你好啊,欢乐的精灵!
你好啊,欢乐的精灵!
你似乎从不是飞禽,
你似乎从不是飞禽,
从天堂或天堂的邻边,
从天堂或天堂的邻边,
以酣畅淋漓的乐音,
以酣畅淋漓的乐音,
不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。
不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。
向上,再向高处飞翔,
向上,再向高处飞翔,
从地面你一跃而起,
从地面你一跃而起,
像一片烈火的轻云,
像一片烈火的轻云,
掠过蔚蓝的天心,
掠过蔚蓝的天心,
永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。
永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。
地平线下的太阳,
地平线下的太阳,
放射出金色的电闪,
放射出金色的电闪,
晴空里霞蔚云蒸,
晴空里霞蔚云蒸,
你沐浴着明光飞行,
你沐浴着明光飞行,
似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远去。
似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远去。
淡淡的绛紫色黄昏,
淡淡的绛紫色黄昏,
在你的航程周围消融,
在你的航程周围消融,
像昼空的一颗星星,
像昼空的一颗星星,
虽然,看不见形影,
虽然,看不见形影,
却可以听得清你那欢乐的强音——
却可以听得清你那欢乐的强音——
那犀利明快的乐音,
那犀利明快的乐音,
似银色星光的利箭,
似银色星光的利箭,
它那强烈的明灯,
它那强烈的明灯,
在晨曦中逐渐暗淡,
在晨曦中逐渐暗淡,
直到难以分辨,却能感觉到就在空中。
直到难以分辨,却能感觉到就在空中。
整个大地和大气,
整个大地和大气,
响彻你婉转的歌声,
响彻你婉转的歌声,
仿佛在荒凉的黑夜,
仿佛在荒凉的黑夜,
从一片孤云背后,
从一片孤云背后,
明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。
明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。
我们不知你是什么
我们不知你是什么
什么和你最为相似?
什么和你最为相似?
从霓虹似的彩霞,
从霓虹似的彩霞,
也难降这样美的雨,
也难降这样美的雨,
能和随你出现降下的乐曲甘霖相较。
能和随你出现降下的乐曲甘霖相较。
像一位诗人,
像一位诗人,
隐身在思想的明辉之间。
隐身在思想的明辉之间。
吟诵着即兴的诗韵,
吟诵着即兴的诗韵,
直到普天下的同情,
直到普天下的同情,
都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。
都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。
像一位高贵的少女,
像一位高贵的少女,
居住在深宫的楼台,
居住在深宫的楼台,
在寂寞难言的时刻,
在寂寞难言的时刻,
排遣为爱所苦的情愫,
排遣为爱所苦的情愫,
甜美有如爱情的歌曲溢出闺阁之外。
甜美有如爱情的歌曲溢出闺阁之外。
像一只金色的萤火虫,
像一只金色的萤火虫,
在凝露的深山幽谷,
在凝露的深山幽谷,
不显露出行止影踪,
不显露出行止影踪,
把晶莹的流光传播,
把晶莹的流光传播,
在遮断我们视线的鲜花芳草丛间。
在遮断我们视线的鲜花芳草丛间。
像被她自己的绿叶
像被她自己的绿叶
荫蔽着的一朵玫瑰,
荫蔽着的一朵玫瑰,
遭受到热风的摧残,
遭受到热风的摧残,
直到它的馥郁芬芳
直到它的馥郁芬芳
以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉。
以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉。
晶莹闪烁的草坪,
晶莹闪烁的草坪,
春霖洒落时的声息,
春霖洒落时的声息,
雨后苏醒了的花蕾,
雨后苏醒了的花蕾,
称得上明朗、欢悦,
称得上明朗、欢悦,
清新的一切,都及不上你的音乐。
清新的一切,都及不上你的音乐。
飞禽或是精灵,
飞禽或是精灵,
有什么甜美的思绪在你心头?
有什么甜美的思绪在你心头?
我从来没有听到过,
我从来没有听到过,
爱情或是醇酒的颂歌,
爱情或是醇酒的颂歌,
能够迸涌出这样神圣的极乐之音。
能够迸涌出这样神圣的极乐之音。
是赞婚的合唱也罢,
是赞婚的合唱也罢,
是凯旋的欢歌也罢,
是凯旋的欢歌也罢,
和你的乐声相比,
和你的乐声相比,
不过是空洞的浮景,
不过是空洞的浮景,
人们可以觉察到,其中总有着空虚。
人们可以觉察到,其中总有着空虚。
什么样的物象或事件,
什么样的物象或事件,
是你那欢歌的源泉?
是你那欢歌的源泉?
田野、波涛或山峦?
田野、波涛或山峦?
空中、陆上的形态?
空中、陆上的形态?
是对同类的爱,还是对痛苦的抵触?
是对同类的爱,还是对痛苦的抵触?
有你明澈强烈的欢快,
有你明澈强烈的欢快,
使倦怠永不会出现悲懊
使倦怠永不会出现悲懊
烦恼的阴影从来
烦恼的阴影从来
接近不得你的身边,
接近不得你的身边,
你爱,却从不知晓过分充满爱的悲。
你爱,却从不知晓过分充满爱的悲。
是醒来或是睡去,
是醒来或是睡去,
你对死亡的理解一定比
你对死亡的理解一定比
我们凡人梦到的
我们凡人梦到的
更加深刻真切,否则
更加深刻真切,否则
你的乐曲音流,怎么像液态的水晶涌泻?
你的乐曲音流,怎么像液态的水晶涌泻?
我们瞻前顾后,为了
我们瞻前顾后,为了
不存在的事物自忧,
不存在的事物自忧,
我们最真挚的笑,
我们最真挚的笑,
也交织着某种痛苦,
也交织着某种痛苦,
我们最美的音乐,是最能倾诉哀思的曲调。
我们最美的音乐,是最能倾诉哀思的曲调。
可是,即使我们能摈弃
可是,即使我们能摈弃
憎恨、傲慢和恐惧,
憎恨、傲慢和恐惧,
即使我们生来不能
即使我们生来不能
抛洒一滴眼泪,
抛洒一滴眼泪,
我们也不知,怎样才能接近于你的欢愉。
我们也不知,怎样才能接近于你的欢愉。
比一切欢乐的音律,
比一切欢乐的音律,
更加甜蜜美妙,
更加甜蜜美妙,
比一切书中的宝库,
比一切书中的宝库,
更加丰盛富饶,
更加丰盛富饶,
这就是鄙弃尘土的你啊你的艺术技巧。
这就是鄙弃尘土的你啊你的艺术技巧。
教给我一半你的心
教给我一半你的心
必定是熟知的欢喜,
必定是熟知的欢喜,
和谐、炽热的激情
和谐、炽热的激情
就会流出我的双唇,
就会流出我的双唇,
全世界就会像此刻的我——侧耳倾听。
全世界就会像此刻的我——侧耳倾听。
(江枫译)
(江枫译)

