艇舣江南几度春,几时遡洛向咸秦。
若应只载閒风月,击楫英灵笑杀人。
艇舣江南几度春,几时遡洛向咸秦。
若应只载閒风月,击楫英灵笑杀人。
戴栩

戴栩

嘉定元年( 1208 )进士,累官太学博士,秘书郎、衡州知府,终官湖南安抚司参议官。学于叶适,得其旨要,文章法度,能守师传;诗与“永嘉四灵”相近。著有《五经说》、《诸子辩论》、《东瓯郡要略》(又名《东都要略》)、《浣川集》。 ▶ 147篇诗文

猜您喜欢
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
(qián)¹丁亥²冬,葬三妹素文³于上元之羊山,而奠(diàn)以文曰:
译文:乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作这篇文章来致祭:
注释:¹乾隆:清高宗爱新觉罗·弘历的年号(1736—1795)。²丁亥:纪年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。³素文:名机,字素文,别号青琳居士。1719年(康熙五十八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十岁。⁴上元:旧县名。761(唐肃宗李亨上元二年)置。在今南京市。⁵羊山:在南京市东。⁶奠:祭献。
呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?
呜呼!汝(rǔ)¹生于浙²,而葬于斯³,离吾乡七百里矣;当时虽觭(jī)幻想,宁知此为归骨所(yē)?
译文:唉!你生在浙江,却葬在此地,远离我们的故乡七百里了;当时你即使做梦、幻想,也怎会知道这里竟是你的埋骨所在呢?
注释:¹汝:你。²浙:浙江省。³斯:此,这里。指羊山。⁴吾乡:袁枚的枚乡,在浙江钱塘(今杭州市)。⁵觭梦:怪异的梦。语出《周礼·春官太卜》:“太卜滨三梦之法,二曰觭梦。”⁶宁知:怎么知道。⁷归骨所:指葬地。⁸耶:语气词,表疑问。
汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
汝以¹一念之贞²,遇人仳(pǐ)³,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经¹⁰,汝差(cī)肩而坐¹¹,爱听古人节义事¹²;一旦长成,遽(jù)¹³(gōng)¹⁴(dǎo)¹⁵之。呜呼!使¹⁶汝不识《诗》《书》¹⁷,或未必艰贞¹⁸若是¹⁹
译文:你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节。
注释:¹以:因为。²一念之贞:一时信念中的贞节观。贞,封建礼教对女子的一种要求。忠诚地附属于丈夫(包括仅在名义上确定关系而实际上未结婚的丈夫),不管其情况如何,都要从一而终,这种信念和行为称之为“贞”。³遇人仳离:意指遇到了不好的男人而终被离弃。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳离,分离。特指妇女被丈夫遗弃。⁴孤危:孤单困苦。⁵托落:即落拓,失意无聊。⁶存:注定。⁷累:连累;使之受罪。⁸未尝:义同“未始”,这里不作“未曾”解。⁹过:过失。¹⁰授经:这里同“受经”,指读儒家的“四书五经”。封建社会里,儿童时就开始受这种教育。授,古亦同“受”。¹¹差肩而坐:谓兄妹并肩坐在一起。二人年龄有大小,所以肩膀高低不一。¹²节义事:指封建社会里妇女单方面、无条件地忠于丈夫的事例。¹³遽:骤然,立即。¹⁴躬:身体。引早为“亲自”。¹⁵蹈:踏,踩。“实行”。这句说:一到长大成人,你马上亲身实践了它。¹⁶使:如果。¹⁷《诗》《书》:《诗经》、《尚书》。指前文中先生所授的“经”。¹⁸艰贞:困苦而又坚决。¹⁹若是:如此。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。汝在九原,当分明记之。予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
余捉蟋(xī)(shuài),汝奋臂出其间¹;岁寒虫²(jiāng)³,同临其穴(xué)。今予殓(liàn)汝葬汝,而当日之情形,憬(jǐng)然赴目。予九岁,憩(qì)书斋(zhāi),汝梳双髻(jì),披单缣(jiān)¹⁰来,温¹¹《缁(zī)衣》¹²一章¹³;适¹⁴先生奓(zhà)¹⁵入,闻两童子音琅(láng)琅然¹⁶,不觉莞(wǎn)¹⁷,连呼“则则¹⁸”,此七月望日¹⁹事也。汝在九原²⁰,当分明记之。予弱冠²¹(yuè)²²,汝掎(jǐ)²³裳悲恸(tòng)²⁴。逾²⁵三年,予披宫锦²⁶还家,汝从东厢²⁷扶案²⁸出,一家瞠(chēng)视而笑²⁹,不记语从何起,大概说长安³⁰登科、函使³¹报信迟早云尔³²。凡此琐(suǒ)³³,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺(yīng)³⁴,思之凄梗(gěng)³⁵,如影历历³⁶,逼取便逝³⁷。悔当时不将嫛(yī)(ní)³⁸情状,罗缕记存³⁹;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再⁴⁰,而亦无与为证印⁴¹者矣。
译文:我捉蟋蟀,你紧跟我捋袖伸臂,抢着捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它们。今天我收殓你的尸体,给你安葬,而当年的种种情景,却一一清晰地呈现在眼前。我九岁时,在书房里休息,你梳着两个发髻,披了一件细绢单衣进来,共同温习《诗经》中的《缁衣》一章;刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声“啧啧”称赞。这是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定还清楚地记得。我二十岁去广东,你牵住我的衣裳,悲伤痛哭。过了三年,我考中进士,衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪着眼相视而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况以及报信人来得早、晚等等吧。所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。往事堆积在我的胸中,想起来,心头悲切得像被堵塞似的。它们像影子一样似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,却又不见了。我后悔当时没有把这些儿时的情状,一条一条详细地记录下来;然而你已不在人间了,那么即使年光可以倒流回去,儿童时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。
