángcháoshàngkuīrénròu 
dōngnánduànjuéliángdào gōujiànpíngrénjiànshào 
liùjūnménwàijiāngshī jiàyíngzhōngtiánè饿piǎo 
chángānjīnyǒu fèishìhuāngjiēmàimiáoxiù 
cǎiqiáozhuójìnxìngyuánhuā xiūzhàizhūcángōuliǔ 
huáxuānxiùjiēxiāosàn jiǎzhūménbàn 
hányuándiàn殿shàngxíng huāèlóuqiánjīngmǎn 
shífánshèngjiēmái liáng 
nèishāowèijǐnxiùhuī tiānjiējìngōngqīng 

láishíxiǎochūchéngdōng chéngwàifēngyānsài 
pángshíjiànyóujūn xiàyíngsòng 
língdōngwàngrényānjué shùsuǒshānjīncuìmiè 
dàochénglín xíngrén宿qiángkuāngyuè 

míngcháoxiǎozhìsānfēng bǎiwànrénjiā 
luòtiányuándànyǒuhāo cuīcánzhúshùjiēzhǔ 
pángshìwènjīntiānshén jīntiānchóurén 
miàoqiánbǎiyǒucánniè diàn殿shàngjīnshēngànchén 
cóngkuángkòuxiànzhōngguó tiānhuìmíngfēnghēi 
ànqiánshénshuǐzhòuchéng shàngyīnbīng 
xiánxīndiànxiǎngēn wēishízhùshéntōng 
jīnkuìzhuōwèishén qiěxiàngshānzhōngshēn 
huánzhōngxiāoguǎncéngwén yánshàngshēngchù 
xuànjiāoyǎnguǐbàngxiāngcūn zhūshēnglíngguòcháo 
qièwénchóugèngchóu tiānqiǎnshízāifēiyóu 
shénzàishānzhōngyóunàn wàngdōngzhūhóu 

qiánniányòuchūyángzhènguān tóuyúnjiànjīngshān 
cóngdàorénjiān dùnjuéshíqīngtiānxián 
shǎnzhōuzhǔshuàizhōngqiězhēn dònggānwéishǒuchéng 
jīnzhǔshuàinéngbīng qiānyànránquǎnshēng 
cháoxiébǎohuòrénwèn chājīnchāiwéixíng 

míngcháoyòuguòxīnāndōng shàngjiāngféngwēng 
cāngcāngmiàndàitáixiǎn yǐnyǐnshēncángpéngzhōng 
wènwēngběnshìxiāng shìhántiānshuāng宿 
lǎowēngzànchén quèzuòzhīyǎngtiān 
xiāngyuánběnguàndōngxiàn suìsuìgēngsānglínjìndiàn 
suìzhòngliángtiánèrbǎichán niánshūshuìsānqiānwàn 
xiǎoguànzhīshīpáo zhōngnéngchuīhóngshǔfàn 
qiānjiāncāngwànxiāng huángcháoguòhòuyóucánbàn 
cóngluòxiàtúnshī xúnbīngcūn 
xiázhōngqiūshuǐqīngshé shànggāofēngchuībái 
ménxiàruòxuànfēng qìngshìqīngnángjuǎn 
jiācáijìnròu jīnchuíniánshēn 
shēnjiē shānzhōnggèngyǒuqiānwànjiā 
cháoshānshàngxúnpéng 宿shuāngzhōnghuā 

qièwénlǎoshāngxīn jìnglángānlèi 
chūménwéijiànluànxiāomíng gèngdōngbēnchùsuǒ 
réngwénbiànzhōuchējué yòudàopéngménxiāngshā 
xiāozhànshìhún jīnbànshìyuānrénxuè 
shìwényǒujīnlíngzhì jiànshuōjiāngnánfēngjǐng 
cóngkòufànzhōngyuán róngcéngshēng 
zhūchúqièdàoruòshéngōng huìàishēnglíngchì 
chéngháojiāojīntāng shuìyúnsòngjūnlěi 
nàihǎijìntāotāo zhànránjìngpíng 
nànwèiquèxiàrén huái怀ānquèxiànjiāngnánguǐ 
yuànjūnzhàodōngdōng yǒngchángxiànxiānggōng 

