五月江湖风雨多,钓矶平没夜来波。深林中有扬雄宅,莫怪时人载酒过。
五月江湖风雨多,钓矶平没夜来波。深林中有扬雄宅,莫怪时人载酒过。

huàjǐngsānshíshǒu--zhùyǔnmíng

yuèjiāngfēngduōdiàopíngméiláishēnlínzhōngyǒuyángxióngzháiguàishírénzàijiǔguò

祝允明

祝允明

祝允明(1460—1527)字希哲,号枝山,因右手有六指,自号“枝指生”,又署枝山老樵、枝指山人等。汉族,长洲(今江苏苏州)人。他家学渊源,能诗文,工书法,特别是其狂草颇受世人赞誉,流传有“唐伯虎的画,祝枝山的字”之说。祝枝山所书写的“六体书诗赋卷”、“草书杜甫诗卷”、“古诗十九首”、“草书唐人诗卷”及“草书诗翰卷”等都是传世墨迹的精品。并与唐寅、文徵明、徐祯卿齐名,明历称其为“吴中四才子”之一。由于与唐寅遭际与共,情性相投,民间流传着两人的种种趣事。 ▶ 552篇诗文

猜您喜欢
霜落江始寒,枫叶绿未脱。
霜落江始寒,枫叶绿未脱。
译文:秋天的霜落了,江水变得寒冷,可枫叶仍然是绿色,还没有脱落。
客行悲清秋,永路苦不达。
客行悲清秋,永路苦不达。
译文:游客在外,路途遥远难以到达目的地,加上寒冷的秋季,心情更加悲戚。
沧波眇川汜,白日隐天末。
沧波眇川汜(sì)¹,白日隐天末。
译文:大江烟波渺渺,长天浮云掩蔽白日。
注释:¹川汜:水滨。
停棹依林峦,惊猿相叫聒。
停棹依林峦,惊猿相叫聒(guō)
译文:在山峦密林间泊船,猿猴哀啼不绝,使人心惊。
夜分河汉转,起视溟涨阔。
夜分¹河汉²转,起视溟(míng)³阔。
译文:中夜起看天上河汉旋转,下视大江潮水汹涌。
注释:¹夜分:夜半。²河汉:即银河。³溟涨:大海。
凉风何萧萧,流水鸣活活。
凉风何萧萧,流水鸣活活¹
译文:凉风萧萧,流水呜鸣。
注释:¹活活:流水声。
浦沙净如洗,海月明可掇。
浦沙净如洗,海月明可掇(duō)¹
译文:江浦沙滩干净如洗,明亮的海月,让人想拾取弄掇。
注释:¹掇:拾取。
兰交空怀思,琼树讵解渴。
兰交空怀思,琼树¹(jù)解渴。
译文:怀念你,高洁的朋友,身如琼树,心如惠兰,如饥似渴。
注释:¹琼树:亦喻指友人。《古文苑》卷四李陵《赠别苏武》:“思得琼树枝,以解长渴饥。”
勖哉沧洲心,岁晚庶不夺。
(xù)¹哉沧洲心,岁晚庶(shù)不夺。
译文:让我们相互勉励,让沧洲的高洁之心不因年老而屈服社会现实。
注释:¹勖:勉励。
幽赏颇自得,兴远与谁豁。
幽赏颇自得,兴远¹与谁豁²
译文:欣赏幽静的风景很自由自在,除你以外,还可以与谁豁开心胸交谈呢。
注释:¹兴远:意兴高远。²豁:抒发。
人生不作安期生,醉入东海骑长鲸;
人生不作安期生¹,醉入东海骑长鲸(jīng)
译文:一个人活在世上,就算没法做个安期生那样的仙人,喝醉了,在东海里骑着鲸鱼玩耍游荡;
注释:¹安期生:传说是秦始皇时的仙人。
犹当出作李西平,手枭逆贼清旧京。
犹当¹出作李西平²,手枭(xiāo)³逆贼清旧京
译文:也该做个李晟那样的名将,带兵杀敌,收复沦陷的国土与首都长安。
注释:¹犹当:应当。表愿望。²李西平:唐朝名将李晟(成)因平定叛乱有功,封为西平王。³枭:杀。⁴旧京:指唐朝京城长安。唐德宗兴元元年(公元784年)六月,李晟从叛将朱泚手中收复长安城。
金印煌煌未入手,白发种种来无情。
金印煌煌未入手,白发种种¹来无情²
译文:可怜我,什么功名也没建立,年龄却已老大,白发萧骚;
注释:¹种种:头发短的样子。²来无情:无情地生长。
成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。
成都¹古寺卧秋晚,落日偏傍僧(sēng)窗明。
译文:傍晚躺在这成都的古庙,眼见着落日的余晖,装点这僧房的纱窗。
注释:¹成都:今在四川省成都市。陆游时在成都,寄寓在多福院。
岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿鸣?
岂其¹马上破贼手,哦诗长作寒螿(jiāng)²鸣?
译文:哎,难道我这个驰骋沙场的杀敌能手,就成了这么个做做诗的无用之辈,像寒蝉那样?
注释:¹岂其:难道。表反诘。²寒螿:寒蝉。似蝉,体较小。
兴来买尽市桥酒,大车磊落堆长瓶;
兴来买尽市桥¹酒,大车磊落²堆长瓶;
译文:酒兴来时我把桥边酒家的酒都买光;长长的酒瓶,把大车全都堆满。
注释:¹市桥:桥名,在成都石牛门。²磊落:酒瓶堆叠的样子。
哀丝豪竹助剧饮,如钜野受黄河倾。
哀丝豪竹¹助剧饮²,如钜(jù)³受黄河倾。
译文:唤来了乐队奏起悲壮的音乐助兴,喝起来犹如黄河水倾倒在钜野中一样。
注释:¹哀丝豪竹:指悲壮的音乐。丝:弦乐器;竹:管乐器。²剧饮:放量喝酒。³钜野:古代大泽名。旧址在今山东钜野县附近,临近黄河。
平时一滴不入口,意气顿使千人惊。
平时一滴不入口,意气顿¹使千人惊。
译文:我平时滴酒不沾,这番豪迈气概,顿时令许多人惊讶感叹。
注释:¹顿:立刻。
国仇未报壮士老,匣中宝剑夜有声。
国仇未报壮士老,匣(xiá)¹中宝剑夜有声²
译文:国仇还没报,壮士已衰老;匣中宝剑耐不了寂寞,半夜里发出阵阵吟啸。
注释:¹匣:剑鞘。²宝剑夜有声:这是表示壮志难酬的不平之鸣。
何当凯旋宴将士,三更雪压飞狐城!
何当¹凯旋²宴将士,三更雪压飞狐城³
译文:什么时候在三更大雪中收复了飞狐城,凯旋归来,与将士宴会欢笑!
注释:¹何当:哪时能够。²凯旋:胜利归来。³飞狐城:在今河北省涞源县。当时被金人侵占。