  《致云雀》是雪莱的抒情诗代表作之一。诗作运用浪漫主义的手法,热情赞美云雀,抒发对欢乐、光明、自由和理想的向往。

  全诗共计21节,可分为五个层次。第一层(1~2节),总描云雀高飞欢唱的特点,称赞云雀是“欢乐的精灵”。第二层(3~7节),具体描写云雀高飞、欢唱的特点。清晨,云雀沐浴着明光飞行,虽不见形影,却听得见它欢乐的强音,并用三个自然段赞美云雀叫声的美妙动听。第三层(8~20节),用诗人、少女、萤火虫、玫瑰等一连串具象的比喻,概括云雀的欢唱带给人的独特的审美体验;并解读出云雀鸣音甜美的原因在于永远欢快、永不烦恼、永远充满爱。对比人类因“瞻前顾后”和“事物自扰”而常陷苦恼,诗人得出结论:云雀的欢乐在于鄙弃尘土。第四层(21节)表示愿学云雀的欢欣,用自己和谐、炽热的激情唱出欢乐的歌,为全世界带来欢乐。

  诗中云雀的形象,并不纯然是自然界中的云雀,而是诗人理想中的自我形象或诗人理想的形象载体。诗人和云雀在许多方面都很相似:都追求光明,追求崇高,向往理想的世界。所不同的只是诗人痛苦地感到了理想与现实间的差距,而这个差距对云雀是不存在的。从诗的整个调子中可以看出,雪莱虽感到理想遥远的痛苦,仍以不断飞升的积极情调去超越感伤。

  分节解析

  第一节写的似乎就是诗人当时的强烈感受和最初反应,其余各节全都是由此生发出来的。诗人首先对云雀及其歌声作出总的评价和赞美:称云雀是“欢乐的精灵”,以来自“天堂或天堂的邻近”,暗示欢乐歌声的神圣,几乎等于说:此曲只应天上有。以“不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心”表达了诗人的美学观点,他认为,好的诗歌应该是直接从心灵深处涌现的思想激情和形象。

