一毫头许便争衡,蛮触寻兵决死生。
山隐等闲收至宝,却无人共老夫争。
一毫头许便争衡,蛮触寻兵决死生。
山隐等闲收至宝,却无人共老夫争。
钱时

钱时

严州淳安人,字子是,号融堂。绝意科举,究明理学。江东提刑袁甫建象山书院,招主讲席。理宗嘉熙二年以荐授秘阁校勘,召为史馆检阅,求去,授江东帅属归。有《周易释传》、《学诗管见》、《融堂书解》、《四书管见》、《两汉笔记》等。 ▶ 311篇诗文

猜您喜欢
秋光一片,问苍苍桂影,其中何物?一叶扁舟波万顷,四顾粘天无壁。叩枻长歌,嫦娥欲下,万里挥冰雪。京尘千丈,可能容此人杰?
秋光一片,问苍苍¹桂影,其中何物?一叶扁(piān)²波万顷,四顾粘天³无壁。叩枻(yì)长歌,嫦娥欲下,万里挥冰雪。京尘千丈,可能容此人杰?
译文:秋夜月光洒满整片大地,我举起酒杯,对问无际的桂树下的月影:其中是什么东西呢?一叶小船独行在万顷波涛中,四周全是山峰环绕。我拿起船桨击打船舷高唱一曲,嫦娥仿佛要从天而降,挥舞着万里的冰雪。京城尘土千丈,怎能容得下如此人杰?
注释:大江东去:词牌名,即“念奴娇”。该词牌双调一百字,前后阕各四仄韵,一韵到底,不甚拘平仄。上下阕后七句字数平仄相同。¹苍苍:无边无际、空阔辽远的样子。²扁舟:小船。³粘天:贴近天,仿佛与天相连。⁴枻:船舷。
回首赤壁矶边,骑鲸人去,几度山花发。澹澹长空今古梦,只有归鸿明灭。我欲从公,乘风归去,散此麒麟发。三山安在,玉箫吹断明月!
回首赤壁矶(jī)¹边,骑鲸人²去,几度山花发。澹(dàn)(dàn)³长空今古梦,只有归鸿明灭。我欲从公,乘风归去,散此麒麟发。三山安在,玉箫吹断明月!
译文:回首赤壁石旁边,骑鲸的人已经远去,不知过了多少载春秋。长空浩荡,千古之梦,也只得灰飞烟灭。我愿随着东坡,乘着风归去,披头散发。三山在何处?玉箫的乐声吹断了月亮皎洁的光芒。
注释:¹矶:石头。²骑鲸人:本指唐代李白,这里借指苏轼。³澹澹:水波荡漾的样子。⁴今古:一作“千古”。⁵麒麟发:散乱的头发。

  词的上片以问月起句。以“桂影”代月,以“秋光”衬托“桂影”,又以“苍苍”形容秋光,一片高洁苍凉之气,横空而降。古诗词以“问月”起笔,以苏轼为例,就有其《水调歌头》“明月几时有?把酒问清天”的千古绝唱。该词问月,虽化用苏词,却亦有新意。他的问月,点明了作词的时间:深秋的月明之夜,(当年苏轼游赤壁也恰是秋凉之夜)。他问:“苍苍桂影,其中何物”,其实答案已经巧寓其中:“桂影“之中,桂影而已。”所以,他的问月,不是在于探求,而是在于借问月点明作词的时间:秋季的月明之夜。这也正是东坡游览赤壁的时间。随后,作者笔锋一转,由月及人,此情此景,与当年一叶扁舟夜游赤壁的苏东坡极度相似。

  “叩枻长歌,嫦娥欲下,万里挥冰雪”皆是对苏轼《赤壁赋》语意的隐括,虽只寥寥数语,但当年苏轼夜游赤壁的情景却尽观读者眼前,真是于平淡处见功力。“京尘千丈,可形容此人杰?”虽是问句,却表达了词作者的深切感慨。这两句从技法上来看,不仅由写景转入了抒情,也起到了承上启下的作用。下片由此句的“人杰”不得见容“引发到”骑鲸人去“,由对苏轼一生坎坷际遇的深切同情及愤慨,转入自抒悲感。”几度山花发“写苏轼逝后光阴的流逝,读来不禁让人唏嘘不已,感慨万千。”澹澹长空今古梦,只有归鸿明天“化用杜牧《登乐游原》”长空澹澹孤鸟设,万声销沉向此中“句,表露了作者吊古伤今,消极悲观的人生态度。”我欲从公“三句则语意更加决绝,欲与苏轼仙去,消极出世的思想更加表露无疑。但毕竟仙山难寻,只有徘徊月下,把满腔心事寄于玉箫罢了,故有”三山安在“句结尾。感怀、悲戚、无奈之意萦绕不绝。

