吟君新什慰蹉跎,屈指同登耳顺科。邓禹功成三纪事,
吟君新什慰蹉跎,屈指同登耳顺科。邓禹功成三纪事,
孔融书就八年多。已经将相谁能尔,抛却丞郎争奈何。
孔融书就八年多。已经将相谁能尔,抛却丞郎争奈何。
独恨长洲数千里,且随鱼鸟泛烟波。
独恨长洲数千里,且随鱼鸟泛烟波。

tiāněrshùnyínjiāndūnshī--liú

yínjūnxīnshénwèicuōtuózhǐtóngdēngěrshùndènggōngchéngsānshì

kǒngróngshūjiùniánduōjīngjiāngxiāngshuínéngěrpāoquèchénglángzhēngnài

hènzhǎngzhōushùqiānqiěsuíniǎofànyān

刘禹锡

刘禹锡

刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后裔。唐朝时期大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。 ▶ 776篇诗文

猜您喜欢
昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
昨夜星辰昨夜风,画楼¹西畔(pàn)桂堂东。
译文:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
注释:¹画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀(xī)¹一点通。
译文:身上虽没有彩凤的双翼,不能比翼齐飞;但你我内心却像灵犀一样,感情息息相通。
注释:¹灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
隔座送钩¹春酒暖,分曹²射覆³蜡灯红。
译文:互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
注释:¹送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。²分曹:分组。³射覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
(jiē)余听鼓¹应官²去,走马兰台³类转(zhuǎn)蓬。
译文:可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。
注释:¹鼓:指更鼓。²应官:犹上班。³兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。

  首联以曲折的笔墨写昨夜的欢聚。“昨夜星辰昨夜风”是时间:夜幕低垂,星光闪烁,凉风习习。一个春风沉醉的夜晚,萦绕着宁静浪漫的温馨气息。句中两个“昨夜”自对,回环往复,语气舒缓,有回肠荡气之概。“画楼西畔桂堂东”是地点:精美画楼的西畔,桂木厅堂的东边。诗人甚至没有写出明确的地点,仅以周围的环境来烘托。在这样美妙的时刻、旖旎的环境中发生了什么故事,诗人只是独自在心中回味,我们则不由自主为诗中展示的风情打动了。

  颔联写今日的相思。诗人已与意中人分处两拨儿,“身无彩凤双飞翼”写怀想之切、相思之苦:恨自己身上没有五彩凤凰一样的双翅,可以飞到爱人身边。“心有灵犀一点通”写相知之深:彼此的心意却像灵异的犀牛角一样,息息相通。“身无”与“心有”,一外一内,一悲一喜,矛盾而奇妙地统一在一体,痛苦中有甜蜜,寂寞中有期待,相思的苦恼与心心相印的欣慰融合在一起,将那种深深相爱而又不能长相厮守的恋人的复杂微妙的心态刻画得细致入微、惟妙惟肖。此联两句成为千古名句。

  颈联“隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红”是写宴会上的热闹。这应该是诗人与佳人都参加过的一个聚会。宴席上,人们玩着隔座送钩、分组射覆的游戏,觥筹交错,灯红酒暖,其乐融融。昨日的欢声笑语还在耳畔回响,今日的宴席或许还在继续,但已经没有了佳人的身影。宴席的热烈衬托出诗人的寂寥,颇有“热闹是他们的,而我什么也没有”的凄凉。

  尾联“嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬”写人在江湖身不由己的无奈:可叹我听到更鼓报晓之声就要去当差,在秘书省进进出出,好像蓬草随风飘舞。这句话应是解释离开佳人的原因,同时流露出对所任差事的厌倦,暗含身世飘零的感慨。

  全诗以心理活动为出发点,诗人的感受细腻而真切,将一段可意会不可言传的情感描绘得扑朔迷离而又入木三分。

èrshǒu ·

shāngyǐn tángdài 

zuóxīngchénzuófēng huàlóu西pànguìtángdōng 
shēncǎifèngshuāngfēi xīnyǒulíngdiǎntōng 
zuòsònggōuchūnjiǔnuǎn fēncáoshèdēnghóng 
jiētīngyìngguān zǒulántáilèizhuǎnpéng 
虚空无处所,仿佛似琉璃。
虚空¹无处所,仿佛似琉璃。
译文:不为世俗所累的心是无所不在的,就像琉璃瓦一样明净。
注释:¹虚空:真正的什么也不存在的状态,即无的状态。
诗境何人到,禅心又过诗。
诗境何人到,禅心又过诗。
译文:谁能到达诗词中那样的心境状态呢,只有禅心才能产生美妙的诗词。