禄食无功我自知,汝曹何以报明时?
禄食无功我自知,汝(rǔ)¹何以报明时?
译文:我自己岁靡廪粟,无功无劳,这一点我是有自知之明的,你们用什么来回报这政治清明的时代呢?
注释:¹汝曹:你们。
为农为士亦奚异,事国事亲惟不欺。
为农为士亦奚异,事国事¹亲惟不欺。
译文:农夫还是读书人,其实本质上并没有什么不同,对待国家、亲人最重要的是做到不欺瞒。
注释:¹事:侍奉。
道在六经宁有尽,躬耕百亩可无饥。
道在六经宁有尽,躬耕¹百亩可无饥。
译文:六经之中,大道岂有尽头?所以要常常读书明道。百亩之田,只要勤劳耕种,生活就无饥饿之患。
注释:¹躬耕:亲自耕种。
最亲切处今相付,熟读周公七月诗。
最亲切处今相付,熟读周公七月诗。
译文:如今把自己最关切的事托付给你们,那就是要“熟读周公七月诗”,千万不要忘记为国效力,重整河山。

  陆游有4万多首传世,其中有一百多首是写给自己孩子的。当然,其中最脍炙人口的是那首“死去元知万事空”。不过更多的则是教育孩子的“鸡娃诗”。根据《陆游年谱》,陆游共有七子:长子陆子虞,次子陆子龙,三子陆子修,四子陆子坦,五子陆子约,六子陆子布,七子是陆子聿。这些诗大多数是陆游晚年闲居浙江山阴老家时写给幼子陆子聿的,包括题中这首应该也是。

  陆游真的认为他所处的时代是“明时”、因此不必读书求仕吗?答案恐怕一言难尽。

  陆游出身于官宦世家,绍兴二十三年(公元1153年),28岁的陆游到临安参加锁厅考试(现任官员及恩荫子弟的进士考试),为陆游的才华所深深打动的主考官陈子茂阅卷后取为第一,但是因秦桧的孙子秦埙也参加了这次的考试,位居陆游名下,本来秦桧想授意主考官陈之茂让自己的孙子当第一,结果秦桧大怒,欲降罪主考官。因此主考官为了明哲保身,不得不找理由不取陆游,陆游的第一次科举仕途就这样被斩断了。接着到了次年(公元1154年),陆游又参加礼部考试,秦桧又指示主考官不得录取陆游。这次殿试考试由皇帝亲自主持,秦埙也没有得到状元,状元被另一位才子张孝祥(这位也是高考出题常客)夺得,同榜中进士的有范成大、杨万里、虞允文。

  这个挫折对陆游的一生打击非常大。后来虽然他也获得了进士出身,但在仕途上与张孝祥、范成大、杨万里、虞允文这几位同时期的大文豪相比,已经是先天不足。最终他在漫长的一生中,仕途只能停留在中低级官员上徘徊。

  从个人经历上来说,陆游仕途不顺,北伐之志难伸,不可能认为自己所处的时代是“明时”;但另一方面,陆游所在的南宋中前期,大的局势还算安稳,相对来说没有大的内外战乱,而陆游在这里是教育自己的孩子,当然要适当传播“正能量”。所以“明时”在这里只是一句套话而已。“禄食无功我自知,汝曹何以报明时?”其实是在说:你们爸爸我没有本事(虽然本该是高考状元,凡尔赛啊),只拿着一份死工资,没给国家做出什么大贡献;你们可不要和我一样哦!古往今来天底下爱说这种话的爸爸恐怕很多。所以,“何以报明时?”这个设问已经清楚表明了陆游的态度:他可决不是希望儿子们甘当农民的。正是因为现在是“明时”,才更要读书出仕。“报明时”,换成今天的时髦正能量话语就是:不要辜负这个时代。所以“生逢“明时”不必读书求仕”的理解当然是错误的。

  但是后面的“为农”“躬耕百亩”“七月诗”又怎么理解呢?这还是回到诗的主题,这是一首鸡娃诗,是为了给儿子讲解”六经”特别是《诗经》的。儒家传统认为,六经中有关农事的内容,与治理国家是一脉相通的,所谓“为农为士亦奚异”。一边躬耕一边读书,就是学以致用,是儒家理想中的生活。