  该词虽是和韵之作,但作者借景抒情,借古伤今,与苏轼《念奴娇》之壮美相比,却也是别一番氛围和意境。

参考资料:
1、 唐圭璋等著 .《唐宋词鉴赏辞典》(南宋·辽·金卷). 上海:上海辞书出版社, 1988年版(2010年5月重印) :2562-2564
2、 杜牧《登乐游原》:长空澹澹孤鸟没,万古销沉向此中。看取汉家何事业,五陵无树起秋风

jiāngdōng··yòngdōngxiānshēngyùn--zhàobǐngwén

qiūguāngpiànwèncāngcāngguìyǐngzhōngbiǎnzhōuwànqǐngzhāntiānkòuzhǎngchángéxiàwànhuībīngxuějīngchénqiānzhàngnéngróngrénjié

huíshǒuchìbiānjīngrénshānhuādàndànzhǎngkōngjīnmèngzhǐyǒuguī鸿hóngmíngmiècónggōngchéngfēngguīsànlínsānshānānzàixiāochuīduànmíngyuè

君歌杨叛儿,妾劝新丰酒。
君歌杨叛儿,妾(qiè)劝新丰酒¹
译文:你(君)唱着《杨叛儿》的曲调,我(妾)劝着别人喝新丰出产的美酒。
注释:¹新丰酒:新丰,汉代县名。在今陕西临潼东北。六朝以来以产美酒而著名。
何许最关人,乌啼白门柳。
何许最关人¹,乌啼(tí)白门²柳。
译文:哪里是最让人牵挂的?是那有乌鸟啼叫的白门柳。
注释:¹最关人:最牵动人心的,最让人动情的。²白门:本是刘宋都城建康(今南京)城门。因为南朝民间情歌常常提到白门,所以成了男女欢会之地的代称。
乌啼隐杨花,君醉留妾家。
乌啼隐¹杨花,君醉留妾家。
译文:乌鸟的啼叫声湮没在杨树的花里,你喝醉了留宿在我的家里。
注释:¹隐:隐没,这里指鸟栖息在杨花丛中。
博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。
博山炉¹中沉香²火,双烟一气凌紫霞(xiá)
译文:博山炉中燃烧着香木制成的燃香,两道烟气并作一道直直的烟像要凌驾仙境一般。
注释:¹博山炉:一种炉盖作重叠山形的熏炉。²沉香:一种名贵的香木,放到水里就会沉下去,所以称为沉水香。

  此诗开头一句的“杨叛儿”,指以古乐府《杨叛儿》为代表的情歌。“君歌《杨叛儿》,妾劝新丰酒。”写一对青年男女,君唱歌,妾劝酒。表明男女双方感情非常融洽。

  “何许最关人?乌啼白门柳。”白门,刘宋都城建康(今南京)城门。南朝民间情歌常常提到白门,后代指男女欢会之地。“最关人”,犹言最牵动人心。是何事物最牵动人心呢?——“乌啼白门柳”。五个字不仅点出了环境、地点,还表明了时间。乌啼,是接近日暮的时候。黄昏时分在恋人相会的地方聆听乌鸦苦啼,不用说是最关情的了。

  “乌啼隐杨花,君醉留妾家。”乌邪归巢之后渐渐停止啼鸣,在柳叶杨花之间甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,这里既是写景,又含比兴意味,情趣盎然。这里的醉,自然不排斥酒醉,同时还包含男女之间柔情蜜意的陶醉。

  “博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。”沉香,即名贵的沉水香。博山炉是一种炉盖呈重叠山形的薰炉。这两句承“君醉留妾家”把诗推向高潮,进一步写男女欢会。男子的醉留,正如沉香投入炉中,爱情的火焰立刻燃烧起来,情意融洽,像香火化成烟,双双一气,凌入云霞。