chóuwènshī--liúshāng

kōngchùsuǒ仿fǎngshìliúshījìngréndàochánxīnyòuguòshī

我行未云远,回顾惨风凉。
我行未云远,回顾惨风凉。
译文:此行离去家不远,回顾悲凄风正凉。
春燕应节起,高飞拂尘梁。
春燕¹应节²起,高飞拂尘梁。
译文:春燕依时已返家,高飞恋恋绕屋梁。
注释:¹春燕:春天的燕子。²应节:适应节令。
边雁悲无所,代谢归北乡。
边雁燕无所,代谢¹归北乡。
译文:悲哀大雁无居处,陆续北飞归故乡。
注释:¹代谢:交替。
离昆鸣清池,涉暑经秋霜。
离昆鸣清池,涉暑经秋霜。
译文:落落鵾鸡鸣清池,历经夏暑与秋霜。
愁人难为辞,遥遥春夜长。
愁人难为辞,遥遥春夜长。
译文:我今惆怅言难尽,漫漫煎熬春夜长。

shīsān--táoyuānmíng

xíngwèiyúnyuǎnhuícǎnfēngliáng

chūnyànyīngjiégāofēichénliáng

biānyànbēisuǒdàixièguīběixiāng

kūnmíngqīngchíshèshǔjīngqiūshuāng

chóurénnánwèiyáoyáochūnzhǎng

未敢便相许。夜闻侬家论。不持侬与汝。
未敢便相许。夜闻侬(nóng)¹家论。不持侬与汝(rǔ)²
译文:不敢以身相许,因为夜里听到我的父母讨论我的婚事,不肯把我许给你。
注释:¹侬:文言代词。我。²汝:你。
孤舟日日去无穷,行色苍茫杳霭中。
孤舟日日去无穷,行色苍茫杳(yǎo)(ǎi)¹中。
译文:一叶孤舟每天在大江中不停地驶着,苍茫的云气将其笼罩。
注释:真州:宋代州名,即今江苏仪征。大江:长江。¹杳霭:远处的云气。
山浦转帆迷向背,夜江看斗辨西东。
山浦转帆迷向背,夜江看斗¹辨西东。
译文:我行到靠水的山脚,将船帆调转,在夜空中看北斗星来判断东西。
注释:¹斗:北斗星。
滮田渐下云间鴈,霜日初丹水上枫。
(biāo)¹渐下云间鴈,霜日初丹水上枫。
译文:云间的大雁渐渐飞下水田,霜中的太阳将枫叶映得火红。
注释:枫叶映得火红。
莼菜鲈鱼方有味,远来犹喜及秋风。
(chún)菜鲈鱼¹方有味,远来犹²喜及秋风。
译文:家乡的莼菜和鲈鱼味道正鲜美,远方归来的我更喜欢秋天的凉风。
注释:¹莼菜鲈鱼:这是用晋人张翰因为秋风起而思念家乡美食的典故。²犹:还。

  这首诗作于诗人初次前往真州的船上。诗人着意描写长杳杳面上的秋天景色,目的是为了排遣自己贬谪路途中的失落感与孤独感。

  在首联和颔联中,作者写了“落日”、“雾霭”、“山峰”、“北斗星”等景象,体现了路途的幽远与孤寂。作者融情入景,看到如此空旷的场景,内心产生了幽寂、苍茫的情感,用写旅途的迷茫来反映出自己内心的迷茫和孤独,同时流露出自己对贬官的不满之情。在颈联与尾联中,作者笔锋一变,雄壮激扬起来。他通过写水田上飞的大雁、落日中的红枫这些乐景,写出自己已经摆脱了贬谪的孤独与忧伤,寻找到了精神的慰藉。这些美丽的场景都是在暗示着作者的心情已经逐渐开朗。尾联作者将“秋风莼鲈”的典故化用,更是表明诗人已经找到了精神的慰藉。

  整诗写得平易流畅,纡徐不迫,风格与作者的文章相似。

  诗人被贬夷陵,从汴京赴夷陵,可走水陆两道。诗人走的是水路。漫漫旅途,一路风波,诗人在生理和心理上都在忍受着一种从未有过的困顿和茫然,这种经历和感受,使诗人体悟到了人生的某种真谛。这种变化在本诗的前后两部分区分的很明显。

参考资料:
1、 刘扬忠.欧阳修诗词集.北京:中华书局,2014:16-17
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消