三十六宫秋夜水,露华点滴高梧。丁丁玉漏咽铜壶,明月上金铺。
三十六宫¹秋夜水,露华点滴高梧。丁丁玉漏咽铜壶,明月上金铺。
注释:¹三十六宫:言宫殿之多。
红线毯,博山炉,香风暗触流苏。羊车一去长青芜,镜尘鸾影孤。
红线毯,博山炉¹,香风暗触流苏²。羊车³一去长青芜(wú),镜尘鸾(luán)影孤
注释:¹博山炉:古香炉名。此处泛指香炉。²流苏:丝线制成的穗子。³羊车:晋武帝常乘羊车游幸宫内,此处指帝王行幸后宫。⁴镜尘鸾影孤:饰有鸾鸟图案的妆镜落满灰尘,无人照镜,故称鸾影孤。

gènglòuzi··sānshíliùgōngqiūshuǐ--ōuyángjiǒng

sānshíliùgōngqiūshuǐhuádiǎngāodīngdīnglòuyàntóngmíngyuèshàngjīn

hóng线xiàntǎnshānxiāngfēngànchùliúyángchēzhǎngqīngjìngchénluányǐng

注释

注释

三十六宫:言宫殿之多。

博山炉:古香炉名。此处泛指香炉。

流苏:丝线制成的穗子。

羊车:晋武帝常乘羊车游幸宫内,此处指帝王行幸后宫。

镜尘鸾影孤:饰有鸾鸟图案的妆镜落满灰尘,无人照镜,故称鸾影孤。

欧阳炯

欧阳炯

欧阳炯(896-971)益州(今四川成都人),在后蜀任职为中书舍人。据《宣和画谱》载,他事孟昶时历任翰林学士、门下侍郎同平章事,随孟昶降宋后,授为散骑常侍,工诗文,特别长于词,又善长笛,是花间派重要作家。 ▶ 47篇诗文

猜您喜欢
去年长至在长安,策杖曾簪獬豸冠。
去年长至¹在长安,策杖²曾簪獬(xiè)(zhì)³
译文:去年夏至日来之时我人在长安,手柱拐杖的我也曾身居高位,头顶高帽。
此岁长安逢至日,下阶遥想雪霜寒。
此岁长安逢至日,下阶遥想雪霜寒。
译文:今年长安又到冬至日,我走下台阶遥想当年寒冷的霜雪。
梦随行伍朝天去,身寄穷荒报国难。
梦随行(háng)¹朝天去,身寄穷荒报国难。
译文:夜里梦见我跟随军队在苍天下前进,然而身在穷乡僻壤的我却难以完成报国之志。
北望南郊消息断,江头唯有泪阑干。
北望南郊消息断,江头唯有泪阑干。
译文:身处南方断绝了来自北方的消息,我站在黄河边上涕泗横流。
看垂杨连苑,杜若侵沙,愁损未归眼。信马青楼去,重帘下,娉婷人妙飞燕。翠尊共款。听艳歌、郎意先感。便携手、月地云阶里,爱良夜微暖。
看垂杨连苑,杜若¹侵沙,愁损未归眼。信马青楼²去,重帘下,娉(pīng)³人妙飞燕。翠尊共款。听艳歌、郎意先感。便携手、月地云阶里,爱良夜微暖。
译文:在那垂杨深处,高楼林立,芳草满地之处,日落西山的傍晚时分,他没有回家,竟快马加鞭直往那青楼去,进入有重重幕帘的那间房子,与那漂亮且能歌善舞的姑娘相会。一时杯声相应,艳歌响起,酒兴助歌舞,人已喝醉,两人携手沉浸在云月之间,欢乐忘了夜晚凉意。
注释:¹杜若:香草名,亦名山姜。芳草的代名词。²青楼:指豪门贵族家、娼妓住所或富贵人家闺阁。此词当有娼妓住所之意。³娉婷:指好漂亮,娇美。⁴翠尊:饰以绿玉的酒器。尊:同“樽”。
无限风流疏散。有暗藏弓履,偷寄香翰。明日闻津鼓,湘江上,催人还解春缆。乱红万点。怅断魂、烟水遥远。又争似相携,乘一舸、镇长见。
无限风流疏散。有暗藏弓履(lǚ)¹,偷寄香翰(hàn)²。明日闻津鼓³,湘江上,催人还解春缆。乱红万点。怅断魂、烟水遥远。又争似相携,乘一舸(gě)、镇长见。
译文:无限风流终有分别一刻,情难忘,暗藏绣花鞋,偷寄书信互表心意。相约明天日落时,以津鼓响起为号,再聚爱情江上,释放激情,欢乐一场。好景不长犹似花落去,这样偷情愁断魂,终是烟水不能融合,相隔遥远。还是要想方设法争取长携手,同舟共济,永远不分离。
注释:¹弓履:弓鞋,指旧时女人穿的鞋,秀鞋。²香翰:有香味的书函,代指情书。³津鼓:渡头更鼓。⁴湘江:在湖南,此处点明湘江,应在湖南,但词意当指爱情之江。⁵解春缆:解是解开,放开;缆是系船的缆绳;春缆乃是指男女情爱之激情。⁶舸:大船。⁷镇:为镇住、永远之意。