注释:¹出其间:出现在捉蟋蟀的地方。²虫:指前文中的蟋蟀。³僵:指死亡。⁴同临其穴:一同来到掩埋死蟋蟀的土坑边。⁵殓:收殓。葬前给尸体穿衣、下棺。⁶憬然赴目:清醒地来到眼前。憬然,醒悟的样子。⁷憩:休息。⁸书斋:书房。⁹双髻:挽束在头顶上的两个辫丫。古代女孩子的发式。¹⁰单缣:这里指用缣制成的单层衣衫。缣,双丝织成的细绢。¹¹温:温习。¹²《缁衣》:《诗经·郑风》篇名。缁,黑色。¹³一章:《诗经》中诗凡一段称之为一章。¹⁴适:刚好。¹⁵奓户:开门。¹⁶琅琅然:清脆流畅的样子。形容读书声。¹⁷莞尔:微笑貌。¹⁸则则:犹“啧啧”,赞叹声。¹⁹望日:阴历每月十五,日月相对,月亮圆满,所以称为“望日”。²⁰九原:春秋时晋国卿大夫的墓地。后泛指墓地。²¹弱冠:意思是男子到了他举行冠礼(正式承认他是个成年人)。弱,名词。冠,动词。后因以“弱冠”表示男子进入成年期的年龄。²²粤行:到广东去。粤,广东省的简称。²³掎:拉住。²⁴悲恸:痛哭。²⁵逾:越,经过。²⁶披宫锦:指袁枚于1738年(乾隆三年)考中进士,选授翰林院庶吉士,请假南归省亲的事。宫锦,宫廷作坊特制的丝织品。这里指用这种锦制成的宫袍。因唐代李白曾待诏翰林,着宫锦袍,后世遂用以称翰林的朝服。²⁷厢:边屋。²⁸案:狭长的桌子。²⁹瞠视而笑:瞪眼看着笑,形容惊喜激动的情状。³⁰长安:汉、唐旧都,即今西安市。³¹函使:递送信件的人。唐时新进士及第,以泥金书帖,报登科之喜。此指传报录取消息的人,俗称“报子”。³²云尔:如此如此罢了。³³凡此琐琐:所有这些细小琐碎的事。³⁴填膺:充满胸怀。³⁵凄梗:悲伤凄切,心头像堵塞了一样。³⁶历历:清晰得一一可数的样子。³⁷逼取便逝:真要接近它|把握它,它就消失了。³⁸嫛婗:婴儿。这里引申为儿时。³⁹罗缕纪存:排成一条一条,记录下来保存着。罗缕,也作“(尔见)褛”。⁴⁰可再:可以再有第二次。⁴¹证印:指袁枚的母亲章氏。
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!
汝之义绝¹高氏而归也,堂上阿奶²,仗汝扶持;家中文墨³,眣(shùn)汝办治。尝谓女流中最少明经义、谙(ān)雅故者。汝嫂非不婉嫕(yì),而于此微缺然。故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。予又长汝四岁,或人间长(zhǎng)者先亡,可将身后¹⁰托汝;而不谓汝之先予以去¹¹也!
译文:你与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。我曾经以为妇女中很少明白经书的意义、熟识古代文物典故的人。你嫂嫂并非不够温柔和顺,但在这方面稍有不足。所以自从你回家后,虽然我为你而悲伤,对我自己来说却很高兴。我又比你年长四岁,或许像世间通常那样年长的先死,那就可以将身后之事托付给你;却没有想到你比我先离开人世!
注释:¹义绝:断绝情宜。这里指离婚。²阿奶:指袁枚的母亲章氏。³文墨:有关文字方面的事务。⁴眣:这个字的正确写法是“(目矢)”,即用眼色示意。这里作“期望”解。⁵尝:曾经。⁶明经义:明白儒家经典的含义。⁷谙雅故:了解古书古事,知道前言往行的意思。语出《汉书·叙传》:“函雅故,通古今。”谙,熟闻熟知。这句意思说:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在这方面稍有欠缺。⁸婉嫕:温柔和顺。出《晋书·武悼杨皇后传》:“婉嫕有妇德。”⁹长:年纪大。¹⁰身后:死后的一应事务。¹¹先予以去:比我先离开人世。
前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。呜呼!今而后吾将再病,教从何处呼汝耶?
前年予病,汝终宵¹刺探²,减一分则喜,增一分则忧。后虽小差(chài)³,犹尚殗(yè)(dié),无所娱遣(qiǎn);汝来床前,为说稗(bài)官野史可喜可愕(è)之事,聊资一欢。呜呼!今而后吾将再病,教从何处呼汝耶?
译文:前些年我生了病,你整夜都在打听、探望病情,减轻一分就高兴,加重一分就担忧。后来虽然我的病情稍有好转,但仍半卧半起,感到没有什么好取乐消遣;你来到我的床前,讲一些稗官野史中使人好笑和使人惊奇的故事,给我带来一些欢乐。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我从哪里去元唤你呢?
注释:¹绞宵:整夜。²刺探:打听、探望。³小差:病情稍有好转。差,同“瘥”。⁴殗殜:病得不太厉害,但还没有痊愈。⁵娱遣:消遣。⁶稗官野史:指私人编定的笔记、小说之类的历史记载,与官方编号的“正史”相对而言。《汉书·艺文志》:“小说家者流,盖出于稗官。”据说,西周高有掌管收录街谈巷议的官职,称为稗官,稗是碎米。稗官,取琐碎之义,即小官。⁷愕:惊骇。⁸聊资:姑且作为一时的快乐。
汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应曰:“诺。”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。而今已矣!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也。然则抱此无涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之疾也,予信医言无害,远吊¹扬州;汝又虑戚(qī)吾心²,阻人走报³;及至绵惙(chuò)已极,阿奶问:“望兄归否?”强(qiǎng)应曰:“诺(nuò)。”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时¹⁰气绝;四支¹¹犹温,一目未瞑(míng)¹²,盖¹³犹忍死待予也。呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许¹⁴心中言要汝知闻¹⁵、共汝筹画¹⁶也。而今已矣¹⁷!除吾死外,当无见期。吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明¹⁸也。然则抱此无涯之憾,天乎人乎¹⁹!而竟已乎!