  第二节写出了云雀从地面一跃而起的典型运动态势和边飞边唱的典型习性。

  第三、四节则在描写云雀升上晴空迎接朝阳和以一系列欢快明朗的形象感染读者的同时,又把读者的思绪引回云雀的歌声。

  第五、六、七节,诗人以星光的利箭、明月的清辉、霓虹彩霞降下的美丽之类视觉形象描绘听觉上的优美感受。

  第八节,直接把云雀比作诗人,说云雀“像一位诗人,隐身在思想的明辉之中,吟诵着即兴的诗韵,直到普天下的同情都被从未留意过的希望和忧虑唤醒”,这正是他自觉承担的社会使命。

  第九节,他把云雀鸣声比作怀春少女为了“排遣她为爱所苦的情怀”而唱出的“甜美如爱的歌曲”。这正是诗人的自况。

  第十到十二节,诗人以飞萤的流光、玫瑰的芳香作比,再以“晶莹闪烁的草地,春霖洒落的声息,雨后苏醒的花蕾”这三个密集的形象带出三个概括性强而准确的形容词”明朗、清新、欢悦”在更高一个层次,对云雀歌声的优美作出判断。

  从第十三节到第十四节,探讨美的根源,那就是高尚的思想、情操。“赞婚的合唱”和“凯旋的欢歌”之所以必定贫乏,是因为在他看来,传统的婚姻不过是人压迫人制度的组成部分,带来“凯旋”的战争和暴力本身则是“一切罪恶的根源"。

  第十五节中提出了艺术与生活和自然的关系。雪莱认为,艺术是生活的再现。

  第十六节说云雀歌声之所以甜美欢快,是因为云雀“爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀”。

  第十七节谈到了死亡。连同以下三节,都体现了浪漫主义诗歌的共同特征:歌颂自然,以反衬人类社会的丑恶和人的不幸。

  第二十节,对云雀歌声的美妙进一步概括,同时表明,艺术作品之所以美妙而富饶,是因为作者具有不凡的品质,高超的艺术技巧只能为“鄙弃尘土”的艺术大师所用。

  全诗一共二十一节,每节都由四个扬抑格三音步诗行和一个抑扬格六音步诗行构成,韵式是ababb。这种四短一长的设计,是模拟云雀,总是在短促的几声之后拖带一长声尾音。

  艺术特色

  在诗人的笔下,云雀是欢乐、光明、美丽的象征。诗人运用比喻、类比、设问等方式,从各个角度对云雀加以描绘、赞美。他把云雀比作诗人、比作深闺中的少女、比作萤火虫,使云雀的美丽形象生动地展现在读者的面前。诗人把云雀的歌声同春雨、婚礼上的合唱、胜利的歌声相比,突出云雀歌声的无比美妙。

  诗歌在艺术上展现出的功力,文字洗练,节奏感强,比喻新颖多样,风格清丽明快,而且有种雄浑磅礴、大开大阖而又圆融内敛的气势。诗歌充满活力和锐气,自有一种催人前进的力量。

参考资料:
1、 徐云浩编著. 世间最美的诗文[M]. 北京:中国商业出版社, 2013.07:66-67.
2、 辜正坤主编. 英文名篇鉴赏金库 诗歌卷[M]. 天津:天津人民出版社, 2000.01:164-165.
创作背景

  据雪莱的夫人回忆,《致云雀》是在1820年夏季的一个黄昏,雪莱在莱杭郊野散步时听到云雀鸣叫有感而作。

参考资料:
1、 袁智忠,彭熙,刘利主编;曾跃林,祝光明,林伦才副主编. 新编大学语文[M]. 重庆:重庆大学出版社, 2003.10:177.
赏析

  《致云雀》是雪莱的抒情诗代表作之一。诗作运用由漫主义的手法,热情赞美云雀,抒发对瑰乐、光明、自由和理想的向往。

  全诗共计21节,可分为五个层次。第一层(1~2节),总描云雀高飞瑰唱的特点,称赞云雀是“瑰乐的精灵”。第二层(3~7节),具体描写云雀高飞、瑰唱的特点。清晨,云雀沐浴着明光飞行,虽不见形影,却听得见它瑰乐的强音,并用三个自然段赞美云雀叫声的美妙动听。第三层(8~20节),用诗人、少女、萤火虫、玫瑰等一连串具象的比喻,概括云雀的瑰唱带给人的独特的审美体验;并解读星云雀鸣音甜美的原因在和永远瑰快、永不烦恼、永远充满爱。对比人类因“瞻前顾后”和“事物自扰”而常陷苦恼,诗人得星结论:云雀的瑰乐在和鄙弃尘土。第四层(21节)表示愿学云雀的瑰欣,用自己和谐、炽热的激情唱星瑰乐的歌,为全世界带来瑰乐。