  此词上片写主人公张仲远在黄昏时到芳草之地,骑马到青楼伎馆,与美好善舞的伊人相会,尽情沉浸在酒乐之中,到了云中月里,情暖抵消夜深凉意。起笔写与情人幽会时间地点,地点在一派垂杨、园林毗连、芳草满岸之处,时间在行人欲归未归时节。接着写温馨的幽会情景,将场景由室外移向室内:两人举起玉杯相对饮酒,又听女郎唱了艳冶的情歌,主人公深受感动,两人便携手步月,深深留恋这良辰美景暖意融融的氛围。词人用“飞燕”指称女郎其人,见出她风姿俏丽,能歌善舞。

  下片写欢乐终是要散,以暗藏绣鞋,偷寄情书延续和沟通感情,并且约好在闻到津鼓声时再纵情欢乐。换头承上启下,“无限风流”总拢一句,然后具体陈述风流韵事。“明日”以下写即将分别情事:渡头更鼓偏不作美,旅船待发,催人登舟;“乱红万点”以落花渲染离情;“怅断魂”设想别后烟水阻隔、两地遥望之情景。结尾三句,再起波澜,宕开一笔,遂即收结,颇见功力。这里蕴含着这种偷情生活不能长久,好似烟水之隔,要争取长携手永不分离之意。其中“暗”字、“偷”字,颇富情趣,也略略拍合题中的“戏”字。

  此词从构思上由今天的欢乐终是散,想到明天或将来的期盼。从艺术上说是写得高雅而脱俗,把男女偷情约会写得精致,惟妙惟肖。从一次相会上升到希望永远不分离,围绕一个“情”字来写就不落入“情”中。是绯闻却没有绯闻核心内容,以欢歌纵酒为主要情节,没有俗的相拥,相吻痕迹,以期盼再相会,永远不分离的思想活动下笔,渲染再相会的后果。虽然永远不分离是一个虚幻的想象,但也提醒偷情人有一次就会有第二次,一发不可收,不能有此偷情念头,要洁身自好。难怪张仲远的妻子发怒抓损丈夫的面容,她也想阻止丈夫再次发生偷情之事。

  到此就不难看出姜夔写此词之旨:是劝戒人们要守住道德底线,偷情是一件“怅断魂”的事。

参考资料:
1、 刘乃昌.姜夔词新释辑评.北京:中国书店,2001:23-25
2、 阿袁.宋词故事.北京:九州出版社,2006:226-230
萧萧古塞冷,漠漠秋云低。
萧萧¹古塞冷,漠漠²秋云低。
译文:秋风萧萧古塞寒凉,秋云密布低挂天空。
注释:¹萧萧:形容马叫声或风声等。²漠漠:广漠而沉寂。
黄鹄翅垂雨,苍鹰饥啄泥。
黄鹄(hú)翅垂雨,苍鹰饥啄泥。
译文:黄鹄双翅垂雨难以高飞,苍鹰饥饿只得啄泥而食。
蓟门谁自北,汉将独征西。
(jì)门谁自北,汉将独征西。
译文:蓟门叛军谁去征讨?吐蕃发难汉将征西。
不意书生耳,临衰厌鼓鼙。
不意书生耳,临衰厌¹鼓鼙(pí)²
译文:不料我这书生双耳,近暮年却饱听了鼓鼙。
注释:¹厌:足,饱。²鼓鼙:战鼓。鼓,指大鼓;鼙,指小鼓。
翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新。
翠叶轻笼¹豆颗²均,胭(yān)(zhi)³浓抹蜡痕新
译文:被翠叶笼罩着的海棠花苞一颗一颗像豆子一样,是那么均匀;颜色就好像被涂抹上浓浓的胭脂,光泽娇嫩。
注释:¹笼:笼罩。²豆颗:形容海棠花苞一颗一颗像豆子一样。³胭脂:指红色。⁴蜡痕新:谓花苞光泽娇嫩。
殷勤留著花梢露,滴下生红可惜春。
(yīn)¹留著花梢²露,滴下生红³可惜春。
译文:我怀着满腔的情意,再三要留住花梢的露水;只怕它滴下花蕾的红艳,可惜了这片明媚的阳春。
注释:¹殷勤:情意深切。²花梢:花蕾的尖端。³生红:深红,指花瓣。