  诗用浪漫手法开始,前四句谈自己生平的抱负:或者做个安期生那样的神仙,游戏人生;要么做个李西平那样的名将,杀敌立功。这四句写得气势很雄壮,与李白《将进酒》等古风一样,给人以一种强烈的激励,使人进入振奋的状态。就表达上来说,前者又只是后者的陪衬,做神仙是幻想,做名将才是诗人努力想实现的方向。同时,用李西平事又十分贴切当时时局,陆游正是想要同李西平扫平逆贼、收复旧京长安一样扫平金虏、收复旧都汴京。

  然而,现实是残酷无情的,愿望是那么地虚无缥缈。诗人回到了现实,便把前四句放出的狂澜一下子倒挽回来,进而感叹自己,年龄老大,功业无成,只能闲居在僧寮,无聊地躺着,默送着夕阳西下。他想着,像自己这样的战士,就不能只作个诗人,发出凄苦的吟声,这决不是自己所愿意的,于是诗在沉重的压抑中再度放开,故作豪语,先写自己放浪于酒,意气奋发,从而在吐露心中郁结的烦闷时,又表现自己的豪情、对未来的向往,这就是收复失地,饮酒庆功。末两句结得很自然,既承上饮酒而来,又与起首要做李西平遥遥呼应。

  后人评放翁诗十九都是从军之作,这首诗虽然是闲居遣怀,主题仍与从军诗保持了一致。诗的格调雄放豪轶,悲中带壮,既有不满与牢骚,又充满积极向上的奋斗精神,无论是醉歌作达还是自我排遣,都紧密围绕对国事的关心与对未来的信心,所以很有鼓舞力。