译文:你的病,我相信医师的话以为不要紧,所以才远游去扬州。你又怕我心中忧虑,不让别人来给我报信。直到病已垂危时,母亲问你:“盼望哥哥回来吗?”,你才勉强答应说:“好。”就在你死前一日,我已梦见你来诀别,心知这是不吉祥的,急忙飞舟渡江赶回家。果然,我于未时到家,而你已在辰时停止了元吸,四肢尚有余温,一只眼睛还未闭紧,大概你还在忍受着临死的痛苦等待我回来吧。唉!痛心啊!早知要和你诀别,那我怎么肯离家远游呢?即使出外,也还有多少心里话要让你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否则就没有相见的日期。可我又不知道哪一天死,才可以见到你;而死后究竟有知觉还是没有知觉,以及能相见还是不能相见,终究是难以明白的啊!如果如此,那么我将终身抱着这无穷的遗恨,天啊!人啊!竟然这样完了吗!
注释:¹吊:凭吊,游览。²虑戚吾心:顾虑着怕我心里难过。戚,忧愁。³阻人走报:阻止别人报急讯。走,跑。⁴绵惙:病势危险。⁵强:勉强。⁶诺:表示同意的答语,犹言“好”。⁷诀:诀别。袁枚有哭妹诗:“魂孤通梦速,江阔送终迟。”自注:“得信前一夕,梦与妹如平生欢。”⁸果:果真。⁹未时:相当下午一至三时。¹⁰辰时:相当于上午七时至九时。¹¹支:同“肢”。¹²一目示瞑:一只眼睛没有闭紧。这句说:你还在忍受着死亡的痛苦,等我回来见面。¹³盖:发语词,表原因。¹⁴几许:多少。¹⁵知闻:听取,知道。¹⁶共汝筹画:和你一起商量,安排。¹⁷已矣:完了。¹⁸又卒难明:最终又难以明白。卒,终于。¹⁹天乎人乎:有史以来强烈时的呼唤,表示极端悲痛。这句说:然而就这样带着无穷的憾恨而终于完了啊!
汝之诗,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作传;惟汝之窀穸,尚未谋耳。先茔在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也。其傍,葬汝女阿印;其下两冢:一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄侍者陶氏。羊山旷渺,南望原隰,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男;两女牙牙,生汝死后,才周晬耳。予虽亲在未敢言老,而齿危发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女,九族无可继者。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?
汝之诗,吾已付梓(zǐ)¹;汝之女,吾已代嫁²;汝之生平,吾已作传(zhuàn)³;惟汝之窀(zhūn)(xī),尚未谋耳。先茔(yíng)在杭,江广河深,势难归葬(zàng),故请母命而宁汝于斯,便祭(jì)扫也。其傍,葬汝女阿印;其下两冢(zhǒng):一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄¹⁰侍者陶氏¹¹。羊山旷渺(miǎo)¹²,南望¹³原隰(xí)¹⁴,西望栖霞¹⁵,风雨¹⁶晨昏¹⁷,羁(jī)¹⁸有伴,当不孤寂。所怜者,吾自戊(wù)(yín)年读汝哭侄诗后,至今无男¹⁹;两女²⁰牙牙²¹,生汝死后,才周晬(zuì)²²耳。予虽亲在未敢言老²³,而齿危²⁴发秃,暗里自知;知在人间,尚复几日?阿品远官河南,亦无子女²⁵,九族²⁶无可继者²⁷。汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能²⁸告我?
译文:你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已替你嫁了出去;你的生平,我已写了传记;只有你的墓穴,还没有安排好。我家祖先的坟墓在杭州,但是江广河深,势难将你归葬到祖坟,所以请示母亲的意见而把你安葬在这里,以便于祭奠扫墓。在你的墓傍,葬着你的女儿阿印,在下面还有两个坟墓,一个是父亲的侍妾朱氏,一个是我的侍妾陶氏。羊山空旷辽阔,朝南是一片宽广的平地,西望面向着栖霞山;风风雨雨,清晨黄昏,你这个羁留在异乡的精魂有了伴侣,当不致于感到孤独寂寞。可怜的是,我自从戊寅年读了你写的哭侄诗后,至今没有儿子;两个牙牙学语的女儿,在你死后出生,才只有一周岁。我虽因母亲健全而不敢说自己老,但齿牙摇动,头发已秃,自己心里知道,在这人世间尚能活几天?阿品弟远在河南为官,也没有子女,我家九族之内没有可以传宗接代的人。你死有我安葬,我死后由谁来埋葬呢?你如果死后有灵的话,能不能告诉我?
注释:¹付梓:付印。梓,树名。这里指印刷书籍用的雕板。素文的遗稿,附印在袁枚的《小仓山房全集》中,题为《素文女子遗稿》。袁枚为了它写了跋文。²代嫁:指代妹妹作主把外甥女嫁出去。³传:即《女弟素文传》。⁴窀穸:墓穴。⁵先茔:祖先的墓地。⁶江广河深:言地理阻隔,交通不便。⁷冢:坟墓。⁸阿爷:袁枚的父亲袁滨,曾在各地为幕僚,于袁枚三十三岁时去世。⁹侍者:这里指妾。¹⁰阿兄:袁枚自称。¹¹陶氏:作者的妾。亳州人,工棋善绣。¹²旷渺:空旷辽阔。¹³望:对着。¹⁴原隰:平广的代地。高而平的地叫原,低下而潮湿的地为隰。¹⁵栖霞:山名。一名摄山。在南京市东。¹⁶风雨:泛指各种气候。¹⁷晨昏:指一天到晚。¹⁸羁魂:飘荡在他乡的魂魄。¹⁹男:儿子。袁枚于1758年(乾隆二十三年)丧子。他的兄弟曾为此写过两首五言律诗,题为《民兄得了不举》。这就是文所说的“哭侄诗“。袁枚写这篇祭文的时候还没有儿子。再后两年,至六十三岁,其妾钟氏才生了一个儿子,名阿迟。²⁰两女:袁枚的双生女儿。也是钟氏所生。²¹牙牙:小孩学话的声音。这里说两个女儿还很幼小。²²周晬:周岁。²³亲在未敢言老:封建孝道规定,凡父母长辈在世,子女即使老了也不得说老。否则既不尊敬,又容易使年迈的长辈惊怵于已近死亡。²⁴齿危:牙齿摇摇欲坠。²⁵阿品远官河南,亦无子女:袁枚的堂弟袁树,字东芗,号芗亭,小名阿品,由进士任河南正阳县县令。当时也没有子女。²⁶九族:指高祖、曾祖、祖父、父亲、本身、儿子、孙子、曾孙和玄孙。这里指血缘关系较近的许多宗属。²⁷无可继者:没有可以传宗接代的人。按,专指男性。²⁸可能:犹言“能否”。
呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!
呜呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰¹飞扬,朔(shuò)风野大²,阿兄归矣,犹屡(lǚ)屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!
译文:唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既听不到你回话,祭你又看不到你来享食。纸钱的灰烬飞扬着,北风在旷野里显得更猛,我回去了,但又连连回过头来看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!
注释:¹纸灰:锡箔、纸钱等焚烧后的灰烬。²朔风野大:旷野上,北风显得更大。《诗经郑风》中的名篇。