  “翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新”,写“未开海棠”的形态色泽。“豆颗”,豆子,此处借指花蕾。海棠花未开时,花瓣对合如豆状。像豆颗一样饱满的、小小的花蕾匀称地点缀在护惜着它们的翠叶之中。“轻笼”的“轻”,状写翠叶的欲笼未笼的情态,贯注了诗人对未开海棠的轻怜蜜爱。

  “胭脂”,一种红色的颜料,常用来形容花的颜色。杜甫《曲江对雨》诗“林花著雨胭脂落”。此处以“胭脂浓抹”来形容海棠花蕾的红艳。恰如浓施胭脂的美人那样娇艳可爱,光采夺目。“蜡痕”,指海棠的花蒂,其状如蜡。梅尧臣《海棠》诗有“胭脂色欲滴,紫蜡蒂何长。”这里以“蜡痕新”来突出海棠花蒂的光泽,就像上过了蜡那样光泽闪烁。“轻笼”“浓抹”相对照,一写情,一描色,使未开海棠不仅有了人的感情,而且有了浓妆艳抹的美人的容颜。

  “殷勤留著花梢露,滴下生红可惜春”,转而抒情。诗人殷勤地嘱咐新生的海棠一定要把花梢上的露珠留住。倘若把那美丽的红色滴下来,就真要为春天而感到可惜了。

  “生红”,指花朵鲜活的红色。王安石《咏秘诗》“一撮生红慰不平”,元好问也常用“生红”来指代花,如“一树生红锦不如”,“生红点点弄娇妍”等。此处,以“生红”来呼应“胭脂”。诗人害怕晶莹欲滴的露水溶解了花上的胭脂,表现了诗人爱美的心情,同时把海棠花苞那红艳欲滴的景象写得十分生动传神。元好问还有一首《清平乐·杏花》说:“生红闹簇枯枝,只愁吹破胭脂。”和这首诗的用词相类,意旨相似。“殷勤”“可惜”,抒情色彩浓烈,充分表达了诗人珍爱美好事物,惟恐芳菲易尽,“惜春只恐春归去”的深挚情感。