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见¹黄河之水天上来²,奔流到海不复回。
译文:难道你没有看见,那汹涌的黄河之水从天上倾泻而来,滔滔滚滚直奔大海永不回还。
注释:将进酒:劝酒歌,属乐府旧题。将(qiāng):请。¹君不见:乐府中常用的一种夸语。²天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
君不见高堂¹明镜悲白发,朝如青丝²暮成雪。
译文:难道你没有看见,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发,早晨还如青丝,晚上却变得如白雪一般。
注释:¹高堂:高大的厅堂。一说指父母。²青丝:黑发。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
人生得意¹须尽欢,莫使金樽(zūn)²空对月。
译文:人生得意之时就要尽情的欢乐,不要让金杯空对着一轮明月。
注释:¹得意:适意高兴的时候。²金樽:中国古代的盛酒器具。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
天生我材必有用,千金散尽还(huán)复来。
译文:上天赋予我雄才大略,必有用武之地,千金散尽了还会再找回来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
烹羊宰牛且为乐,会须¹一饮三百杯。
译文:烹羊呵,宰牛呵,要玩就玩个痛快,要饮酒就应当一起饮它几百杯。
注释:¹会须:正应当。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
岑夫子¹,丹丘生²,将进酒,杯莫停³
译文:岑夫子呀,元丹丘,快点喝酒,不要停下来。
注释:¹岑夫子:岑勋。²丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。³杯莫停:一作“君莫停”。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)
与君¹歌一曲,请君为我倾耳听²。(倾耳听 一作:侧耳听)
译文:我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。
注释:¹与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。²倾耳听:一作“侧耳听”。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。(不足贵 一作:何足贵;不愿醒 一作:不复醒)
钟鼓¹(zhuàn)²不足贵,但愿长醉不愿醒³。(不足贵 一作:何足贵;不愿醒 一作:不复醒)
译文:钟鸣鼎食、豪华富贵算不上什么珍贵,我只希望能一直沉醉不愿醒。
注释:¹钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。²馔玉:形容食物如玉一样精美。³不愿醒:也有版本为“不用醒”或“不复醒”。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯)
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯)
译文:古来圣贤人物都终将被冷落,唯有饮酒豪客能留传美名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
陈王¹昔时宴平乐(lè)²,斗酒十千恣(zì)³欢谑(xuè)
译文:想从前,陈王曹植会晏平乐观,一斗美酒十千钱,痛饮狂歌豪气冲天。
注释:¹陈王:指陈留王曹植。²平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。³恣:纵情任意。⁴谑:戏。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
主人¹何为言少钱²,径须³取对君酌。
译文:主人为何说钱少?只管去买酒,一起喝个够。
注释:¹主人:指宴请李白的人,元丹丘。²言少钱:一作“言钱少”。³径须:干脆,只管。⁴沽:买。
五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
五花马¹、千金裘(qiú)²,呼儿将(jiāng)出换美酒,与尔³同销万古愁。
译文:什么五花宝马,千金狐裘,叫侍儿拿去统统换美酒,让我们一起就千杯烈酒,来消除这无穷无尽的长愁!
注释:¹五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。²裘:皮衣。³尔:你。⁴销:同“消”。

  《将进酒》原是汉乐府短箫铙歌的曲调,标题的意思为“劝酒歌”,内容多是咏唱喝酒放歌之事。这首诗是诗人当时和友人岑勋在嵩山另一老友元丹丘的颍阳山居作客,作者正值仕途遇挫之际,所以借酒兴诗,来了一次酣畅淋漓的抒发。在这首诗里,李白“借题发挥”,借酒消愁,感叹人生易老,抒发了自己怀才不遇的心情。

  这首诗十分形象的体现了李白桀骜不驯的性格:对自己充满自信、孤高自傲、热情豪放,“天生我材必有用”、“人生得意须尽欢”。全诗气势豪迈,感情豪放,言语流畅,具有极强的感染力。李白咏酒的诗歌非常能体现他的个性,思想内容深沉,艺术表现成熟。《将进酒》即为其代表作。