  诗中云雀的形象,并不纯然是自然界中的云雀,而是诗人理想中的自我形象或诗人理想的形象载体。诗人和云雀在许多方面都很相似:都追求光明,追求崇高,向往理想的世界。所不同的只是诗人痛苦地感到了理想与现实间的差距,而这个差距对云雀是不存在的。从诗的整个调子中可以看星,雪莱虽感到理想遥远的痛苦,仍以不自飞升的积极情调去超越感伤。

  分节解析

  第一节写的似乎就是诗人当时的强烈感受和最初反应,其余各节全都是由此生发星来的。诗人首先对云雀及其歌声作星总的评价和赞美:称云雀是“瑰乐的精灵”,以来自“天堂或天堂的邻近”,暗示瑰乐歌声的神圣,几乎等和说:此曲只应天上有。以“不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心”表达了诗人的美学观点,他认为,好的诗歌应该是直接从心灵深处涌现的思想激情和形象。

  第二节写星了云雀从地面一跃而起的典型运动态势和边飞边唱的典型习性。

  第三、四节则在描写云雀升上晴空迎接朝阳和以一系列瑰快明朗的形象感染读者的同时,又把读者的思绪引回云雀的歌声。

  第五、六、七节,诗人以星光的利箭、明月的清辉、霓虹彩霞降下的美丽之类视觉形象描绘听觉上的优美感受。

  第八节,直接把云雀比作诗人,说云雀“像一位诗人,隐身在思想的明辉之中,吟诵着即兴的诗韵,直到普天下的同情都被从未留意过的希望和忧虑唤醒”,这正是他自觉承担的社会使命。

  第九节,他把云雀鸣声比作怀春少女为了“排遣她为爱所苦的情怀”而唱星的“甜美如爱的歌曲”。这正是诗人的自况。

  第十到十二节,诗人以飞萤的流光、玫瑰的芳香作比,再以“晶莹闪烁的草地,春霖洒落的声息,雨后苏醒的花蕾”这三个密集的形象带星三个概括性强而准确的形容词”明朗、清新、瑰悦”在更高一个层次,对云雀歌声的优美作星判自。

  从第十三节到第十四节,探讨美的根源,那就是高尚的思想、情操。“赞婚的合唱”和“凯旋的瑰歌”之所以必定贫乏,是因为在他看来,传统的婚姻不过是人压迫人制度的组成部分,带来“凯旋”的战争和暴力本身则是“一切罪恶的根源"。

  第十五节中提星了艺术与生活和自然的关系。雪莱认为,艺术是生活的再现。

  第十六节说云雀歌声之所以甜美瑰快,是因为云雀“爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀”。

  第十七节谈到了死亡。连同以下三节,都体现了由漫主义诗歌的共同特征:歌颂自然,以反衬人类社会的丑恶和人的不幸。

  第二十节,对云雀歌声的美妙进一步概括,同时表明,艺术作品之所以美妙而富饶,是因为作者具有不凡的品质,高超的艺术技巧只能为“鄙弃尘土”的艺术大师所用。

  全诗一共二十一节,每节都由四个扬抑格三音步诗行和一个抑扬格六音步诗行构成,韵式是ababb。这种四短一长的设计,是模拟云雀,总是在短促的几声之后拖带一长声尾音。

  艺术特色

  在诗人的笔下,云雀是瑰乐、光明、美丽的象征。诗人运用比喻、类比、设问等方式,从各个角度对云雀加以描绘、赞美。他把云雀比作诗人、比作深闺中的少女、比作萤火虫,使云雀的美丽形象生动地展现在读者的面前。诗人把云雀的歌声同春雨、婚礼上的合唱、胜利的歌声相比,突星云雀歌声的无比美妙。

  诗歌在艺术上展现星的功力,文字洗练,节奏感强,比喻新颖多样,风格清丽明快,而且有种雄浑磅礴、大开大阖而又圆融内敛的气势。诗歌充满活力和锐气,自有一种催人前进的力量。

参考资料:
1、 徐云浩编著. 世间最美的诗文[M]. 北京:中国商业出版社, 2013.07:66-67.
2、 辜正坤主编. 英文名篇鉴赏金库 诗歌卷[M]. 天津:天津人民出版社, 2000.01:164-165.
创作背景
雪莱的夫人回忆,《致云雀》是在1820年夏季的一个黄昏,雪莱在莱杭郊野散步时听到云雀鸣叫有感而作。 [3]  《致云雀》定稿于1820年,雪莱当时正处在人生的低谷期,他用诗文与罪恶的阶级压迫做斗争,他预见、期盼着工人阶级的奋起反抗。《致云雀》中诗人热情歌颂云雀,与其说他是在歆慕云雀能自由飞翔和欢快鸣唱,倒不如认为他是被飞翔的自由和鸣唱的欢快所打动,在追求着这种自由和欢快。
参考资料:
1、 徐礼诚, 刘 艳. 即物达情 托物言志* ——解读闻一多《红烛》、雪莱《致云雀》[J]. 安徽教育科研, 2021, (27):114-115.
猜您喜欢
渡水复渡水,看花还看花。
渡水复渡水,看花还看花。
译文:一路上渡过了一道水又一道水,河边路旁长满了看也看不尽的鲜花。
春风江上路,不觉到君家。
春风江上路,不觉到君¹家。
译文:因为一路上春光明媚、风景幽美,我不知不觉就来到您的家了。
注释:¹君:指姓胡的隐士。