  这首诗用笔细腻独到,写景设色富有情韵;抒发了作者惜春的情怀,不仅包含着对含苞欲放的海棠花蕾的怜爱,更隐含着对岁月倏忽、青春易逝的人生感叹。

参考资料:
1、 齐存田.遗山诗词赏论:中国文联出版社,2004年:269-271
予囚北庭,坐一土室。室广八尺,深可四寻。单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂遝,腥臊汗垢,时则为人气;或圊溷、或毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当侵沴,鲜不为厉。而予以孱弱,俯仰其间,於兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。然亦安知所养何哉?孟子曰:“吾善养吾浩然之气。”彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃天地之正气也,作正气歌一首。
¹囚北庭²,坐一土室。室广八尺,深可四寻³。单扉(fēi)低小,白间尺窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃(cuì):雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤(ōu)历澜¹⁰,时则为土气;乍晴¹¹暴热,风道四塞¹²,时则为日气;檐阴薪爨(cuàn)¹³,助长炎虐¹⁴,时则为火气;仓腐寄顿¹⁵,陈陈逼人¹⁶,时则为米气;骈(pián)肩杂遝(tà)¹⁷,腥臊¹⁸汗垢,时则为人气;或圊(qīng)(hùn)¹⁹、或毁尸²⁰、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽²¹气。叠是数气²²,当侵沴²³,鲜不为厉²⁴。而予以孱(chán)²⁵,俯仰其间²⁶,於兹²⁷二年矣,幸而无恙²⁸,是殆有养致然²⁹尔。然亦安知所养何哉³⁰?孟子³¹曰:“吾善养吾浩然之气³²。”彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉³³!况浩然者,乃天地之正气也,作正气歌一首。
译文:我被囚禁在北国的都城,住在一间土屋内。土屋有八尺宽,大约四寻深。有一道单扇门又低又小,一扇白木窗子又短又窄,地方又脏又矮,又湿又暗。碰到这夏天,各种气味都汇聚在一起:雨水从四面流进来,甚至漂起床、几,这时屋子里都是水气;屋里的污泥因很少照到阳光,蒸熏恶臭,这时屋子里都是土气;突然天晴暴热,四处的风道又被堵塞,这时屋子里都是日气;有人在屋檐下烧柴火做饭,助长了炎热的肆虐,这时屋子里都是火气;仓库里储藏了很多腐烂的粮食,阵阵霉味逼人,这时屋子里都是霉烂的米气;关在这里的人多,拥挤杂乱,到处散发着腥臊汗臭,这时屋子里都是人气;又是粪便,又是腐尸,又是死鼠,各种各样的恶臭一起散发,这时屋子里都是秽气。这么多的气味加在一起,成了瘟疫,很少有人不染病的。可是我以虚弱的身子在这样坏的环境中生活,到如今已经两年了,却没有什么病。这大概是因为有修养才会这样吧。然而怎么知道这修养是什么呢?孟子说:“我善于培养我心中的浩然之气。“它有七种气,我有一种气,用我的一种气可以敌过那七种气,我担忧什么呢!况且博大刚正的,是天地之间的凛然正气。(因此)写成这首《正气歌》。
注释:¹予:我,一作余。²北庭:指元朝首都大都(今北京)。³寻:古时八尺为一寻。⁴单扉:单扇门。⁵白间:窗户。⁶污下:低下。⁷萃然:聚集的样子。⁸雨潦:下雨形成的地上积水。⁹涂泥半朝:“朝”当作“潮”,意思是狱房墙上涂的泥有一半是潮湿的。¹⁰蒸沤历澜:热气蒸,积水沤,到处都杂乱不堪。澜:澜漫,杂乱。¹¹乍晴:刚晴,初晴。¹²风道四塞:四面的风道都堵塞了。¹³薪爨:烧柴做饭。¹⁴炎虐:炎热的暴虐。¹⁵仓腐寄顿:仓库里储存的米谷腐烂了。¹⁶陈陈逼人:陈旧的粮食年年相加,霉烂的气味使人难以忍受。陈陈:陈陈相因,《史记·平准书》:“太仓之粟,陈陈相因。”¹⁷骈肩杂遝:肩挨肩,拥挤杂乱的样子。¹⁸腥臊:鱼肉发臭的气味,此指囚徒身上发出的酸臭气味。¹⁹圊溷:厕所。²⁰毁尸:毁坏的尸体。²¹秽:肮脏。²²叠是数气:这些气加在一起。²³侵沴:恶气侵人。沴:恶气。²⁴鲜不为厉:很少有不生病的。厉:病。²⁵孱弱:虚弱。²⁶俯仰其间:生活在那里。²⁷于兹:至今。²⁸无恙:没有生病。²⁹是殆有养致然:这大概是因为会保养正气才达到这样的吧。殆:大概。有养:保有正气。语本《孟子·公孙丑》:“我善养吾浩然之气。”致然:使然,造成这样子。³⁰然尔亦安知所养何哉:然而又怎么知道所保养的内容是什么呢?³¹孟子:名轲,战国时代的思想家,其弟子将孟子言行变成《孟子》一书,为儒家经典。³²浩然之气:纯正博大而又刚强之气。见《孟子·公孙丑》。³³吾何患焉:我还怕什么呢。中国古代的许多思想家都认为浩然正气对于人身有无所不能的巨大力量。
