南飞鹧鸪北飞鹄,黄昏鸣鸡白日烛。
珊瑚石上栽兔丝,鸳鸯独宿枯桑枝。
永夜凉蟾入罗幕,蝉翼不如秋鬓薄。
寒塘露莲千叶红,可怜零露空随风。
南飞鹧鸪北飞鹄,黄昏鸣鸡白日烛。
珊瑚石上栽兔丝,鸳鸯独宿枯桑枝。
永夜凉蟾入罗幕,蝉翼不如秋鬓薄。
寒塘露莲千叶红,可怜零露空随风。
刘基

刘基

刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。 ▶ 1300篇诗文

猜您喜欢
风拍波惊,露零秋觉,断绿衰红江上。艳拂潮妆,澹凝冰靥,别翻翠池花浪。过数点斜阳雨,啼绡粉痕冷。
风拍波惊,露零秋觉,断绿衰红¹江上。艳拂潮²妆,澹凝冰靥,别翻翠池花浪。过数点斜阳雨,啼绡粉痕冷。
注释:¹断绿衰红:一本作“断红衰白”。²潮:一本作“朝”。
宛相向。指汀洲、素云飞过,清麝洗、玉井晓霞佩响。寸藕折长丝,笑何郎、心似春荡。半掬微凉,听娇蝉、声度菱唱。伴鸳鸯秋梦,酒醒月斜轻帐。
宛相向¹。指汀洲、素云飞过,清麝洗、玉井晓霞佩响。寸藕折长丝,笑何郎、心似春荡²。半掬微凉,听娇蝉、声度菱唱³。伴鸳鸯秋梦,酒醒月斜轻帐。
注释:¹宛相向:一本以此三字作上片结句。²笑何郎、心似春荡:一本作“何郎心、似春风荡”。³听娇蝉、声度菱唱:一本作“娇蝉声、远度菱唱”。

  “法曲献仙音”,又名“越女镜心”、“献仙音”。陈旸《乐书》:“法曲兴于唐,其声始出清商部,比正律差四律,有铙、钹、钟、磬之音。《献仙音》其一也。”又云:“圣朝法曲乐器,有琵琶、五弦筝、箜篌、笙笛、觱篥、方响、拍板,其曲所存,不过道调望瀛,小石献仙音而已。其余皆不复见矣。”《乐章集》、《清真集》并入“小石调”,《白石道人歌曲》入“大石调”。周、姜两家句豆大体相同。九十二字,前片八句三仄韵,后片九句五仄韵。前片结尾是以一去声字领下五言两句,后片结尾是以一去声字领下四言一句、六言一句,周、姜全同。

  “风拍”三句。开头两句对仗。此言深秋时节,江湖上生长着的荷花,被风浪摧打得叶断梗折、花瓣零落,一派萧瑟之景。“艳拂”三句,言放在室中的盆栽荷花却仍旧生气勃勃,红白莲花随着金风在水盆上起伏不停。以此与上三句的江湖上荷花作比,并切入题意。“过数点”两句,言随着夕阳的折射,空中飘来几点雨丝。此种意境与辛弃疾《西江月·夜行黄沙道中》词中的“七八个星天外,两三点雨山前”,异曲同工,都写出了秋天的气候变化。雨丝挂在红白莲花上,使词人觉得莲花也在为秋尽冬临而流泪悲哀。

  “宛相向”三句,述清晨莲花。言清晨,当玉井星坠向西边,彩霞从东方闪现之时,红白莲花随着微风发出飒飒的响声,并散发出浓郁的香气。它们相对而玉立,仿佛两个娇女子在喁喁而语,并指点着说:“你看,你看,有一朵白云已经飞过了那远处小岛的上空。”“玉井”,即参星下四小星名。“寸藕”两句。言盆栽荷花的藕根虽短,但是如果折断它,那未其藕丝是抽扯不绝的,这就是“藕断丝连”啊。词人由此又联想到自己与爱人虽也是分隔两地,但心常思之也。“何郎”,即三国时的何逊,人称粉面何郎。这里借代词人自己。“半掬”两句。“掬”,离也。此言红白莲若即若连,似乎也感受到深秋的微凉,再听见寒蝉凄切,仿佛正在歌着《菱唱》曲,使寒意更加浓厚。“伴鸳鸯”两句,言盆栽的红白莲像鸳鸯般双宿水上,词人对花饮酒,自是一大雅事也。可是他偏不写饮酒,而是写酒醒后才发觉人已在床上,时候也不早了。这一曲笔,道出此词其实是词人的追忆之作也。