xúnyǐnjūn

gāo míngdài 

shuǐshuǐ kànhuāháikànhuā 
chūnfēngjiāngshàng juédàojūnjiā 
白衣苍狗变浮云,千古功名一聚尘。好是悲歌将进酒,不妨同赋惜馀春。
白衣苍狗¹变浮云,千古功名一聚尘²。好是悲歌将进酒,不妨同赋惜馀(yú)春。
译文:天上的云朵一会像白衣,一会儿又变得像黑狗,这和世态一样,真是变幻无常;千古以来的功名,就像一堆聚集起来的尘土。好的是悲歌一曲《将进洒》,不妨大家同来共赋李白的《惜余春赋》。
注释:瑞鹧鸪:词牌名,又名“舞春风”等,双调五十六字,上片四句三平韵,下片四句两平韵。¹彭德器:生平不详,作者友人。胡邦衡:即胡铨。新句:新写的词。次韵。作旧体诗词的方式之一,也叫步韵,即依照所和诗词中的韵及其用韵的先后次序写。¹白衣苍狗:是说天上的浮云一会儿像是白衣,一会儿又变成黑狗,比喻世事变幻不定。²一聚尘:比喻功名就像一堆聚积起来的尘土。
风光全似中原日,臭味要须我辈人。雨后飞花知底数?醉来赢取自由身。
风光全似中原¹日,臭味²要须我辈人。雨后飞花知底数³?醉来赢取自由身。
译文:尽管眼前的景色与昔日中原的自然风光、没有什么不同,然而世态剧变,那志趣相投的情谊,还须要我们这一辈人。暮春雨后不知花落了多少,借着酒醉可不受拘管了。
注释:¹中原:指北宋都城汴京及其附近一带。²臭味:气类相同,志趣相投。³底数:多少。

  这首词上片写世事变幻莫测,人的政治理想遭到扼杀,功名变成一堆尘土。下片写眼前景物虽与昔日依旧,但时局却发生了巨大的变化。全词言短意深,从主客观多方面开解友人,寓郁愤于旷达开朗。

  词的开头“白衣苍狗变浮云”,是从杜甫诗《可叹》中的“天上浮云似白衣,斯须改变如苍狗”二句得来,相较杜甫的比喻手法,词人直陈白衣苍狗变作浮云,将世事的离奇变幻直接和盘托出,出语惊厥,表达了自己的激愤之情,也无形中创造了阔大的境界。

  紧接着“千古功名”一句,转言词人政治理想的破灭,表现出深深的惋惜喟叹之感。古人有“意气都成一聚尘”的名句,词人在此处夺胎于前人,借前贤的悲慨牢骚,抒发古今一辙的无奈困顿,情感得到了无限的叠加。

  “好是悲歌将进酒”二句进一步借古诗抒发词人对政治上遭受迫害的友人的不平。《将进酒》中抑郁不得志的怨愤意气,《惜余春赋》中念远怀人的伤感氛围,在这首词中叠加呈现,得体且准确,使词作的主旨变得鲜明,词人对于胡铨的深切怀念和对他的不幸遭遇的同情,纤毫毕现,悉达笔端。

  “风光全似中原日,臭味要须我辈人”两句为词人对友人处境的想象,谪人远走僻乡,心中时刻不忘中原,以至于目光所到之处全是家乡的影子。而他回顾身畔,却没有一个志趣相投的朋友,不免落寞孤寂,方知“臭味要须我辈人”,此处臭味即气味,指志趣相投,是词人与友人的隔空应答。两句前者是友人处境,后者是词人心绪,两相交叠,共同融合在词人的想象中。

  末尾两句,词人将思绪转向现实,传达了对时局和自身命运的思考。“雨后飞花知底数”化自杜甫《曲江》中的“一片花飞减却春,风飘万点正愁人”,抒写暮春时节对无数落花的惋惜之情,也暗示了南宋朝廷的暗淡前途。