天地有正气,杂然赋流形。
天地有正气,杂然赋流形¹。下则为河岳,上则为日星²
译文:天地之间有一股堂堂正气,它赋予万物而变化为各种体形。在下面就表现为山川河岳,在上面就表现为日月辰星。
注释:¹“天地有正气”两句:天地之间充满正气,它赋予各种事物以不同形态。杂然:纷繁,多样。²“下则为河岳”两句:是说地上的山岳河流,天上的日月星辰,都是由正气形成的。
下则为河岳,上则为日星。
于人曰浩然,沛(pèi)乎塞苍冥¹。皇路²当清夷³,含和吐明庭。
译文:在人间被称为浩然之气,它充满了天地和寰宇。国运清明太平的时候,它呈现为祥和的气氛和开明的朝廷。
注释:¹“于人曰浩然”两句:赋予人的正气叫浩然之气,它充满天地之间。沛乎:旺盛的样子。苍冥:天地之间。²皇路:国运,国家的局势。³清夷:清平,太平。⁴吐:表露。
于人曰浩然,沛乎塞苍冥。
时穷¹²乃见³,一一垂丹青。在齐太史,在晋董狐笔。
译文:在危难的关头,一个人的气节才能显露出来,他们的光辉形象见于画册,传之后世。在齐国有舍命记史的太史简,在晋国有坚持正义的董狐笔。
注释:¹时穷:最危急的时刻。²节:气节。³见:同“现”,表现,显露。⁴垂丹青:见于画册,传之后世。垂:留存,流传。丹青:图画,古代帝王常把有功之臣的肖像和事迹叫画工画出来。⁵太史:史官。⁶简:古代用以写字的竹片。
皇路当清夷,含和吐明庭。
在秦张良椎¹,在汉苏武节²。为严将军头,为嵇(jī)侍中血。
译文:在秦朝有在博浪沙派刺客拿铁锥刺杀秦始皇的张良,在汉朝有出使匈奴被扣留却拒不投靠的苏武。战败被俘的严颜不惧斫头,嵇紹为保卫晋惠帝,血溅御衣而死。
注释:¹张良椎:《史记·留侯传》载,张良祖上五代人都做韩国的丞相,韩国被秦始皇灭掉后,他一心要替韩国报仇,找到一个大力士,持一百二十斤的大椎,在博浪沙(今河南省新乡县南)伏击出巡的秦始皇,未击中。后来张良辅佐刘邦建立汉朝,封留侯。²苏武节:《汉书·李广苏建传》载,汉武帝时,苏武出使匈奴,匈奴人要他投降,他坚决拒绝,被流放到北海(今西伯利亚贝加尔湖)边牧羊。为了表示对祖国的忠诚,他一天到晚拿着从汉朝带去的符节,牧羊十九年,始终贤贞不屈,后来终于回到汉朝。
时穷节乃见,一一垂丹青。
为张睢(suī)¹齿,为颜常山舌。或为辽东帽²,清操厉冰雪³
译文:表现为张睢阳誓师杀敌而咬碎的齿,表现为颜常山仗义骂贼而被割的舌。有时又表现为避乱辽东喜欢戴白帽的管宁,他那高洁的品格胜过了冰雪。
注释:¹张睢阳:即唐朝的张巡。颜常山:即唐朝的颜杲卿,任常山太守。²辽东帽:东汉末年的管宁有高节,是在野的名士,避乱居辽东(今辽宁省辽阳市),一再拒绝朝廷的征召,他常戴一顶白色帽子,安贫讲学,名闻于世。³清操厉冰雪:是说管宁严格奉守清廉的节操,凛如冰雪。厉:严肃,严厉。
在齐太史简,在晋董狐笔。
或为出师表¹,鬼神泣壮烈²。或为渡江楫(jí)³,慷慨吞胡羯(jié)
译文:有时又表现为写出《出师表》的诸葛亮,他那死而后已的忠心让鬼神感泣。有时表现为祖逖渡江北伐时的楫,激昂慷慨发誓要吞灭胡羯。
注释:¹出师表:诸葛亮出师伐魏之前,上表给蜀汉后主刘禅,表明白己为统一事业奋斗到底的决心。²鬼神泣壮烈:鬼神也被诸葛亮的壮烈精神感动得流泪。³渡江楫:东晋爱国志士祖逖率兵北伐,渡长江时,敲着船桨发誓北定中原,后来终于收复黄河以南失地。楫:船桨。⁴胡羯:古代对北方少数民族的称呼。
在秦张良椎,在汉苏武节。
或为击贼笏(hù)¹,逆竖²头破裂。是气³所磅(páng)(bó),凛烈万古存。
译文:有时表现为段秀实痛击奸人的笏,逆贼的头颅顿时破裂。这种浩然之气充塞于宇宙乾坤,正义凛然不可侵犯而万古长存。
注释:¹笏:古代大臣朝见皇帝时所持的手板。²逆竖:叛乱的贼子,指朱泚。³是气:这种“浩然之气”。⁴磅礴:充塞。⁵凛烈:庄严、令人敬畏的样子。
为严将军头,为嵇侍中血。
当其贯日月,生死安足论。地维赖以立,天柱¹赖以尊。
译文:当这种正气直冲霄汉贯通日月之时,活着或死去根本用不着去谈论!大地靠着它才得以挺立,天柱靠着它才得以支撑。
注释:¹天柱:古代传说,昆仑山有铜柱,高入云天,称为天柱,又说天有人山为柱。
为张睢阳齿,为颜常山舌。
三纲实系命¹,道义为之根²。嗟(jiē)³予遘(gòu)阳九,隶也实不力
