岁序何匆匆,弹指忽届腊。抚管灰再飞,扪天星一匝。
岁序何匆匆,弹指忽届腊。抚管灰再飞,扪天星一匝。
其月著汉家,其日重梵夹。浴佛东京遗,消寒我辈法。
其月著汉家,其日重梵夹。浴佛东京遗,消寒我辈法。
吟社邀襼联,山馆喜簪盍。但期一饱佳,况复七宝杂。
吟社邀襼联,山馆喜簪盍。但期一饱佳,况复七宝杂。
果兼桧壳肤,米零龠勺合。释之复糅之,载剥还载搯。
果兼桧壳肤,米零龠勺合。释之复糅之,载剥还载搯。
滤泉宜斧冰,升馨应焚蒳。渐看粳粒遒,莫教火力乏。
滤泉宜斧冰,升馨应焚蒳。渐看粳粒遒,莫教火力乏。
汩汩乳泛瓯,溶溶醅泻榼。醍醐倏以成,和齐罔不洽。
汩汩乳泛瓯,溶溶醅泻榼。醍醐倏以成,和齐罔不洽。
宿辨胜咄嗟,群起占噬嗑。坐拟集檀林,围如礼花塔。
宿辨胜咄嗟,群起占噬嗑。坐拟集檀林,围如礼花塔。
不待木鱼呼,争讶水凫喋。流散滑凝脂,磊块利用梜。
不待木鱼呼,争讶水凫喋。流散滑凝脂,磊块利用梜。
侑以新笋牙,下以乾豆荚。口香闻诸天,腹果傲古衲。
侑以新笋牙,下以乾豆荚。口香闻诸天,腹果傲古衲。
时方鸡三号,晨光漏帘押。长明灯未烬,盈厨忙仆妾。
时方鸡三号,晨光漏帘押。长明灯未烬,盈厨忙仆妾。
荧荧玉井光,中天何喷欱。利益瞿昙云,家风宗靖答。
荧荧玉井光,中天何喷欱。利益瞿昙云,家风宗靖答。
缹详放翁诗,膏志吴郎剳。新交四九辰,山茶放红恰。
缹详放翁诗,膏志吴郎剳。新交四九辰,山茶放红恰。
有客重江来,将鼓东归楫。萧瑟度岁资,清新纪游箧。
有客重江来,将鼓东归楫。萧瑟度岁资,清新纪游箧。
斯人依食住,多苦理生陕。鲁公半月困,犹传乞米帖。
斯人依食住,多苦理生陕。鲁公半月困,犹传乞米帖。
我辈叨丰年,文史佐欢狎。岁事举上寅,朋笺搜某甲。
我辈叨丰年,文史佐欢狎。岁事举上寅,朋笺搜某甲。
流连及曛黄,暮鼓声䶀䶀。相期更卜夜,净糜继绛蜡。
流连及曛黄,暮鼓声䶀䶀。相期更卜夜,净糜继绛蜡。

pínghuāzhāizǎodànzhōutóngzhōujīngménjīnzhìzhāngjiāngshēngèfánxièdīngjìngdùndīngliángxīnshèlínhángshìhàijǐnchéngōutínglián--quánwàng

suìcōngcōngdànzhǐjièguǎnhuīzàifēiméntiānxīng

yuèzhehànjiāzhòngfànjiādōngjīngxiāohánbèi

yínshèyāoliánshānguǎnzāndànbǎojiākuàngbǎo

guǒjiānguìlíngyuèsháoshìzhīróuzhīzàiháizàitāo

quánbīngshēngxīnyīngfénjiànkànjīngqiújiàohuǒ

fànōuróngróngpēixièshūchéngwǎngqià

宿biànshèngduōjiēqúnzhànshìzuòtánlínwéihuā

dàizhēngshuǐdiéliúsànhuáníngzhīlěikuàiyòngjiā

yòuxīnsǔnxiàgāndòujiákǒuxiāngwénzhūtiānguǒào

shífāngsānhàochénguānglòuliánzhǎngmíngdēngwèijìnyíngchúmángqiè

yíngyíngjǐngguāngzhōngtiānpēntányúnjiāfēngzōngjìng

fǒuxiángfàngwēngshīgāozhìlángxīnjiāojiǔchénshāncháfànghóngqià

yǒuzhòngjiāngláijiāngdōngguīxiāosuìqīngxīnyóuqiè

rénshízhùduōshēngshǎngōngbànyuèkùnyóuchuántiē

bèidāofēngniánwénshǐzuǒhuānxiásuìshìshàngyínpéngjiānsōumǒujiǎ

liúliánxūnhuángshēngxiānggèngbojìngjiàng

全祖望

全祖望

全祖望(1705-1755),清代著名史学家、文学家,浙东学派重要代表,字绍衣,号谢山,学者称谢山先生,浙江鄞县(今鄞州区洞桥镇沙港村)人。曾主讲于浙江蕺山书院,广东端溪书院。上承清初黄宗羲经世致用之学,博通经史,在学术上推崇黄宗羲、万斯同,于南明史实广为搜罗纂述,贡献甚大,其著作极为丰富,达35部,400多卷,且大多数学术著作用力极深。其主要著作有:《鲒埼亭集》、《困学纪闻三笺》、《七校水经注》、《续甬上耆旧诗》、《经史问答》、《读易别录》、《汉书地理志稽疑》、《古今通史年表》等。 ▶ 707篇诗文