  袁枚是“性灵说”的倡导者,主张为文要有“真情”。其文别具特色,善于描写景物,叙事记人。

  祭文通常有固定的格式,其内容和形式都容易公式化,为后人传诵的不多。但袁枚的《祭妹文》却不拘格式,写得情真意切,生动感人,为后人传诵。

  袁素文名机,素文是她的字,1720年(清康熙五十九年)生。她容貌出众,“最是风华质,还兼窈窕姿”,“端丽为女兄弟冠”,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的。袁素文又“幼好读书”,针线旁边常放着书卷,因此很会作诗。在她未满一周岁时,其父曾仗义救助亡友衡阳县令高清的妻儿,为高清平反了其生前一起因库亏而入狱的冤案。高清的胞弟高八为此感激涕零,表示自己即将出生的孩子若系男儿,就与袁素文婚配,以示报答袁家大恩。不久高八生了个儿子,于是送来金锁作为聘礼,这场指腹婚事就这样正式确定下来。可是当双方成年后,男方却只字不提嫁娶之事,直到1742年(乾隆七年)袁素文二十三岁时,高八突然捎来书信说,因为儿子有病不宜结婚,希望解除婚约。由于袁素文自幼深受封建礼教毒害,“一闻婚早定,万死誓相随”,所以听到男方要解除婚约,就手持金锁哭泣不止,终日绝食。不久高八病死,高清的儿子高继祖特来说明真相,原来高八之子高绎祖并非有病,而是“有禽兽行”,并且屡教不改,其父怕以怨报德,才托言儿子有病解约。可是袁素文为了固守旧礼教的“一念之贞”,竟不顾日后痛苦,仍坚持嫁给高八之子,一时被誉为所谓“贞妇”。

  袁家家境虽然一般,但因为家学渊源,注重读书,请了教师在家指导袁枚,对待女儿也一样,所以素文自幼随哥哥上课。她很喜爱读书,针线旁边常放着书卷,很会作诗,琴棋书画也样样精通。她容貌出众,是袁家姐妹中长得最漂亮端庄的;尤其是她的脾性温柔,待人贤淑有礼,是出名的淑女。

  二十五岁时,才貌双全的素文嫁到了如皋高家。婚后,素文孝敬公婆,深得公婆喜爱。可是高八之子绎祖,个头矮小,驼背斜眼,长相十分丑陋,而且品行极为恶劣。他性情暴戾,行为轻佻,整天吃喝嫖赌,无所不为。他看到书卷就发怒,把她的诗稿烧毁,不准妻子读书和做针线,袁素文从此不再敢作诗,也不敢缝纫。他为了外出嫖妓,卖尽家产后又向袁素文逼索嫁妆,不答应就拳打脚踢,有时还用火烧灼袁素文,婆婆前来救护,他连母亲一起殴打,甚至把他母亲的牙齿都打下来了。就这样的虐待,素文还是一一忍受下来,在高家委曲求全,恪守妇道。后来,高绎祖聚赌输了很多钱,竟要卖掉袁素文抵债。她被逼无奈,逃到尼姑庵,看到无路可走了,才请人通知了娘家。袁父接到书信,心痛欲裂,当即赶到如皋告到官府,判决离婚后,他把女儿和她的女儿阿印领回了杭州老家。那年素文二十九岁,结婚才不过四年。

  袁素文回到娘家以后,一方面悉心侍奉父母兄长,另一方面还惦念着婆母,经常寄赠衣食问安。三年后袁枚定居南京随园,素文也随着全家一起迁徙。由于婚姻极不美满,心灵上受到的创伤,她除了读书作诗自我安慰外,终日都闷闷不乐,生了病也不愿求医,终于在1759年(乾隆二十四年)病死,年仅39岁。

  袁枚在《哭三妹五十韵》里写道:“彩凤从鸦逐,红兰受雪欺。”“汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?”“生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也……”

  袁素文这位贤淑的才女,由于受封建礼教毒害太深,所以导致了这场催人下泪的婚姻悲剧。她从“淑女”到“贤妇”,结果却差一点成了被卖掉的“弃妇”,并因此过早离开人世,这是与她自幼深受封建礼教的教育是分不开的。袁枚作为她的兄长,也看出了这一点。他在《祭妹文》中说:“呜呼!使汝不识诗书,或未必艰贞若是!”这种无可奈何的叹息,正是一种既沉痛又委婉的控诉。 袁素文留在人间的,除了一个悲婉的故事,还有就是一本著作《素文女子遗稿》。