  诗歌发端是两组整齐的长句,如挟天风海雨向读者迎面扑来。“君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回”,颍阳去黄河不远,登高纵目,故借以起兴。黄河源远流长,落差极大,如从天而降,一泻千里,东走大海。如此波澜壮阔的现象,必定不是肉眼能够看到的,作者是幻想的,言语带有夸张。上句写大河之来,势不可挡;下句写大河之去,势不可回。一涨一消,构成舒卷往复的咏叹味,是短促的单句(如“黄河落天走东海”)所没有的。紧接着,“君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果说前二句为空间范畴的夸张,这二句则是时间范畴的夸张。悲叹人生苦短,而又不直言,却说“高堂明镜悲白发”,一种搔首顾影、徒呼奈何的神态宛如画出。将人生由青春到老的全过程说成“朝”“暮”之事,把原本就短暂的说得更为短暂,与前两句把原本壮阔的说得更为壮阔,是“反向”的夸张。开篇“以河之水一去不复返喻人生易逝”,“以黄河的伟大永恒形出生命的渺小脆弱”。这个开端可谓悲感至极,却又不堕纤弱,可以说是巨人式的感伤,具有惊心动魄的艺术力量,同时也是由长句排比开篇的气势感造成的。这种开篇的方法作者经常用,比如“弃我去者,昨日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧”(《宣城谢朓楼饯别校书叔云》),沈德潜说:“此种格调,太白从心化出”,可见其颇具创造性。此诗两作“君不见”的呼告(一般乐府诗只是篇首或篇末偶尔用),又使诗句感情色彩大增。所谓大开大阖者,此可谓大开。

  “人生得意须尽欢”,这似乎是宣扬及时行乐的思想,然而只不过是现象而已。诗人“得意”过没有?“凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵”(《玉壶吟》)似乎得意过;然而那不过是一场幻影。“弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情”(《行路难三首·其二》)又似乎并没有得意,有的是失望与愤慨,但并不就此消沉。诗人于是用乐观好强的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”,这是一个令人鼓掌赞叹的好句子。“有用”而且“必”,非常的自信,简直像是人的价值宣言,而这个人“我”是需要大写的。于是,从貌似消极的现象中透露出了深藏其内的一种怀才不遇而又渴望入世的积极的态度。正是“长风破浪会有时”,应为这样的未来痛饮高歌,破费又算得了什么!

  “千金散尽还复来!”这又是一个高度自信的惊人之句,能驱使金钱而不为金钱所使,这足以令所有凡夫俗子们咋舌。诗如其人,想诗人“曩昔东游维扬,不逾一年,散金三十馀万”(《上安州裴长史书》),是何等的豪举。所以此句是深蕴在骨子里的豪情,绝非装腔作势者可以得其万分之一。与此气派相当,作者描绘了一场盛筵,那决不是“菜要一碟乎,两碟乎?酒要一壶乎,两壶乎?”而是整头整头地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”决不罢休。多痛快的筵宴,又是多么豪壮的诗句!至此,狂放之情趋于高潮,诗的旋律加快。“岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停!”几个短句忽然加入,不但使诗歌节奏富于变化, 而且使我们似乎听到了诗人在席上频频地劝酒。既是生逢知己,又是酒逢对手,不但“忘形到尔汝”,诗人甚至忘了是在写诗,笔下之诗似乎还原为生活,他还要“与君歌一曲,请君为我倾耳听”。以下八句就是诗中之歌了,这纯粹是神来之笔。

  “钟鼓馔玉”即富贵生活(富贵人家吃饭时鸣钟列鼎,食物精美如玉),可诗人却认为这“不足贵”,并放言“但愿长醉不复醒”。诗情至此,便分明由狂放转而为愤激。这里不仅是酒后吐狂言,而且是酒后吐真言了。以“我”天生有用之才,本当位极卿相,飞黄腾达,然而“大道如青天,我独不得出”(《行路难三首·其二》)。说富贵“不足贵”,乃是出于愤慨。以下“古来圣贤皆寂寞”二句亦属愤语。诗人曾喟叹“自言管葛竟谁许”,说古人“寂寞”,其实也表现出了自己的“寂寞”,所以才愿长醉不醒了。这里,诗人是用古人的酒杯,浇自己的块垒。说到“唯有饮者留其名”,便举出“陈王”曹植作代表。并化用其《名都篇》“归来宴平乐,美酒斗十千”之句。古来酒徒很多,而为何偏举“陈王”,这又与李白一向自命不凡分不开,他心目中树为榜样的都是谢安这些高级人物,而这类人物当中,“陈王”曹植与酒联系得比较多。这样写便有了气派,与前文极度自信的口吻一贯。再者,“陈王”曹植于曹丕、曹睿两朝备受猜忌,有志难展,也激起诗人的同情。一提“古来圣贤”,二提“陈王”曹植,满满的不平之气。此诗开始似乎只涉及人生感慨,而不染指政治色彩,其实全篇饱含了一种深广的忧愤和对自我的信念。诗情之所以悲而不伤,悲而能壮,即根源在此。