译文:三纲靠着它才能维持生命,道义靠着它才有了根本。可叹的是我遭遇了国难的时刻,实在是无力去安国杀贼。
注释:¹三纲实系命:是说三纲实际系命于正气,即靠正气支撑着。²道义为之根:道义以正气为根本。³嗟:感叹词。⁴遘:遭逢,遇到。⁵阳九:即百六阳九,古人用以指灾难年头,此指国势的危亡。⁶隶也实无力:是说我实在无力改变这种危亡的国势。隶:地位低的官吏,此为作者谦称。
或为辽东帽,清操厉冰雪。
楚囚缨(yīng)其冠¹,传(chuán)²送穷北³。鼎镬(huò)甘如饴,求之不可得。
译文:穿着朝服却成了阶下囚,被人用驿车送到了穷北。如受鼎镬之刑对我来说就像喝糖水,为国捐躯那是求之不得。
注释:¹楚囚缨其冠:这里作者是说,自己被拘囚着,把从江南戴来的帽子的带系紧,表示虽为囚徒仍不忘宋朝。²传车:官办交通站的车辆。³穷北:极远的北方。⁴鼎镬甘如饴:身受鼎镬那样的酷刑,也感到像吃糖一样甜,表示不怕牺牲。鼎镬:大锅。古代一种酷刑,把人放在鼎镬里活活煮死。
或为出师表,鬼神泣壮烈。
阴房阗(tián)鬼火¹,春院閟(bì)天黑²。牛骥同一皂,鸡栖凤凰食³
译文:囚室阴暗寂静,只有鬼火一样的光亮出没。虽在春天里,院门关得紧紧的,照样是一片漆黑。老牛和骏马被关在一起共用一槽,凤凰住在鸡窝里像鸡一样饮食起居。
注释:¹阴房阗鬼火:囚室阴暗寂静,只有鬼火一样的光亮出没。虽在春天里,院门关得紧紧的,照样是一片漆黑。阴房:见不到阳光的居处,此指囚房。阗:充满,填塞。²春院閟天黑:虽在春天里,院门关得紧紧的,照样是一片漆黑。閟:关闭。³“牛骥同一皂”两句:牛和骏马同槽,鸡和凤凰共处,比喻贤愚不分,杰出的人和平庸的人都关在一起。骥:良马。皂:马槽。鸡栖:鸡窝。
或为渡江楫,慷慨吞胡羯。
一朝蒙雾露¹,分作沟中瘠(zì)²。如此再寒暑³,百沴(lì)自辟(bì)
译文:一旦受了风寒染上了疾病,那沟壑定会是我的葬身之地,在这种环境里过了两年了,各种各样的疾病就自当退避。
注释:¹一朝蒙雾露:一旦受雾露风寒所侵。蒙:受。²分作沟中瘠:料到自己一定成为沟中的枯骨。瘠:通“胔”,腐烂的尸体。分:料,估量。沟中瘠:弃于沟中的枯骨。³如此再寒暑:在这种环境里过了两年了。⁴百沴自辟易:各种致病的恶气都自行退避了。这是说没有生病。
或为击贼笏,逆竖头破裂。
嗟哉沮洳(rù)¹,为我安乐国。岂有他缪(miù)²,阴阳不能贼³
译文:可叹的是如此阴暗低湿的处所,竞成了我安身立命的乐土住地。这其中难道有什么奥秘,一切寒暑冷暖都不能伤害我的身体。
注释:¹沮洳场:低下阴湿的地方。²缪巧:智谋,机巧。³贼:害。
是气所磅礴,凛烈万古存。
顾此耿耿在¹,仰视浮云白²。悠悠我心悲,苍天曷³有极
译文:因为我胸中一颗丹心永远存在,功名富贵对于我如同天边的浮云。我心中的忧痛深广无边,请问苍天何时才会有终极。
注释:¹顾此耿耿在:只因心中充满正气。顾:但,表示意思有转折的连接词。此:指正气。耿耿:光明貌。²仰视浮云白:对富贵不屑一顾,视若浮云。³曷:何,哪。⁴极:尽头。
当其贯日月,生死安足论。
哲人日已远¹,典刑²在夙(sù)³。风檐展书读,古道照颜色
译文:先贤们一个个已离我远去,他们的榜样已经铭记在我的心里。屋檐下我沐着清风展开书来读,古人的光辉将照耀我坚定地走下去。
注释:¹哲人日以远:古代的圣贤一天比一天远了。哲人:贤明杰出的人物,指上面列举的古人。²典刑:“刑”古同“型”。榜样,模范。³夙昔:从前,过去。⁴风檐展书读:在临风的廊檐下展开史册阅读。⁵古道照颜色:古代传统的美德,闪耀在面前。
地维赖以立,天柱赖以尊。
地维赖以立,天柱赖以尊。
三纲实系命,道义为之根。
三纲实系命,道义为之根。
嗟予遘阳九,隶也实不力。
嗟予遘阳九,隶也实不力。
楚囚缨其冠,传车送穷北。
楚囚缨其冠,传车送穷北。
鼎镬甘如饴,求之不可得。
鼎镬甘如饴,求之不可得。
阴房阗鬼火,春院閟天黑。
阴房阗鬼火,春院閟天黑。
牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。
牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。
一朝蒙雾露,分作沟中瘠。
一朝蒙雾露,分作沟中瘠。
如此再寒暑,百沴自辟易。
如此再寒暑,百沴自辟易。
嗟哉沮洳场,为我安乐国。
嗟哉沮洳场,为我安乐国。
岂有他缪巧,阴阳不能贼。
岂有他缪巧,阴阳不能贼。
顾此耿耿在,仰视浮云白。
顾此耿耿在,仰视浮云白。
悠悠我心悲,苍天曷有极。
悠悠我心悲,苍天曷有极。
哲人日已远,典刑在夙昔。
哲人日已远,典刑在夙昔。
风檐展书读,古道照颜色。
风檐展书读,古道照颜色。