  《祭妹文》构思精巧,别巨匠心,按照时间的先后顺序,从素文墓地入笔到病根祸源的交代,从野外同捉蟋蟀到书斋共读诗经,从胞妹送哥眼泪流到把盏喜迎兄长归,从离家出嫁到中道归返,从侍奉母亲以示其德到关爱长兄以显其情,从素文之死到后事料理,情节层层推进,感情波起浪涌,叙事历历可见,抒情句句见心,文情并茂,浑然一体。

  文章起笔交待亡妹所葬之地、祭奠时间,祭者身份等,紧接着“呜呼”一转,直呼亡妹,为全文奠定了凄切哀婉的悲怆基调。接着,简洁叙述妹妹的死因:“以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。”意为素文早亡其根源是少年时常听先生授经,“爱听古人节义事”,说明是封建诗书的腐朽观念侵害了素文,使她饱受苦难,英年早逝。

  接下来,作者追忆与素文共度的难忘时光。童年相伴读书,“差肩而坐”,温馨之情溢于言表;同捉蟋蟀,同葬蟋蟀,则体现了妹妹性情温厚善良。其描述真实生动,一个天真活泼善良的孩童突现于眼前。这原本不为奇,妙就妙在作者把追忆与现实联系起来,当年兄妹同葬蟋蟀,后来孤兄独葬亡妹,物换星移,昨是今非,让作者潸然泪下。年长些时,袁枚远行广西,妹妹不忍哥哥分离,掎裳拽衣,放声大哭。当年有妹送兄行,后来唯独兄送妹归,令作者十分伤痛。袁枚考中进士,衣锦还家,妹妹惊喜万分,扶案而出,家人瞠视而笑。妹妹为哥哥中考得官而欣喜之情,和盘托出,手足之情可见一斑。往日种种琐事,历历如在作者眼前。“然而汝已不在人间,则虽年光倒流,几时可再,而亦无与为证印者矣。”时光不可倒流,昔日也不再重来了。

  随后,记妹妹归返母家的种种情形:服侍母亲;治办文墨;袁枚染病在床,妹妹终宵刺探,还想方设法让哥哥高兴,兄妹感情深厚。

  而后,记妹妹病危和亡逝的情况。素文病入膏肓,大限将至,但不让人给哥哥报信,以宽兄长之心。忍死待兄归,然而终等不及哥哥归来含憾而终,死不瞑目。“已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江。”袁枚已预感不祥,急赶归家,在妹妹逝去几小时后才赶到家中,其时素文四肢尚温,却未能与妹妹说上一句心中话,只怪自己轻信医言,远吊扬州,自责之情溢于言表。一句“呜呼痛哉”,把对亡妹的思念、同情、内疚、哀痛统统浓缩在伤心欲绝的悲叹中。

  最后,简述妹妹亡后料理事宜。并随感而发:“汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?”末段,作者把视线拉回到眼前,回到祭奠的暮地。“哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。”逝者已逝,生者十分凄切哀伤。“纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。呜呼哀哉!呜呼哀哉!”对妹妹的怀念和挚爱之情表达得淋漓尽致。

  袁枚将整篇文章写得有灵性又不事雕琢。作者在回忆童年与妹妹同度的琐事时,信手拈来,清灵隽妙;悲悼亲人的遽然长逝时,又字字玑珠,句句血泪,真挚动人,感人肺腑。他在叙事中寄寓哀痛,行文中饱含真情,同时还穿插些许景物描绘,从而使痛惜、哀伤、悔恨、无可奈何之情有机地揉和在一起,具有很强的艺术感染力。

mèiwén

yuánméi qīngdài 

    qiánlóngdīnghàidōng zàngsānmèiwénshàngyuánzhīyángshān érdiànwényuē 

     shēngzhè érzàng xiāngbǎi dāngshísuīmènghuànxiǎng nìngzhīwéiguīsuǒ 

    niànzhīzhēn rén zhìwēituōluò suīmìngzhīsuǒcún tiānshíwéizhī ránérlèizhìzhě wèichángfēizhīguò yòucóngxiānshēngshòujīng jiānérzuò àitīngrénjiéshì dànzhǎngchéng gōngdǎozhī  shǐ使shí shī   shū  huòwèijiānzhēnruòshì 

    zhuōshuài fènchūjiān suìhánchóngjiāng tónglínxué jīnliànzàng érdāngzhīqíngxíng jǐngrán jiǔsuì shūzhāi shūshuāng dānjiānlái wēn  zhāng shìxiānshēngzhà wénliǎngtóngyīnlánglángrán juéwǎněr lián   yuèwàngshì zàijiǔyuán dāngfēnmíngzhī ruòguànyuèxíng chángbēitòng sānnián gōngjǐnhuánjiā cóngdōngxiāngànchū jiāchēngshìérxiào cóng gàishuōzhǎngāndēng hánshǐ使bàoxìnchízǎoyúněr fánsuǒsuǒ suīwéichén ránwèi néngwàng jiùshìtiányīng zhīgěng yǐng biàn便shì huǐdāngshíjiāngqíngzhuàng luócún ránérzàirénjiān suīniánguāngdàoliú érshízài érwéizhèngyìnzhě 

    zhījuégāoshìérguī tángshàngānǎi zhàngchí jiāzhōngwén bànzhì chángwèiliúzhōngzuìshǎomíngjīng ānzhě sàofēiwǎn érwēiquērán guīhòu suīwéibēi shíwéi yòuzhǎngsuì huòrénjiānzhǎngzhěxiānwáng jiāngshēnhòutuō érwèizhīxiān 

    qiánniánbìng zhōngxiāotàn jiǎnfēn zēngfēnyōu hòusuīxiǎo yóushàngdié suǒqiǎn láichuángqián wéishuōbàiguānshǐèzhīshì liáohuān  jīnérhòujiāngzàibìng jiàocóngchù 