  全词以拟人手法,写活了红白双莲,并衬以词人自己的联想,写花即写人也。

爱酒醉魂在,能言机事疏。
爱酒醉魂在,能言机事¹(shū)
译文:猩猩贪杯好酒,因此喝醉了就走不动了,猩猩又会人话,事情也就不机密了。
注释:¹机事:机密的事情。
平生几两屐,身后五车书。
平生几两屐(jī),身后五车书。
译文:猩猩纵使爱屐如命,到头来又能穿多少双呢,但猩猩死后,用它的毛制成的毛笔,却能著书五车。
物色看王会,勋劳在石渠。
物色¹看王会,勋劳²在石渠(qú)³
译文:猩猩毛笔来自高丽,它的功勋在于人们的著述。
注释:¹物色:访求。²勋劳:毛笔的功劳。石渠:汉代皇帝的图书馆。
拔毛能济世,端为谢杨朱。
拔毛能济世,端为谢杨朱¹
译文:猩猩拔出的毛制成了笔,在您的手上,能发挥济世的功用,看来真该把拔一毛而利天下的道理告诉杨朱才对。
注释:¹杨朱:战国时期杨朱学派的创始人,提倡利己主义。

  钱穆父曾写有《咏猩猩毛笔》,此诗为山谷和诗,借咏猩猩毛笔来说明为人处世应该有利于社会,而不应象杨朱一样。诗人从猩猩及毛笔想到生命的价值和意义,深含着对人生命价值的追寻。这是因小见大的写法。“平生几两屐,身后五车书”之句极具惊心动魄的艺术震撼力。

  全诗用了多个典故,有些典故的出处并不容易找到,因此读起来多少有些难懂。所以王若虚曾批评山谷的这首诗说:“此及俗子谜也,何足为诗哉!”但也应生到,山谷善于把故实剪裁到诗里,以表现新的内容。如“爱酒”、“能言”两个典故,把猩猩的生动活泼写了出来,此正所谓的“取古人之陈言入于翰墨”。“平生”两句,王士祯谓曰:“超脱而精切,一字不可移易。”最后两句又是用典,一边固是赞扬钱穆父文章了得,一边又以此毛喻杨朱之毛,怪不得纪昀说:“点化甚妙,笔有化工,可为咏物用事之法。”

qiányǒngxīngxīngmáo--huángtíngjiān

àijiǔzuìhúnzàinéngyánshìshū

píngshēngliǎngshēnhòuchēshū

kànwánghuìxūnláozàishí

máonéngshìduānwèixièyángzhū

多惭恩未报,敢问路何长。
多惭恩未报,敢问路何长。
万里通秋雁,千峰共夕阳。
万里通秋雁,千峰共夕阳。
旧游成远道,此去更违乡。
旧游成远道,此去更违乡。
草露深山里,朝朝落客裳。
草露深山里,朝朝落客裳。

  公元772年(唐代宗大历七年)左右,诗人刘长卿结束了十年多闲居流寓生涯,以监察御史、检校祠部员外郎为转运使判官,知淮西鄂岳转运留后。题中的鄂州,在今湖北省鄂城县,是转运使署所在地。

  首联从御命赴任写起。“多惭恩未报”系泛泛铺垫之笔,主要是用以引出下句。“敢问路何长”,表面似乎在探问路途遥远实际寄寓对人生之路的探索。第二联承“路何长”写次岘阳馆所见之景。“万里通秋雁”句,也寄寓着诗人自己多年来宦海飘泊及此行中旅途劳顿之感。“千峰共夕阳”句,这里的“千峰共夕阳”,透露着旅途孤寂,只能跟千峰共赏夕阳之意。当然,此次赴任,诗人大可游山玩水、逍遥自在的,他在旅途中的这样劳顿孤寂之感,读者只能从他“路何长”一语中所透露的仕途坎坷之感中找到一点线索。第三联,缴清题目中的“怀旧居”。“旧居”有何可怀,诗中只字未道,可见此诗意不在独居。诗里略略点了一下现在离家乡和旧居越来越远了,不过是想加强“路何长”的感慨。

  末联重道旅况,回应首联的“路何长”。诗人虽然说的是旅途跋涉的风霜劳顿,读者却可从中读出诗人回忆十数年的宦途,设想未来时的怅惆与踯躅。“敢问路何长”是这首诗的情感主线,诗人于其中融注了封建社会中一个有吏干而敢于刚而犯上的正直知识分子的忧虑和愤慨。

  刘长卿曾以“五言长城”自诩,尤工五律。这首诗运用贴切精工、凝炼自然、清秀淡雅而又谐美流畅的语言来写景抒情,诗的感情真挚动人,风格上则工秀邃密而又委婉多讽。为此卢文弓召在《刘随州文集题辞》中,也指出刘诗“含情悱恻,吐辞委婉,情缠绵而不断,味涵咏而愈旨”。