  这首诗,形象丰满,生活气息浓厚,风格清新、活泼。古词只四句:“暂出白门前,杨柳可藏乌。君作沉水香,侬作博山炉。”李诗一开头,“君歌《杨叛儿》,妾劝新丰酒”比古诗增添的生动的场面,并制造了笼罩全篇的男女慕悦的气氛。第三句“何许最关人”,这是较原诗多出的一句设问,使诗意显出了变化,表现了双方在“乌啼白门柳”的特定环境下浓烈的感情。五句“乌啼隐杨花”,从原诗中“藏乌”一语引出,但意境更为动人。接着,“君醉留妾家”则写出醉留,意义更显明,有助于表现爱情的炽烈。特别是最后既用“博山炉中沉香火”七字隐含了原诗的后半:“君作沉水香,侬作博山炉。”又生发出了“双烟一气凌紫霞”的绝妙比喻。这一句由前面的比兴,发展到带有较多的象征意味,使全诗的精神和意趣得到完美的体现。

  李白《杨叛儿》中一男一女由唱歌劝酒到醉留。在封建社会面前是带有解放色彩的。较古之《杨叛儿》,情感更炽烈,生活的调子更加欢快和浪漫。这与唐代经济繁荣,社会风气比较解放,显然有关。

参考资料:
1、 余恕诚 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:238-239
2、 宋海峰.唐诗鉴赏辞典.呼和浩特:内蒙古人民出版社,2010:250

yángpànér

bái tángdài 

jūnyángpànér qièquànxīnfēngjiǔ 
zuìguānrén báiménliǔ 
yǐnyánghuā jūnzuìliúqièjiā 
shānzhōngchénxiānghuǒ shuāngyānlíngxiá 
山无数,烟万缕。憔悴煞玉堂人物。倚篷窗一身儿活受苦,恨不得随大江东去。
山无数,烟万缕。憔(qiáo)(cuì)(shà)玉堂人物¹。倚(yǐ)篷窗²一身儿活受苦,恨不得随大江东去。
译文:眼前是横挡的重重青山,弥漫着千万缕烟雾。看不到你憔悴的面容,分别后我独倚篷窗活活地受苦。恨不得跳进大江,随着东流的江水一块逝去。
注释:双调:宫调名。寿阳曲:曲牌名。疏斋:元代文学家卢挚的号。¹玉堂人物:卢挚曾任翰林学士,故称。玉堂:官署名,后世称翰林院。因翰林院为文人所居之处,故元曲多称文士为“玉堂人物”。²篷窗:此指船窗。

  “山无数,烟万缕。”,一方面是直道眼前精算,渲染分手时的气氛,一方面也有起兴与象征的意义。那言外之意是说:无数青山将成为隔离情人的障碍,屡屡云烟犹如纷乱情丝,虚无缥缈而绵不绝延。

  “憔悴煞玉堂人物。”,原来尽管行程缓缓,“山”、“烟”等外景不时扑入眼帘,而在作者脑海中浮现、心底里念叨的是卢挚。由景到人,说出送别之人的悲凉意绪,实业反衬出自己的悲伤。“憔悴煞”与卢挚所作“痛煞”相呼应,表现出卢挚对珠帘秀的一片深情,同时也形象地道出了别离的痛苦。

  “倚篷窗一身儿活受苦,恨不得随大江东去。”,据卢挚原作中“华传尔载将春去也”一句可知,珠帘秀将乘船离去,也许这是一次长久的离别,也许是一去不返,成为永诀,因双方的心情都很沉重。行舟将发,作者想到等待自己的是寂然一身,孤倚难眠,只有那滔滔的江水与悠悠的离恨与自己做伴,这样的处境实在难以忍受,因而说是“活受苦”。由此而想到了死,一死了之,岂不万事都得到了解脱。“恨不得随大江东去”一句就是这种心愿的表白。至此,作者的感情到达了高潮,全曲也在悲锴沉痛的调子中结束。可贵的是,作者以死殉情的愿望不是用哀艳低沉的调子写出,而是以慷慨悲凉的词语表现。

  《寿阳曲·答卢疏斋》这首小令一改男女情爱的意象,把脉脉之情置在无数山中,万缕烟里,以及东去的大江之上,全然都是开阔宏伟的大自然意象。曲中也用了“煞”字,但这一字用得巧妙,以“代言体”的角度让这位玉堂人物自己去憔悴了。“大江东去”是从苏轼《念奴娇·赤壁怀古》中“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”中演绎过来,竟用到了思爱之情上,这也是此曲的独到之处。