    zhī xìnyánhài yuǎndiàoyángzhōu yòuxīn rénzǒubào zhìmiánchuò ānǎiwèn  wàngxiōngguīfǒu  qiángyìngyuē  nuò  xiānmèngláijué xīnzhīxiáng fēizhōujiāng guǒwèishíhuánjiā érchénshíjué zhīyóuwēn wèimíng gàiyóurěndài tòngzāi zǎozhījué kěnyuǎnyóu yóu shàngyǒuxīnzhōngyányàozhīwén gòngchóuhuà érjīn chúwài dāngjiàn yòuzhī jiàn érhòuzhīyǒuzhīzhī jiànjiàn yòunánmíng ránbàozhīhàn tiānrén érjìng 

    zhīshī  zhī dàijià zhīshēngpíng zuòzhuàn wéizhīzhūn shàngwèimóuěr xiānyíngzàiháng jiāngguǎng广shēn shìnánguīzàng qǐngmìngérnìng biàn便sǎo páng zàngāyìn xiàliǎngzhǒng wéiāshìzhězhūshì wéiāxiōngshìzhětáoshì yángshānkuàngmiǎo nánwàngyuán 西wàngxiá fēngchénhūn húnyǒubàn dāng suǒliánzhě yínniánzhíshīhòu zhìjīnnán liǎng shēnghòu cáizhōuzuìěr suīqīnzàiwèigǎnyánlǎo érchǐ齿wēi ànzhī zhīzàirénjiān shàng āpǐnyuǎnguānnán  jiǔzhě zàng shéimái tǎngyǒulíng nénggào 

     shēngqiánxiǎng shēnhòuyòuzhī wényán diànyòujiànshí zhǐhuīfēiyáng shuòfēng āxiōngguī yóuhuítóuwàng āizāi āizāi 

金山楼观何眈眈,撞钟击鼓闻淮南。
金山楼观何眈(dān)¹,撞钟击鼓闻淮南²
译文:金山的寺院楼阁多么壮伟深邃,撞钟击鼓的宏亮声音一直传到淮南。
注释:¹眈眈:深邃貌。²淮南:指扬州。
焦山何有有修竹,采薪汲水僧两三。
焦山¹何有有修竹,采薪汲(jí)水僧两三。
译文:焦山到底有什么?只有茂密长竹,打柴汲水的僧侣不过二三。
注释:¹焦山:在长江中,因汉末焦先隐居于此,故名,与金山对峙,并称“金、焦”。
云霾浪打人迹绝,时有沙户祈春蚕。
云霾(mái)¹浪打人迹绝,时有沙户²祈春蚕。
译文:翻卷的波涛汹涌人迹罕到,时有沙田农户前去祈求春蚕。
注释:¹云霾:阴云,形容翻卷的浪涛。²沙户:沙洲上的人家。
我来金山更留宿,而此不到心怀惭。
我来金山更留宿,而此¹不到心怀惭。
译文:我来金山还在此地留宿,不去焦山让我心中自惭。
注释:¹此:指焦山。
同游尽返决独往,赋命穷薄轻江潭。
同游尽返¹决独往,赋命²穷薄轻江潭。
译文:同游的人都已返回,我决然独自前往,天生命穷运薄不惧怕险恶的江潭。
注释:¹尽返:一本作“兴尽”。²赋命:天生的命运。
清晨无风浪自涌,中流歌啸倚半酣。
清晨无风浪自涌,中流歌啸倚半酣。
译文:清晨无风波浪兀自腾涌,舟行中流我高歌长啸趁着饮酒半酣。
老僧下山惊客至,迎笑喜作巴人谈。
老僧下山惊客至,迎笑喜作巴人谈。
译文:老僧下山惊异我这远客来到,笑着迎接知是同乡,欣喜地亲切交谈。
自言久客忘乡井,只有弥勒为同龛。
自言久客忘乡井,只有弥勒¹为同龛(kān)²
译文:老僧说久客异地已忘怀故里,终年只是跟弥勒佛相随相伴。
注释:¹弥勒:佛名。弥勒是姓,为慈氏;字阿逸多,义为无胜。²同龛:意为同室相伴。龛,盛着佛像或神主的小阁。
困眠得就纸帐暖,饱食未厌山蔬甘。
困眠得就纸帐¹暖,饱食未厌山蔬甘。
译文:困眠时纸帐中十分温暖,饱食从来没嫌弃山中菜蔬味道不甘。
注释:¹纸帐:纸作的帐子。用藤皮茧纸缠于木上,以索缠紧,勒作皱纹,不用糊,以绵拆缝,以稀布为顶,取其透气。
山林饥卧古亦有,无田不退宁非贪。
山林饥卧古亦有,无田不退宁非贪。
译文:居住在山林从古以来就会有饥饿,未置田产因此不肯退隐岂不太贪?
展禽虽未三见黜,叔夜自知七不堪。
展禽虽未三见黜(chù)¹,叔夜自知七不堪。
译文:我虽然没像展禽那样三次被罢,却如嵇康般自知出仕有七种不堪。
注释:¹黜:废免。
行当投劾谢簪组,为我佳处留茅庵。
行当投劾(hé)¹谢簪(zān)²,为我佳处留茅庵³
译文:我就要自己请求辞去官职,请为我在山水佳处留一茅屋且把身安。
注释:¹投劾:指自劾。劾,检举过失,古代官员检举某官过失,向上司或朝廷打报告,称“劾状”。凡是被劾或自劾的,视其过失大小,予以不同的处分。²谢簪组:辞去官职。谢,辞谢。簪,固冠的签子。组,系印的带子。簪组犹言冠带,指有官职的人。³茅庵:草舍。