参考资料:
1、 《唐诗鉴赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年6月版,第226-227页

使shǐèzhōuxiànyángguǎn怀huáijiù--liúzhǎngqīng

duōcánēnwèibàogǎnwènzhǎng

wàntōngqiūyànqiānfēnggòngyáng

jiùyóuchéngyuǎndàogèngwéixiāng

cǎoshēnshāncháocháoluòshang

玉架残书隐,金坛旧迹迷。
玉架¹残书隐,金坛旧迹迷。
译文:道长的书架上有残本隐约记载着仙的踪迹,金色的法坛遗迹谜一般地存在。
注释:¹玉架:称道长的书架。
牵花寻紫涧,步叶下清谿。
牵花寻紫涧(jiàn),步叶下清谿(xī)¹
译文:顺着花蔓寻找蕴涵紫气的深涧,踩着厚厚的落叶踏进清澈的溪流。
注释:¹谿:同“溪”。
琼浆犹类乳,石髓尚如泥。
琼浆犹类乳,石髓(suǐ)¹尚如泥。
译文:那里有如乳汁一般的玉液琼浆(钟乳),和泥一般的石髓(石英一类的东西)。
注释:¹石髓:石钟乳。
自能成羽翼,何必仰云梯。
自能成羽翼,何必仰云梯。
译文:我自己若能修成仙果,生成羽翼,又何必去仰仗那传说中的云梯呢?
木兰抱杼嗟,借问复为谁。
木兰抱杼(zhù)(jiē)¹,借问复为谁。 欲闻所戚(qī)²,感激强起颜。
译文:木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说。
注释:¹抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。²戚戚:悲伤的样子。
欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶(lì)¹兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
译文:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。
注释:¹隶:属于。这里意为在……写着。
老父隶兵籍,气力日衰耗。
胡沙没(mò)马足,朔(shuò)¹风裂人肤。老父旧羸(léi)²病,何以强自扶³
译文:北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
注释:¹朔:北方。²羸:虚弱。³扶:支撑。
岂足万里行,有子复尚少!
木兰代父去,秣(mò)¹马备戎行。易²却纨(wán)绮裳,洗却铅粉妆。
译文:木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。
注释:¹秣:喂牲口。²易:换。
胡沙没马足,朔风裂人肤。
驰马赴军幕,慷慨携干将¹。朝²(tún)³雪山下,暮宿青海旁。
译文:纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。
注释:¹干将:代指宝剑。²朝:早上。³屯:驻扎。
老父旧羸病,何以强自扶?
夜袭燕支虏(lǔ),更携于阗(tián)(qiāng)。将军得胜归,士卒还故乡。
译文:夜晚三更突袭了燕地部族的老虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
木兰代父去,秣马备戎行。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却¹卸巾帼(guó)²理丝黄。
译文:父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。
注释:¹却:除去。²巾帼:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套。
易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
¹为烈士雄,今复娇子容。
译文:昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。
注释:¹昔:以前。
驰马赴军幕,慷慨携干将。
亲戚持¹酒贺,父母始²知生女与男同。
译文:亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。
注释:¹持:端。²始:才。
朝屯雪山下,暮宿青海旁。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝¹
译文:门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。
注释:¹渝:更改,改变。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊¹
译文:今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。
注释:¹殊:不同。
将军得胜归,士卒还故乡。
惊愕不敢前,叹¹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭²
译文:木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?
注释:¹叹:叹息。²灭:泯灭。
父母见木兰,喜极成悲伤。
父母见木兰,喜极成悲伤。
木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。
门前旧军都,十年共崎岖。
本结兄弟交,死战誓不渝。
本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。
世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!

lán

 tángdài 

lánbàozhùjiē jièwènwèishuí 
wénsuǒ gǎnqiǎngyán 
lǎobīng shuāihào 
wànxíng yǒushàngshào 
shā shuòfēnglièrén 
lǎojiùléibìng qiǎng 
lándài bèiróngxíng 
quèwáncháng quèqiānfěnzhuāng 
chíjūn kāngkǎixiégànjiàng 
zhāotúnxuěshānxià 宿qīnghǎipáng 
yānzhī gèngxiétiánqiāng 
jiàngjūnshèngguī shìhuánxiāng 
jiànlán chéngbēishāng 
lánnéngchéngyán quèxièjīnguóhuáng 
wèilièshìxióng jīnjiāoróng 
qīnchíjiǔ shǐzhīshēngnántóng 
ménqiánjiùjūn shíniángòng 
běnjiéxiōngjiāo zhànshì 
jīnzhějiànlán yánshēngsuīshìyánmàoshū 
jīngègǎnqián tànchóng 
shìyǒuchénxīn nénglánjié zhōngxiàoliǎng qiānzhīmíngyānmiè 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消