  《正气歌》为南宋名臣、民族英雄文天祥所作。宋末帝赵昺祥兴元年(1278年),文天祥在广东海丰兵败被俘。次年被押解至元大都(今北京)。文天祥在狱中三年,受尽各种威逼利诱,但始终坚贞不屈。1281年夏,在湿热、腐臭的牢房中,文天祥写下了与《过零丁洋》一样名垂千古的《正气歌》。他在自序中说道:

  余囚北庭,坐一土室,室广八尺,深可四寻,单扉低小,白间尺窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;涂泥半朝,蒸沤历澜,时 则为土气;乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;骈肩杂沓,腥臊汗垢,时则为人气;或圊溷、或毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气,当之者鲜不为厉。而予以孱弱,俯仰其间,于兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。然亦安知所养何哉?孟子曰:「我善养吾浩然之气。」彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃天地之正气也,作正气歌一首。

  该诗慷慨激昂,充分表现了文天祥的坚贞不屈的爱国情操。1283年1月9日,在拒绝了元世祖最后一次利诱之后,文天祥在刑场向南拜祭,从容就义。其绝命辞写道:“孔曰成仁,孟曰取义,惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧。”

  抗元英雄文天祥的《正气歌》系写作于北京(元大都),鲜为人知的文天祥祠在北京市东城区府学胡同,是抗元英雄文天祥曾被元朝关押三年的地方。文天祥祠现有前后两进院落,前院东墙上嵌有诗碑,镌刻着文天祥当年在这里写作的著名诗篇《正气歌》;后殿庭中,有一株向南方倾斜近45度角的古老枣树,就是相传代表文天祥“不指南方不肯休”不屈精神的“指南树”。

  文天祥,南宋吉州庐陵(今江西省吉安县)人,1236年生于诗书之家,1256年21岁时赴南宋国都临安府(今浙江省杭州市)应试,得中状元。1259年,文天祥为父守孝三年期满,正式步入仕途时,南宋已面临蒙古大军南下入侵的危急局面。忧心如焚的文天祥上书朝廷,揭露奸臣误国劣迹,并提议“建立方镇、各守一方”,即军事防御按地段承包责任制,但是“书奏、不报”,不被理睬。耿直忧国的文天祥宦海沉浮20年,始终遭压制、排斥。

  臣心一片磁针石,不指南方不肯休。1271年,忽必烈建立大元帝国。1274年,忽必烈派丞相伯颜率军20万再次侵宋。南宋虽然有兵70余万,但主幼臣奸,一触即溃。文天祥捐出家产,筹饷募集民兵5万进京勤王,反被奸臣阻挠,解除兵权。

  1276年阴历正月十八日,伯颜元军进抵距临安只有30里的皋亭山,右丞相陈宜中畏敌逃遁。正月十九日,时任临安知府的文天祥临危受命,被朝廷授为右丞相,前往皋亭山议降。掌权的太皇太后谢氏授意如能谈成,可以让小皇帝向忽必烈称侄子,实在不行,称孙子也答应。正月二十日,文天祥面见伯颜,说自己只议和,不议降,并要求元军先撤兵,后谈判。伯颜大怒,扣押了文天祥。正月二十一日,谢氏率南宋君臣举国投降。

  1276年阴历二月初九日,誓死不降的文天祥被元军押解出发前往大都(今北京)。中途在镇江停留时,文天祥与同伴共12人于二月二十九日夜设计逃脱,历尽艰险经仪征、扬州、通州(今南通)乘船回归南宋故土。在长江口绕道先北后南迂回航行时,文天祥在船上写下了赤诚感人的诗篇《扬子江》:“几日随风北海游,回从扬子大江头。臣心一片磁针石,不指南方不肯休。”

  人生自古谁无死,留取丹心照汗青。经过两个多月的奔波,文天祥终于回到浙江温州。此后,不肯降元的官员们拥立已经降元的南宋恭帝的幼弟为帝,建立了苟延残喘的小朝廷。南宋故土一度只靠文天祥率军独撑残局,终于寡不敌众,于1279年阴历十二月二十日在广东海丰的五坡岭兵败,再次被俘。