  一、二两句略写游金山寺之情形。“金山楼观何耽耽”,金山楼寺耽耽而立,突兀江中,“中泠南畔石盘沱”(《游金山寺》)者是也。“撞钟击鼓闻淮南”,写寺院晨钟暮鼓,其声远播淮南之地,此二句,总写金山形制规模之盛。金山言毕,笔锋转入与之对峙之焦山。“焦山何有有修竹,采薪汲水僧两三”,与金山之崇阁险石,洪钟大鼓相比,焦山仅有落落修竹,寂寂寺僧。“云霾浪打人迹绝,时有沙户祈春蚕”,沙田由江水冲积而成,肥沃非常,故有农户亦于其上经营农桑。焦山云霾在空,长浪逐空,拍岸击石,环境如此之劣,故而绝少人迹,偶有江上沙户,于此祈求春蚕无灾而已。关于焦山之险,苏辙有《和子瞻》诗,所言甚备。其云:“金山游遍人焦山,舟轻帆急须臾间。涉江已远风浪阔,游人到此皆争还。山头冉冉万竿竹,楼阁不见门长关。”同行诸人登览金山之后皆已回转行程,而诗人留宿金山而不访焦山,心下有惭,故决意独自前往。“赋命穷薄轻江潭”,诗人不惧江潭之险,只自独往,本是豪情所致,反言“赋命穷独”,云己身本贱,不足怜惜。其时诗人直言批评新法,遭毁非议,请求外任,因成此行。诗人深感仕途凶险,故有此一句。

  “清晨无风浪自涌”,焦山之险若此,诗人却仅以此七字托出。虽则浪险如此,诗人反而“中流歌啸倚半酣”。舟至中流,正是浪急之所,诗人反而吟啸自若,倚楫半酣。至此,非有如是之豪情,即无以有“大江东去浪淘尽,千古风流人物”之苏词也。已而舟至焦山,诗人弃舟登岸,老僧惊而下山相迎:实是惊险之地,施主如何来此?惊罢即喜,而相与畅谈。此“老僧”,诗人自注“中江人也”,中江在四川,故此云僧作“巴人谈”。巴即蜀之代称。以下数语即是诗人记老僧所谈内容。老僧久客于此,乡井何方,已然相忘,惟有此青灯古寺相与为伴。“同龛”语出《法帖·褚遂良书》“久弃尘滓,与弥勒同龛”。困倦之时,就眠纸帐,亦感暖意;三餐若饱,食有山蔬亦甘。虽宿简食陋,亦是安之若素。山林之寺,忍饥而卧古亦有之,此虽无田,我亦能饱,故长居此地,并非我心存贪念,实是慕此山林雅趣,有心归隐所致。

  末四句是诗人抒其决不弃直以从枉,屈身以事人之志。“展禽虽未三见黜,叔夜自知七不堪”二句用典。《论语》中记载展禽任士师时遭到“二三黜”,有人劝其离开鲁国另觅新君。他回答说:“直道而事人,焉往而不黜?枉道而事人,何必去父母之邦?展禽既已三次见黜,而诗人此云“虽未”,是以反其事而用,言下之意为:即便展禽未见黜罢,其正直光明之志亦未有丝毫相异罢。嵇康与山涛同为“竹林七贤”之一,因恶乱世而归隐不仕。后山涛依附司马氏得获高禄,欲举荐嵇康。嵇康因此作了闻名于世的《与山巨源绝交书》。其信中以戏谑之笔言其于官场有“必不堪者七”。诗人用此典亦明其归隐之意。

  末二句即云:我愿谢却簪组,弃官而去。愿此焦山佳处,为我留庵以宿,然诗人终其一生,皆为民请命,直谏不止,故亦仕途艰辛,天地飘零。但其心存高远,出入儒释道之间,故于此浊世存真。全诗于纪游中多抒感慨,自然流利。

参考资料:
1、 孙凡礼 刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:26-27
2、 陈迩冬 .苏东坡诗词选 :人民文学出版社 ,1982:13-15
3、 王水照 朱刚.苏轼诗词文选评:上海古籍出版社,2004:33-34
重臣分陕去台端,宾从威仪尽汉官。
重臣¹分陕去台端,宾从威仪²尽汉官³
译文:御史中丞受到朝廷的重用,离开御史台出管陕西,随行之人都是一时俊彦。
注释:沈左司:左司郎中沈某,名未详。汪参政:汪广洋,洪武二年(1369)由御史中丞出为陕西参政。¹重臣:指汪参政。²宾从威仪:僚属、随从的仪表威正。³汉官:这里指代明朝官员。
四塞河山归版籍,百年父老见衣冠。
四塞¹河山归版籍²,百年父老见衣冠。
译文:四塞河山尽纳入我大明版籍,中原父汉百年后又见汉衣冠。
注释:¹四塞:四面有山关之固,指陕西。²版籍:地图、户籍。这句是说陕西译成为明朝的疆土,明军于洪武二年平定陕西。
函关月落听鸡度,华岳云开立马看。
(hán)关月落听鸡度¹,华岳²云开³立马看。
译文:月落鸡鸣自可从容出函谷关,太华顶上立马遥望白云飘散。
注释:¹月落鸡鸣:《史记·孟尝君传》载,秦王欲杀孟尝君,孟半夜逃抵函谷关。但关须鸡鸣才开。孟一门客学鸡鸣骗开城门,孟才逃脱,此处反用其意。²华岳:指西岳华山。³云开:化用唐代狄仁杰典。
知尔西行定回首,如今江左是长安。
知尔西行定回首,如今江左¹是长安²
译文:料到您此次西行一定常回首,如今长江南岸就是国都长安。
注释:¹江左:江南。²长安:原为西汉、隋、唐首都。后指代国都。

  这是一首送别诗,首联言“别”和新王朝官员赴任的气象。颔联写目的地的形势和人民见到汉族士大大的喜悦心情。颈联概括友人行程,遥想友人从容愉悦的心情。尾联推知友人定有思召和怀念朝廷之怠。全诗开合有度,流转自然,不仅表达了送别的用意,而且透露出国家和平、统一的气象。

  “重臣分陕去台端,宾从威仪尽汉官。”从汪广洋写起,是因为沈某是以汪广洋幕府身份随行。首句先称赞汪广洋,也等于称赞了他的朋友沈左司。说汪广洋受到朝廷的重用,离开御史台出管陕西。随从的人都是当代的俊杰。“汉官威仪”典出自《后汉书》,这里用此典,既称赞了汪广洋等人即将出发的浩大声势,又切合明朝乱后新建的局势。第二联歌颂刚刚建立的明王朝。四塞,指陕西四面都是关隘,自古称四塞之地。如今已归入大明的版图。在元蒙统治下百年之久的人民终于又见到了自己汉人官员的服饰。