参考资料:
1、 何艳丽.《元曲三百首》:吉林出版集团有限责任公司,2009-08-01:136
2、 陈君慧.《元曲三百首》:北方文艺出版社,2013年1月1日:148

luòméifēng··shānshù--zhūliánxiù

shānshùyānwànqiáocuìshātángrénpéngchuāngshēnérhuóshòuhènsuíjiāngdōng

玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。
玉不自言如桃李¹,鱼目²笑之卞(biàn)³耻。
译文:美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。但那些小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。
注释:¹桃李:古谚有“桃李不言,下自成蹊”,比喻人不善于言谈而很优秀。这里用的就是这个意思。²鱼目:指伪造的劣质品。张协有诗“鱼目笑明月”。³卞和:春秋时代的楚国人。
楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。
楚国青蝇(yíng)¹何太多,连城白璧²遭谗(chán)毁。
译文:堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢?价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。
注释:¹青蝇:比喻颠倒黑白的小人。²连城白璧:指和氏璧,价值连城。赵惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作为交换。
荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。
荆山长号泣血人¹,忠臣死为刖(yuè)足鬼²
译文:怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。
注释:¹泣血人:指在荆山之下哭泣的卞和。²忠臣死为刖足鬼:卞和本是忠臣,但两次被君王截去自己的脚。
听曲知甯戚,夷吾因小妻。
听曲知甯(níng)戚,夷吾¹因小妻。
译文:宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。
注释:¹夷吾:管仲,姬姓,管氏,名夷吾。
秦穆五羊皮,买死百里奚。
秦穆五羊皮,买死百里奚(xī)¹
译文:里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。
注释:¹百里奚:春秋时秦国的大夫。后来他流亡到楚国,被楚国国君扣留。秦穆公就拿五张牡黑羊皮把他赎回,用为大夫。
洗拂青云上,当时贱如泥。
洗拂(fú)¹青云上,当时贱如泥。
注释:¹洗拂:洗涤与拂拭尘垢。
朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中。
朝歌¹鼓刀叟²,虎变磻(pán)溪中。
译文:朝歌的屠夫吕望在渭水之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。
注释:¹朝歌:地名,殷代京城。在今河南省。²鼓刀叟:指屠夫吕望。
一举钓六合,遂荒营丘东。
一举钓六合¹,遂荒营丘东。
译文:周武王取得天下以后,封吕望在齐国营丘之地,治理齐国。
注释:¹钓六合:取得天下。
平生渭水曲,谁识此老翁。
平生渭(wèi)水曲,谁识此老翁。
译文:吕望一生都在渭水之滨垂钓,有谁人认识他,关注他呢?
奈何今之人,双目送飞鸿。
奈何今之人,双目送飞鸿¹
译文:如今的人,更是无人来关注像他这样的垂钓者了,目送飞鸿而去,却无意于他的报国之心。
注释:¹双目送飞鸿:这里用的是典故,这里指想对君王谈治国王霸之策,但却无人肯听,欲报国而无门。
《鞠歌行》,乐府旧题,属于《相和歌辞》。李白在这首诗中借卞和、宁戚、百里奚、吕望等人抒发了自己强烈的用世之心,他期望施展自己的抱负,但报国无门,在诗中流露出了他抑郁不得志的愤懑。
虚堂独自掩疏棂,久客天涯醉亦醒。
虚堂¹独自掩疏²(líng)³,久客天涯醉亦醒。
译文:我在空空的堂前,独自掩遮房屋稀疏的窗格,长时间作客天涯,喝醉了却也是清醒的。
注释:¹虚堂:高堂。²疏:稀疏。³棂:旧式房屋的窗格。⁴久客:久居于外。 指久居外乡的人。
廿载江湖双眼白,五更风雨一镫青。
廿¹载江湖双眼白,五更风雨一镫(dēng)²青。
译文:二十多年流浪江湖,双眼已经变得发白,五更时分的风雨像镫骨一般青绿。
注释:¹廿:二十。²镫:挂在马鞍两旁的铁制脚踏。
艰危已觉尘心淡,魂梦犹惊战血腥。
艰危已觉尘心淡,魂梦犹惊战血腥。
译文:生活艰难已经觉得世俗的心情渐渐淡了,梦中依然惊诧战争的血腥。
祇为深恩酬未得,琴书何暇叹飘零。
祇为深恩酬(chóu)¹未得,琴书何暇叹飘零。
译文:只是因为感到还未建功立业,壮志难酬,那么弹琴看书还有什么时间感叹我的飘零呢?
注释:¹酬:实现。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消