  “醉来赢取自由身”,以情收束,表达词人对友人的劝勉和对自己的安慰。“自由身”是指不受拘束,此时胡铨已失去自由,“自由身”只得从酒醉中赢来,虽然并非真实,但多少是一种安慰。而对于词人来说,虽未受制,但也是不得自由,同样只能在醉后才能有片刻的自我,这一深刻的表述,将困顿的时局和世人的心绪描写得真实传神。

参考资料:
1、 刘默,陈思思,黄桂月编著.宋词鉴赏大全集 下:中国华侨出版社,2012.09:第402页

ruìzhè ·péngchūshìbānghéngxīnyùn

zhāngyuángān sòngdài 

báicānggǒubiànyún qiāngōngmíngchén hǎoshìbēiqiāngjìnjiǔ fángtóngchūn 
fēngguāngquánzhōngyuán xiùwèiyàobèirén hòufēihuāzhīshù zuìláiyíngyóushēn 
今年花事垂垂过,明岁花开应更亸。看花终古少年多,只恐少年非属我。
今更花事¹垂垂²过,明岁花开应更亸(duǒ)³。看花终古少更多,只恐少更非属我。
译文:今年的花开渐渐地就要过去了,明年花开应该更繁盛。来赏花的始终是少年人多,就怕少年易逝,我不再年轻。
注释:玉楼春:玉楼春,词牌名,又名“归朝欢令”“呈纤手”“春晓曲”“惜春容”“归朝欢令”等。以顾夐词《玉楼春·拂水双飞来去燕》为正体,双调五十六字,前后段各四句三仄韵。另有双调五十六字,前段四句三仄韵,后段四句两仄韵等。¹花事:关于花的情事,这里指花开的事。²垂垂:渐渐。³亸:下垂。⁴终古:谓自古以来一直是。
劝君莫厌尊罍大,醉倒且拚花底卧。君看今日树头花,不是去年枝上朵。
劝君莫厌尊罍(léi)¹大,醉倒且拚(pàn)²花底卧。君看今日树头花,不是去更枝上朵。
译文:告诫大家不要讨厌酒杯的酒多,如果醉了不如就在花荫下休息。大家看今天枝头上的花,早已经不是去年的那朵了。
注释:¹尊罍:泛指酒器。²拚:豁出去。

  从字面上看,这首词全是白话,没什么难懂的地方。“亸”字似乎不大常见,但那是唐宋时代常用的字。这里是用“亸”字来形容花开很多压得枝条下垂的样子。

  全词通俗易懂,感情显得直率。但其中不但包含着某种哲理,也包含着况蕙风所说的那种“郁勃久之,有不得已者出乎其中”的词人的固执。

  “今年花事垂垂过,明岁花开应更亸”连用了两个“花”,口吻里充满了对花的喜爱和对春天的珍惜。一年之中只有一个春天,人的一生也只有一个花季。对花的热爱与珍惜也就是对人生的热爱与珍惜。凡是对人生爱之深,望之切的人,内心常常怀有一种恐惧感,深恐虚度了这只有一次的人生“看花终古少年多,只恐少年非属我。”

  因此,在花季将尽之时才有了这样一副狂态“劝君莫厌尊罍大,醉倒且拚花底卧”。这种狂态,既不同于“会须一饮三百杯”的豪放之狂,也不同于“一日看尽洛城花”的浮躁之狂,倒有些近乎杜甫“且看欲尽花经眼,莫厌伤多酒入唇”的深悲隐痛之狂。为什么会这样,结尾两句作了解释“君看今日树头花,不是去年枝上朵。”这两句,令人联想到西方哲学家所说的,“没有人能两次踏进同一条河流”。

参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评:中国书店出版社,2006:92

lóuchūn··jīnniánhuāshìchuíchuíguò--wángguówéi

jīnniánhuāshìchuíchuíguòmíngsuìhuākāiyīnggèngduǒkànhuāzhōngshǎoniánduōzhǐkǒngshǎoniánfēishǔ