  “函关月落听鸡度,华岳云开立马看。”写汪广洋此去一定会受到热情的欢迎,不像孟尝君当年靠鸡鸣狗盗之徒骗开城门才得以逃出。当他们从容渡过函谷关,驻马华山,遥望天空,乌云散去,心胸是何等开朗。

  尾联写一行此去的终点是长安,而时代已经改变,当今明王朝的首都是南京,所以沈左司在长安定会回望江左,委婉地称赞了他的朋友为官在外而时刻把君王挂在心上。全诗开合有度,流转自然,不仅表达了送别的用意,而且透露出国家和平、统一的气象。

  明初众诗人中,高启是最有成就的诗人,所谓“天才高逸,实据明一代诗人之上”。(《四库全书总目提要》)这首诗被清代沈德潜高度评价,沈论诗提倡唐诗的蕴蓄正大,而此诗气势宏大,敦厚雅正,用典妥帖自然,是高启学唐的代表作,也是应酬诗中难得的佳作。

参考资料:
1、 李广柏.中国文学作品选(元明清时期):华中师范大学出版社,1989:291-292

sòngshěnzuǒcóngwāngcānzhèngfēnshěngshǎn西wāngyóushǐzhōngchéngchū

gāo míngdài 

zhòngchénfēnshǎntáiduān bīncóngwēijìnhànguān 
sàishānguībǎn bǎiniánlǎojiànguān 
hánguānyuèluòtīng huàyuèyúnkāikàn 
zhīěr西xíngdìnghuíshǒu jīnjiāngzuǒshìchángān 
葛岭花开二月天,游人来往说神仙。
葛岭花开二月天,游人来往说神仙。
译文:二月时分葛岭的花都已盛开,一路上游人络绎不绝,都说想做神仙。
老夫心与游人异,不羡神仙羡少年。
老夫心与游人异¹,不羡神仙羡少年。
译文:而我的心境与他们的不一样,我并不羡慕神仙,只是羡慕那些少年。
注释:¹异:不同。

shàngshī--yuánméi

lǐnghuākāièryuètiān

yóurénláiwǎngshuōshénxiān

lǎoxīnyóurén

xiànshénxiānxiànshǎonián

午枕花前簟欲流,日催红影上帘钩。
午枕¹花前簟(diàn)²欲流,日催红影³上帘钩。
译文:花前一枕午睡,竹席清凉如水波欲流,斜阳已照着花枝,将婆娑红影映上我的帘钩。
注释:¹午枕:即午睡。²簟:竹席 。³红影:红色的花影。
窥人鸟唤悠扬梦,隔水山供宛转愁。
窥人鸟唤悠扬¹梦,隔水山供(gōng)²宛转³愁。
译文:窥视人的小鸟声声啼鸣,惊起飘忽的梦,它去得悠悠。只看见水那边青山重重叠叠,引惹起心头深隐难言的清愁。
注释:¹悠扬:飘忽不定。²供:引起。 ³宛转:缠绵,难以名状。

  这首诗将午睡醒来、由恍惚到清醒的瞬间感受和心理的复杂变化描写得淋漓尽致。诗的首句写春日午睡时将睡未睡的感觉,“花前”点出是春天季节,又照应下句的“红影”;“簟欲流”既指卧席波浪形的花纹,又指竹席光滑清凉如水,睡意朦胧间,仿佛感到竹席变成了缓缓流动的波浪,十分惬意。次句写睡醒之感,这一觉睡得舒适漫长,醒来时只见花影投射到帘钩之上,正午花影最短,不会遮住帘钩,故而可看出此时日光已经西移,“催”字表达出惊讶时光过得飞快的心理感觉,又从侧面形容梦之酣畅。

  三、四句写醒来后心理的落差和变化,醒来耳中听得鸟鸣,却怀疑美梦正是被鸟鸣唤醒,寻声望去,似乎鸟儿也在窥望自己,于是主观感情倾向认为是鸟儿有意唤醒自己,心头生起一种惆怅之感,再往远处眺望,一水之隔的青山映入眼帘,于是愁绪变得更无穷无尽了。“青山”在这里可说是现实生活的象征,因为它稳定不变并朝夕与自己相伴,看到它,才意识到令人迷恋的梦已飘远,思绪猛然回到现实中,定叫作者愁肠宛转。

  理想和现实是人类永无休止的矛盾:人类不断地追求美好的理想,但和现实总有极大的差距:人类的追求是永无止境的,但永远不可能到达完美的理想境界:人类的历史就是一部不尽地追求和自我完善的历史。无论是美好的“悠扬梦”,还是象征意义上的“隔水山”,都是以一种可望而不可即的矛盾冲突的心境构成了审美境界。这种审美境界因符合人类心理深层中的企恋心态,而获得了审美的普遍性和永恒性。

  再从艺术上看,“悠扬梦”给人以美的朦胧感,“隔水山”则展示了美的距离感。从审美的欣赏角度看,朦胧感和距离感有助于增强关感。加上句法新颖,对仗工整,声情和语意浑然一体,令人击节叹赏。

  当然,此诗的前二句也是相当出色的,如“簟欲流”、“日催红影”,或写出幻觉中的动感,或将太阳拟人化,炼字琢句新鲜独创,雅丽精绝。全诗转折自然,委婉含蓄,体现一种整体的美,令人味之不尽。

参考资料:
1、 霍松林 等.宋诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1987:251-252
2、 张鸣.宋诗选:人民文学出版社,2004:158
3、 高克勤.王安石诗文选评:上海古籍出版社,2002:186-187

zhěn--wángānshí

zhěnhuāqiándiànliúcuīhóngyǐngshàngliángōu

kuīrénniǎohuànyōuyángmèngshuǐshāngōngwǎnzhuǎnchóu

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消