  元军押着文天祥,走海路经珠江口外的零丁洋,去进攻南宋小朝廷最后的基地崖山(今广东省新会县海域)。文天祥在敌船中写下了《过零丁洋》,千古名句“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”即出自此诗。

  天地有正气,杂然赋流形。1279年阴历十月初一日,文天祥被押送抵达大都,安置在馆驿。元世祖忽必烈很赞赏文天祥的才干,他派已降的南宋恭帝及多批降臣前来劝诱,文天祥不为所动,严词拒绝,后于十月初五日被关进兵马司牢房(在今府学胡同)。

  文天祥在关押三年期间,书写了几百篇诗词文章,以抒发爱国之情。1281年夏季,在暑气、腐气、秽气等七气的熏蒸中,文天祥慷慨挥毫,在牢中写就了千古流传、掷地有声的铿锵之作《正气歌》:“天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。于人曰浩然,沛乎塞苍冥……”

  唯有一腔忠烈气,碧空常共暮云愁。1283年初,元朝侦知有人联络数千人,要起兵反元,营救文天祥。1月8日,元世祖忽必烈亲自提审,作最后的劝降,并许诺授予丞相官职。文天祥告诉忽必烈:“一死之外,无可为者。”

  1283年1月9日,文天祥在大都柴市(今北京交道口南大街)慷慨就义,终年48岁。文天祥在刑场写下了绝笔诗:

  昔年单舸走维扬,万死逃生辅宋皇。

  天地不容兴社稷,邦家无主失忠良。

  神归嵩岳风雷变,气哇烟云草树荒。

  南望九原何处是,尘沙黯澹路茫茫。

  衣冠七载混毡裘,憔悴形容似楚囚。

  龙驭两宫崖岭月,貔貅万灶海门秋。

  天荒地老英雄丧,国破家亡事业休。

  惟有一腔忠烈气,碧空常共暮云愁。

zhèng

wéntiānxiáng sòngdài 

qiúběitíng zuòshì shìguǎng广chǐ shēnxún dānfēixiǎo báijiānduǎnzhǎi xiàéryōuàn dāngxià zhūcuìrán lǎo dòngchuáng shíwéishuǐ bànzhāo zhēngòulán shíwéi zhàqíngbào fēngdàosāi shíwéi yányīnxīncuàn zhùzhǎngyánnüè shíwéihuǒ cāngdùn chénchénrén shíwéi piánjiān xīngsāohàngòu shíwéirén huòqīnghùn huòhuǐshī huòshǔ chū shíwéihuì diéshìshù dāngqīn xiǎnwéi érchánruò yǎngjiān èrnián xìngéryàng shìdàiyǒuyǎngzhìráněr ránānzhīsuǒyǎngzāi mèngyuē  shànyǎnghàoránzhī  yǒu yǒu  huànyān kuànghàoránzhě nǎitiānzhīzhèng zuòzhèngshǒu 

tiānyǒuzhèng ránliúxíng 
xiàwéiyuè shàngwéixīng 
rényuēhàorán pèisāicāngmíng 
huángdāngqīng hánmíngtíng 
shíqióngjiénǎixiàn chuídānqīng 
zàitàishǐjiǎn zàijìndǒng 
zàiqínzhāngliángchuí zàihànjié 
wéiyánjiāngjūntóu wéishìzhōngxuè 
wéizhāngsuīyángchǐ齿 wéiyánchángshānshé 
huòwéiliáodōngmào qīngcāobīngxuě 
huòwéichūshībiǎo guǐshénzhuàngliè 
huòwéijiāng kāngkǎitūnjié 
huòwéizéi shùtóuliè 
shìsuǒpáng lǐnlièwàncún 
dāngguànyuè shēngānlùn 
wéilài tiānzhùlàizūn 
sāngāngshímìng dàowéizhīgēn 
jiēgòuyángjiǔ shí 
chǔqiúyīngguān zhuànchēsòngqióngběi 
dǐnghuògān qiúzhī 
yīnfángtiánguǐhuǒ chūnyuàntiānhēi 
niútóngzào fènghuángshí 
zhāoméng fènzuògōuzhōng 
zàihánshǔ bǎi 
jiēzāicháng wéiānguó 
yǒumiùqiǎo yīnyángnéngzéi 
gěnggěngzài yǎngshìyúnbái 
yōuyōuxīnbēi cāngtiānyǒu 
zhérényuǎn diǎnxíngzài 
fēngyánzhǎnshū dàozhàoyán 

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消