  刚露一点深衷,又说回酒了,而且看起来酒兴更高了。以下诗情再入狂放,而且愈来愈狂。“主人何为言少钱”,既照应“千金散尽”句,又故作跌宕,引出最后一番豪言壮语:即便千金散尽,也不惜将名贵宝物“五花马”(毛色作五花纹的良马)、“千金裘”(昂贵的皮衣)用来换美酒,图个一醉方休。这结尾之妙,不仅在于“呼儿”“与尔”,口气甚大;而且具有一种作者一时可能觉察不到的将宾作主的任诞情态。须知诗人不过是被友招饮的客人,此刻他却高踞一席,气使颐指,提议典裘当马,令人不知谁是“主人”,浪漫色彩极浓。快人快语,非不拘形迹的豪迈知交断不能出此。诗情至此狂放至极,令人嗟叹咏歌,直欲“手之舞之,足之蹈之”。情犹未已,诗已告终,突然又迸出一句“与尔同销万古愁”,与开篇之“悲”关合,而“万古愁”的含义更其深沉。这“白云从空,随风变灭”的结尾,显见诗人奔涌跌宕的感情激流。通观全篇,真是大起大落,非如椽巨笔不办。

  《将进酒》篇幅不算长,却五音繁会,气象不凡。它笔酣墨饱,情极悲愤而作狂放,语极豪纵而又沉着。全篇具有震动古今的气势与力量,这诚然与夸张手法不无关系,比如诗中屡用巨额数字(“千金”、“三百杯”、“斗酒十千”、“千金裘”、“万古愁”等等)表现豪迈诗情,同时,又不给人空洞浮夸感,其根源就在于它那充实深厚的内在感情,那潜在酒话底下如波涛汹涌的郁怒情绪。此外,全篇大起大落,诗情忽翕忽张,由悲转乐、转狂放、转愤激、再转狂放、最后结穴于“万古愁”,回应篇首,如大河奔流,有气势,亦有曲折,纵横捭阖,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕写法,又有鬼斧神工、“绝去笔墨畦径”之妙,既非鑱刻能学,又非率尔可到。通篇以七言为主,而又以三、五言句“破”之,极参差错综之致;诗句以散行为主,又以短小的对仗语点染(如“岑夫子,丹丘生”,“五花马,千金裘”),节奏疾徐尽变,奔放而不流易。《唐诗别裁》谓“读李诗者于雄快之中,得其深远宕逸之神,才是谪仙人面目”,此篇足以当之。

参考资料:
1、 李静.唐诗宋词鉴赏.北京:华文出版社,2009:60-61
2、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:225-228

qiāngjìnjiǔ

bái tángdài 

jūnjiànhuángzhīshuǐtiānshànglái bēnliúdàohǎihuí 
jūnjiàngāotángmíngjìngbēibái zhāoqīngchéngxuě 
rénshēngjìnhuān shǐ使jīnzūnkōngduìyuè 
tiānshēngcáiyǒuyòng qiānjīnsànjìnhuánlái 
pēngyángzǎiniúqiěwéi huìyǐnsānbǎibēi 
cén dānqiūshēng qiāngjìnjiǔ bēitíng 
jūn qǐngjūnwéiqīngěrtīng  (qīngěrtīngzuò ěrtīng )
zhōngzhuànguì dànyuànchángzuìyuànxǐng  (guìzuò guì yuànxǐngzuò xǐng )
láishèngxiánjiē wéiyǒuyǐnzhěliúmíng  (láizuò  wéitōng wéi )
chénwángshíyànpíng dǒujiǔshíqiānhuānxuè 
zhǔrénwéiyánshǎoqián jìngduìjūnzhuó 
huā qiānjīnqiú érjiāngchūhuànměijiǔ ěrtóngxiāowànchóu 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消