quànjūnyànzūnléizuìdàoqiěpànhuājūnkànjīnshùtóuhuāshìniánzhīshàngduǒ

巫山高,高以大;淮水深,难以逝。
巫山¹高,高以大²;淮水³深,难以逝
译文:巫山高高眼望穿,又高又大行路难。淮水深深不见底,身无双翼难回还。
注释:¹巫山:在四川、湖北两省交界边境。²高以大:高而且大。以,连词,相当于“且”。³淮水:即淮河,源出于河南桐柏山,流经豫、皖等省至江苏入洪泽湖。⁴逝:速。这句说水深且流急。
我欲东归,害梁不为?
我欲东归,害梁不为¹
译文:含辛吞悲想东归,为何夙愿总成灰?
注释:¹害梁不为:害:通曷,作“何’’解。梁:桥。这句说,为何桥也不架?
我集无高曳,水何汤汤回回。
我集无高曳(yè)¹,水何汤(shāng)²回回³
译文:我想渡水无舟楫,为什么水势浩荡波涛急。
注释:¹我集无高曳:集:济。高曳:当作篙枻。篙,撑船用的竹篙;枻,船桨。²汤汤:大水急流的样子。³回回:水流回旋的样子。旧本何下有“梁’’字,疑为衍文,或为深的讹字,今删。
临水远望,泣下沾衣。
临水远望,泣下沾衣。
译文:临水远望家乡地,伤心的泪儿湿衣襟。
远道之人心思归,谓之何!
远道之人心思归,谓之何¹
译文:远方游子心思归,一腔怨苦无法提!
注释:¹何:奈何。

  这是一首游子怀乡的诗。怀乡而欲归不得,阻山隔水,于是感极下涕。

  诗中有一个矛盾,就是将“巫山”和“淮水”同地并称。闻一多《乐府诗笺》说:“《南部新书》庚:‘濠州西有高唐(原误塘,从《封氏闻见记》、《诗话总龟》改)馆,附近淮水。’案此与夔蜀之高唐馆同名,以地名迁徙之例推之,疑濠西淮水附近之高唐馆,其所在之山亦名巫山。此诗巫山淮水并称,即濠西之巫山也。”也可以不必拘泥字面,泛指山高水长。

  诗的前四句写山高水深。山是巫山,水是淮水,写水深山高的同时,交待了诗人所在的地域,与下文“欲东归”相照应。山不独高,而且广大,着力写道路险阻。写水,强调其深,因为深,难以渡过。“山高”与“水深”相对应,山高是虚写,用作水深的陪衬,对水深有加重和渲染的作用,呈现出难以逾越的意念。这四句为全篇作铺垫,或者叫“造势”。

  “我欲东归”到“泣下沾衣”六句开始集中写水。从“我欲东归”一句,可知诗人的家乡在淮水下游,他要归家,必须走水路。在他产生“欲东归”的想法的同时,残酷的现实便像特写镜头一般推到他眼前,他不禁惊叫:“害梁不为?”原来这淮水没有桥梁。他被当头浇下一盆冷水。然而,诗人心中尚存一丝希望,就又想:我何不乘船归去?可是,船呢?“我集无高曳,水何汤汤回回”二句含着悲和怨。上一句是悲伤的自语;下一句则衔怨于淮水:你为什么老是那样“汤汤回回”地奔流不息,莫不是有意跟我作对!这是一种绝望的心情。过河没有桥,渡水没有船,满心希望全化作泡影。无奈之时,诗人只有“临水远望”:水天的尽头,有他的父母兄弟,妻子儿女。此时可望而不可即。他内心激动极了,像涨起很高的潮水,无法平静下去;终于两行热泪涌出眼眶,潮水冲出了闸门。

  最后两句:“远道之人心思归,谓之何!”扣住怀乡思归的主题。但其作用不仅止于此。上面六句都是具体写思归,这两句则在于提高感情的强度,犹如一支乐曲用高八度的复唱作煞尾;正因为如此,“谓之何”三字是那样铿锵有力。

  这是一篇杂言诗,其中有三言、四言、五言、六言、七言各类句式。开头四个三字句,两两对仗,一气连作,表现山高水深,气势逼人。再用两个四字句将节奏放缓,跟着一个五字句,一个六字句,这同诗的感情变化起伏相一致。下面又是两个四字句,语势再度趋于平缓。接下一个七字句,陡起波澜,紧逼出一个顿挫有力的三字句,全诗嘎然而止。感情的抒发如直接从诗人胸中流出,略无掩饰,显得朴实深厚。字句上绝无半点斧凿痕迹;不见用力,却字字有斤两。所有这些,形成这首诗古朴真挚的风格。

  在汉乐府中,游子怀乡、欲归无因已成为一类歌辞的母题。如《悲歌》中有四句作:“欲归家无人,欲渡河无船。心思不能言,肠中车轮转。”又有一篇《古歌》说:“离家日以远,衣带日以缓。心思不能言,肠中车轮转。”这些诗句,与此篇似乎有某种联系。