猜您喜欢
夜来欹枕细思量,独卧残灯漏夜长。
夜来欹(qī)¹细思量,独卧残灯漏夜²长。
译文:夜里依着枕头仔细思考着,一个人躺在昏暗的油灯下更觉得黑夜更长。
注释:¹欹枕:斜倚枕头。²漏夜:深夜。
深虑鬓毛随世白,不知腰带几时黄。
深虑鬓(bìn)¹随世白,不知腰夜几时黄。
译文:深怕鬓发会随着时间的流逝而不知不觉地变白,可不知什么时候才能围上镶金戴玉的腰带(飞黄腾达)。
注释:¹鬓毛:鬓发。
人言死后还三跳,我要生前做一场。
人言死后还三跳,我要生前做一场。
译文:人家都说老虎死了之后还有跳上三跳,我一定要在活着的时候干出一番事业。
名不显时心不朽,再挑灯火看文章。
名不显时心不朽,再挑灯火看文章。
译文:如果我的名字不能显重一时我就不死心,为此我起来挑亮油灯再读文章。

--tángyín

láizhěnliàngcándēnglòuzhǎng

shēnbìnmáosuíshìbáizhīyāodàishíhuáng

rényánhòuháisāntiàoyàoshēngqiánzuòchǎng

míngxiǎnshíxīnxiǔzàitiāodēnghuǒkànwénzhāng

香帏风动花入楼,高调鸣筝缓夜愁。
香帏(wéi)¹风动花入楼,高调鸣筝缓夜愁。
译文:春风吹动帐子阵阵花香飘入楼中,调高音调去弹筝以排解夜里愁怀。
注释:¹香帏:芳香艳丽的帏帐。
肠断关山不解说,依依残月下帘钩。
肠断关山不解说¹,依依残月下帘钩。
译文:为远隔关山的人肠断却又说不清,不知不觉残月已经移到帘钩之下。
注释:¹不解说:说不清楚。
白头灶户低草房,六月煎盐烈火旁。
白头灶户¹低草房,六月煎盐²烈火旁。
译文:酷热的六月,头发苍白的灶户在低矮的草房中,站在熊熊烈火旁熬盐。
注释:¹灶户:旧时称熬盐为业的人家为灶户。²煎盐:煮盐,熬盐。
走出门前炎日里,偷闲一刻是乘凉。
走出门前炎日里,偷闲¹一刻是乘凉。
译文:跑到门前站在烈日下,便是难得的乘凉时刻。
注释:¹偷闲:挤出空闲的时间。

  这是一首描写以煮盐为生的穷灶户的诗。诗的首二句描写灶户居室之陋和夏日煎盐之苦,末二句写与煎盐之苦相比,在炎日下偷闲就可以看作是乘凉了,通过对比,深切地表现了灶户之苦。全诗真切易懂,朴素自然。

  首句“白头灶户低草房”,描写劳苦一生的已经白发苍苍的灶户居室之陋;第二句“六月煎盐烈火旁”,描写夏日煎盐之苦,概括了灶户们的无限辛酸,也包括了诗人的无限辛酸。《如皋县志》对灶民的生活有所记载,可以参看。他们的居处是“缚草堤坎,数尺容膝,寒风砭骨,烈日铄肤”;他们夏天煎盐的情况是“暑日流金,海水百沸,煎煮烧灼,垢面变形”。这些记载,可为此诗首两句作注。据吴嘉纪诗最早的刻本(康熙初周亮工所刻赖古堂本),白头句作“场东卑狭海氓房,六月煎盐如在汤”,可以参看。白头句造语更为平易朴实,近乎白描,似胜于原来的场东句。以平易之语,写惊心之情,更能表现吴嘉纪诗的特点。

  读完首两句,已可想见灶民之苦。但诗人并不满足于此,即不满足于一般的艺术效果,而要求充分的能够震撼人心的效果。三、四两句出人意外:和煎盐之苦相比,在炎日下偷闲就可以看作是乘凉了。人们不一定有煎盐的经验,但在烈日下流汗的经验是有的。两相比照,就可以更深地体会到灶户之苦,诗人所要求的艺术效果也就达到了。

  吴嘉纪写过不少反映灶户和劳动人民悲惨生活的诗。但一首绝句,只能选取最有特征的断面,写出诗人最深的感受。这首诗只集中在夏日煎盐一点,加以独特的处理,如三、四两句是一般诗人想不到写不出的。这是这首诗的成功处,也是诗人的高明处。