参考资料:
1、 缪钺等 .宋诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社, 1987.12(2012.7重印):第942-944页

chángxíng

yóu sòngdài 

rénshēngzuòānshēng zuìdōnghǎichángjīng 
yóudāngchūzuò西píng shǒuxiāozéiqīngjiùjīng 
jīnyìnhuánghuángwèishǒu báizhǒngzhǒngláiqíng 
chéngqiūwǎn luòpiānbàngsēngchuāngmíng 
shàngzéishǒu óshīchángzuòhánjiāngmíng 
xìngláimǎijìnshìqiáojiǔ chēlěiluòduīchángpíng 
āiháozhúzhùyǐn shòuhuángqīng 
píngshíkǒu dùnshǐ使qiānrénjīng 
guóchóuwèibàozhuàngshìlǎo xiázhōngbǎojiànyǒushēng 
dāngkǎixuányànjiàngshì sāngēngxuěfēichéng 
郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。
郑人有逃暑¹于孤林²之下者,日流影移,而徙(xǐ)³(rèn)从阴。及,流席¹⁰树下。及月流影移,复徙衽以从¹¹阴,而患露¹²之濡(rú)¹³于身。其阴逾¹⁴¹⁵,而其身逾湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。
译文:郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,随着太阳的移动树的影子也移动,他就挪动自己的卧席跟着树的阴影。等到了黄昏时分,他又把卧席放到大树底下。等到树影随着月亮移动时,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。这个方法在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。
注释:¹逃暑:避暑,乘凉。²孤林:独立的一棵树。³徙:迁移,移动。⁴衽:卧席。⁵以:(用)来。⁶及:等到。⁷至:到了。⁸暮:黄昏。⁹席:睡。¹⁰于:在。¹¹从:跟从。¹²露:露水。¹³濡:沾湿。¹⁴逾:通假字,通:“愈”),更加。¹⁵去:离开。
《郑人逃暑》讲述了郑人白天将席子移动到树阴下避暑,晚上由于月光下树的影子拉长了,郑人不是将席子铺在树下,而是和白天一样还移动到树阴里,离树干远了,其实已经毫无遮拦了,所以被露水湿身了。这则故事主要细节就是晚上睡在树阴下,不但不能避暑,流而湿身。二是找好讽刺角度,分析因果关系。这则寓言还告诉我们,外界条件是不断变化的,我们一定要随机应变,不要墨守成规,太死板了,要懂得变通。
魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。
魏武¹将见匈奴使²,自以³形陋,不足雄远国,使崔季珪(guī)代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王¹⁰何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常¹¹,然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。
译文:曹操将要接见匈奴的使节,认为自己形象丑陋,不能够扬威远方的国家,就让崔季珪代替他接见,他自己则握刀站在崔季珪的坐榻边做侍从。见面完毕以后,(曹操)让间谍问(匈奴使臣):“魏王怎么样?”匈奴使节回答说:“魏王风雅高尚、仪容风采,但是坐榻边上握刀的那个人才是真英雄。”曹操听后,就派人追杀这个使节。
注释:¹魏武:三国时期的魏武帝,即曹操。²匈奴使:匈奴,古代北方的游牧民族;使,使节。³以:认为。⁴形陋:相貌丑陋、不好看。⁵雄远国:在外国使者面前显示威武。⁶使:指派。⁷崔季珪:曾在曹操手下做过官。⁸捉刀:拿着刀。⁹床:古代的一种坐具。¹⁰魏王:指曹操。¹¹雅望非常:仪态高雅不同寻常。
野店几杯空酒。醉里两眉长皱。已自不成眠,那更酒醒时候。知否。知否。直是为他消瘦。
野店几杯空酒。醉里两眉长皱。已自不成眠,那更酒醒时候。知否。知否。直是为他消瘦。
这首小令写别后的绵绵相思。分别之后,旅居野店,思乡怀人之情,不能自已。空酒几杯,未能消愁。醉里尚且双眉紧皱,更那堪酒醒时候!全词轻柔雅丽,语浅情深。

mènglìng··diànbēikōngjiǔ--xiànghào

diànbēikōngjiǔzuìliǎngméizhǎngzhòuchéngmiángèngjiǔxǐngshíhòuzhīfǒuzhīfǒuzhíshìwèixiāoshòu

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消