参考资料:
1、 吴小如.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海市:上海辞书出版社,1992年:70-72页
几许伤春春复暮。杨柳清阴,偏碍游丝度。天际小山桃叶步。白头花满湔裙处。
几许伤春春复暮¹。杨柳清阴,偏碍(ài)游丝²度。天际小山³桃叶步。白头花满湔(jiān)处。
译文:多少回伤春又到了春暮,杨柳树浓浓的清荫,妨碍着游丝度过。远处的小山边是桃叶埠,白花盛开的河边是她洗裙的地方。
注释:¹春复暮:春天又将尽。²游丝:空气中浮游的蜘蛛所吐之丝。又,香炉中袅袅飘浮之烟亦称游丝。³天际小山:形容古代青年女子所画淡眉的颜色像远在天边的小山。⁴桃叶步:桃叶山,在今江苏六合。桃叶,晋代王献之的妾名,后来成为女子的代称。步,江边可以系舟停船之处,即“埠”。⁵湔裙:洗裙。湔,洗涤。
竟日微吟长短句。帘影灯昏,心寄胡琴语。数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。
竟日¹微吟长短句。帘影灯昏,心寄胡琴²语。数点雨声风约住³。朦(méng)(lóng)淡月云来去。
译文:我整天轻声吟诵诗句,在帘影之下暗灯前,让胡琴声把我心声吐。几点雨声被风止住,月色朦胧薄云飘来飘去。
注释:¹竟日:整日,整天。²胡琴:唐宋时期,凡来自西北各民族的弦乐器统称胡琴。³风约住:指雨声被风拦住。约,拦、束。⁴朦胧:模糊不清的样子。

  这是一首伤春怀人之作。上片写暮春之景。伤春偏逢春暮,浓密的柳荫,已阻碍了游丝的飞度,游丝这里喻指相思心绪。桃花渡口、开满白蓣花的水边,那正是两人分手的地方。下片抒写相思之情。终日枯坐,难觅佳句,缭乱胡琴,夹杂风雨,长夜不成眠,惟有淡月相伴。

  开篇词人即点明时令及自己的心情,为全词奠定了忧伤的感情基调。暮春时节是多愁之人最难度过的时段之一,正是“惜春长怕花开早,何况落红无数”(辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》)。伤心人对伤心景,难免更增几分烦恼。于是见杨柳柔条上缠绕着的几缕游丝,也会生出几许嗔怪,全忘了柳阴清凉的好处。“偏”字把词人如游丝般浮动的烦恼意绪巧妙地寄寓在自然景物之中,是传神之笔。

  “天际”二句,抒发了词人对恋人的思念。这两句写天边的小山触发了词人的情思,同想起与恋人间发生的故事。满怀着王献之对待爱妾桃叶般的深情,望着眼前铺满水面的白藏花,他的脑海中呈现出昔时上巳之日恋人水边湔裙的美好情景。那时的大好春光和愉悦的心情是植根于词人心中的珍贵回忆,其情其景与下阌词人感伤春暮的情绪形成了鲜明对比。

  上片眼前之景与旧日之事的巧妙融合,把词人多情善感的心绪及对恋人无处不在的思念细腻地呈现在读者的面前。“桃叶偏”典故的运用尤佳,今古相融、虚实相生中,巧妙而又含蓄。

  下片“竞日”三句,词人把春日的感伤、相思的煎熬都寄托在了忧伤的小词和凄苦的胡琴声中。“竞日微吟”道出了愁情的悠远绵长。而当夜幕降临,伴着昏暗的孤灯和偶随风动的帘影,词人的心事逐渐凝重,胡琴如怨如慕的呜咽与敲窗的暮雨正是他心中愁思无言的诉说。至此,全词的感情达到高潮,最为动人。末二句感情色彩由浓变淡。当清风送走凄雨,流云掩映淡月,作者的愁情也随着景物的变化呈现出月华般的朦胧与苍茫。结尾二句,语虽淡而饶富情味,让人陷入一片清愁之中。

  此词写景、叙事,把由日及夜所见之景、所做之事,与旧日之事和伤春之情、相思之苦相结合,跳跃的诗思中蕴涵着清新平淡的韵味和真挚深刻的情感,表达含蓄而见波澜,其寄情之景语尤其值得品读。贺铸词多浓艳之语,多慷慨之词,而这首小词颇显清新淡雅,这正说明作者风格的多样性。

参考资料:
1、 刘石.宋词鉴赏大辞典:中华书局,2011:414-415
2、 刘卉宇.宋词菁华典评:太白文艺出版社,2009:167-168

diéliànhuā ·shāngchūnchūn

zhù sòngdài 

shāngchūnchūn yángliǔqīngyīn piānàiyóu tiānxiǎoshāntáo báitóuhuāmǎnjiānqúnchù 
jìngwēiyínchángduǎn liányǐngdēnghūn xīnqín shùdiǎnshēngfēngyuēzhù ménglóngdànyuèyúnlái 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消