参考资料:
1、 田宝琴等编,诗词曲赋名作鉴赏大辞典:诗歌卷,北岳文艺出版社,1989,第1467页
人有卖骏马者,比三旦立于市,人莫知之。往见伯乐曰:“臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言,愿子还而视之。去而顾之,臣请献一朝之贾。”伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。
人有卖人马者,比¹三旦²³市,人莫之。往见伯乐曰:“臣有人马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言,愿¹⁰¹¹而视之。去¹²而顾¹³之,臣请献一朝之贾(jià)¹⁴。”伯乐乃¹⁵还而视之¹⁶,去而顾之,一旦¹⁷而马价十倍。
译文:有一个卖骏马的人,接连三天早晨守候在集市里,也无人知道他的马是一匹骏马。卖马人很着急,于是去见伯乐说:“我有一匹骏马,想要卖掉它,可是接连三天早晨,也没有哪个人来问一下,希望先生您能围绕着我的马看一下,离开时再回头看看,这样我愿意给您一天的费用。“伯乐于是就照着卖马人的话做了,结果一下子马的身价竟然涨了十倍。
注释:¹比:连续,接连。²旦:天。³立:站立。⁴于:在。⁵莫:没有谁。⁶知:知道,了解。⁷臣:先秦时代,普通人之间有时也谦称自己为“臣”。⁸言:交谈。⁹愿:希望。¹⁰子:代词,代指伯乐。¹¹还:同“环”,围绕。¹²去:离开。¹³顾:回头看。¹⁴一朝之贾:一天的收入;贾:这里指贩卖商品所得的收入;朝:早晨,也指一天;之:的。¹⁵乃:就 ,于是 。¹⁶之:代词,这里指千里马。¹⁷一旦:一天。
树头树底觅残红,一片西飞一片东。
树头树底觅(mì)残红¹,一片西飞一片东。
译文:在树上树下寻找凋萎的落花,只见一片在西,一片在东。
注释:¹残红:凋残的花;落花。
自是桃花贪结子,错教人恨五更风。
自是桃花贪结子,错教人恨五更风。
译文:本来是桃花贪恋结果而凋谢,却让人错误地怨恨五更时的风吹落了桃花。

  这首诗开篇就展现一幅暮春景象:宫中,一个暮春的清晨,宫女徘徊于桃树下,仰看“树头”,花朵越来越稀;俯视“树底”,则满地“残红”。这景象使她们感到惆怅,于是一片一片拾掇起狼藉的花瓣,一边拾,一边怨,怨东风的薄情,叹桃花的薄命。在古典诗歌中,伤春惜花,常与年华逝去,或受到摧残联系在一起的。如“洛阳女儿好颜色,坐见落花长叹息。今年花落颜色改,明年花开复谁在?”(刘希夷《代悲白头翁》)宫人的惜花恨风,只是自觉不自觉地移情于物罢了。当然也隐含着对自身薄命的嗟伤。

  诗上下联间有一个转折。从“觅残红”忽然想到“桃花贪结子”,意境推进了一层。《诗经·周南·桃夭》云:“桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室”,用桃花结子来暗示女子出嫁,此诗“桃花贪结子”同样具有强烈的暗示性。桃花结子是自然的、合理的,人也一样。然而这些深闭禁苑的宫女,却连开花结子的桃花都不如,写“桃花贪结子”,委婉传出宫女难言的隐衷和痛苦。

  诗至此,读者会感到宫女惜花的心情渐渐消退,代之以另一种情绪和心境,这就是羡花、乃至妒花了。从惜花恨风到羡花妒花,是诗情的转折。也就是“在委曲深挚中别有顿挫”(《石洲诗话》)。这一顿挫,使诗情发生跳跃,意境为之深化。如果说仅仅从惜花恨风,读者还难以分辨宫女之怨与洛阳女儿之怨的不同;那么,这羡花妒花的情绪,就把二者完全区别开来,写出了人物感情的个性,赋予形象以深度与厚度了。同时,这一转折又合乎生活逻辑,过渡自然:桃花被五更风吹散吹落,引起宫女们的怜惜和怨恨,她们以桃花自比,惜其飘零,同有一种沦落之感;但桃花凋谢了会结出甘美的果实来,这又自然勾起宫女的羡艳、妒嫉了。但诗人的运笔并不这样直截表达,却说是桃花因“贪”结子而自愿凋谢,花谢并非“五更风”扫落之过。措词委婉,突出了桃花有结子的自由,也就突出了宫女无结婚生子的自由,其悲惨命运也就大可怨恨了。

  王建《宫诗》以白描见长,语言平易清新。此诗近于口语,并适当运用重叠修辞,念来琅琅上口,颇见民歌风情。尤其因为在明快中见委婉,于流利中寓顿挫,便成为宫词中百里挑一的佳作。

参考资料:
1、 《唐诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1983年12月版,第777页
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消