照席琼枝秀,当年紫绶荣。班资古直阁,勋伐旧西京。
照席琼枝秀,当年紫绶荣。班资古直阁,勋伐旧西京。
在昔王纲紊,因谁国步清。如无一战霸,安有大横庚。
在昔王纲紊,因谁国步清。如无一战霸,安有大横庚。
内竖依凭切,凶门责望轻。中台终恶直,上将更要盟。
内竖依凭切,凶门责望轻。中台终恶直,上将更要盟。
丹陛祥烟灭,皇闱杀气横。喧阗众狙怒,容易八蛮惊。
丹陛祥烟灭,皇闱杀气横。喧阗众狙怒,容易八蛮惊。
梼杌宽之久,防风戮不行。素来矜异类,此去岂亲征。
梼杌宽之久,防风戮不行。素来矜异类,此去岂亲征。
舍鲁真非策,居邠未有名。曾无力牧御,宁待雨师迎。
舍鲁真非策,居邠未有名。曾无力牧御,宁待雨师迎。
火箭侵乘石,云桥逼禁营。何时绝刁斗,不夜见欃枪。
火箭侵乘石,云桥逼禁营。何时绝刁斗,不夜见欃枪。
屡亦闻投鼠,谁其敢射鲸。世情休念乱,物议笑轻生。
屡亦闻投鼠,谁其敢射鲸。世情休念乱,物议笑轻生。
大卤思龙跃,苍梧失象耕。灵衣沾愧汗,仪马困阴兵。
大卤思龙跃,苍梧失象耕。灵衣沾愧汗,仪马困阴兵。
别馆兰薰酷,深宫蜡焰明。黄山遮舞态,黑水断歌声。
别馆兰薰酷,深宫蜡焰明。黄山遮舞态,黑水断歌声。
纵未移周鼎,何辞免赵坑。空拳转斗地,数板不沈城。
纵未移周鼎,何辞免赵坑。空拳转斗地,数板不沈城。
且欲凭神算,无因计力争。幽囚苏武节,弃市仲由缨。
且欲凭神算,无因计力争。幽囚苏武节,弃市仲由缨。
下殿言终验,增埤事早萌。蒸鸡殊减膳,屑麹异和羹。
下殿言终验,增埤事早萌。蒸鸡殊减膳,屑麹异和羹。
否极时还泰,屯馀运果亨。流离几南渡,仓卒得西平。
否极时还泰,屯馀运果亨。流离几南渡,仓卒得西平。
神鬼收昏黑,奸凶首满盈。官非督护贵,师以丈人贞。
神鬼收昏黑,奸凶首满盈。官非督护贵,师以丈人贞。
覆载还高下,寒暄急改更。马前烹莽卓,坛上揖韩彭。
覆载还高下,寒暄急改更。马前烹莽卓,坛上揖韩彭。
扈跸三才正,回军六合晴。此时惟短剑,仍世尽双旌。
扈跸三才正,回军六合晴。此时惟短剑,仍世尽双旌。
顾我由群从,逢君叹老成。庆流归嫡长,贻厥在名卿。
顾我由群从,逢君叹老成。庆流归嫡长,贻厥在名卿。
隼击须当要,鹏抟莫问程。趋朝排玉座,出位泣金茎。
隼击须当要,鹏抟莫问程。趋朝排玉座,出位泣金茎。
幸藉梁园赋,叨蒙许氏评。中郎推贵婿,定远重时英。
幸藉梁园赋,叨蒙许氏评。中郎推贵婿,定远重时英。
政已标三尚,人今伫一鸣。长刀悬月魄,快马骇星精。
政已标三尚,人今伫一鸣。长刀悬月魄,快马骇星精。
披豁惭深眷,睽离动素诚。蕙留春晼晚,松待岁峥嵘。
披豁惭深眷,睽离动素诚。蕙留春晼晚,松待岁峥嵘。
异县期回雁,登时已饭鲭。去程风刺刺,别夜漏丁丁。
异县期回雁,登时已饭鲭。去程风刺刺,别夜漏丁丁。
庾信生多感,杨朱死有情。弦危中妇瑟,甲冷想夫筝。
庾信生多感,杨朱死有情。弦危中妇瑟,甲冷想夫筝。
会与秦楼凤,俱听汉苑莺。洛川迷曲沼,烟月两心倾。
会与秦楼凤,俱听汉苑莺。洛川迷曲沼,烟月两心倾。

sòngqiānniújiāngjūnquēshíyùn--shāngyǐn

zhàoqióngzhīxiùdāngniánshòuróngbānzhíxūnjiù西jīng

zàiwánggāngwěnyīnshuíguóqīngzhànānyǒuhénggēng

nèishùpíngqièxiōngménwàngqīngzhōngtáizhōngèzhíshàngjiānggèngyàoméng

dānxiángyānmièhuángwéishāhéngxuāntiánzhòngróngmánjīng

táokuānzhījiǔfángfēngxíngláijīnlèiqīnzhēng

shězhēnfēibīnwèiyǒumíngcéngníngdàishīyíng

huǒjiànqīnchéngshíyúnqiáojìnyíngshíjuédiāodòujiànchánqiāng

wéntóushǔshuígǎnshèjīngshìqíngxiūniànluànxiàoqīngshēng

lóngyuècāngshīxiànggēnglíngzhānkuìhànkùnyīnbīng

biéguǎnlánxūnshēngōngyànmínghuángshānzhētàihēishuǐduànshēng

zòngwèizhōudǐngmiǎnzhàokēngkōngquánzhuǎndòushùbǎnshěnchéng

qiěpíngshénsuànyīnzhēngyōuqiújiéshìzhòngyóuyīng

xià殿diànyánzhōngyànzēngshìzǎoméngzhēngshūjiǎnshànxiègēng

fǒushíháitàitúnyùnguǒhēngliúnáncāng西píng

shénguǐshōuhūnhēijiānxiōngshǒumǎnyíngguānfēiguìshīzhàngrénzhēn

zàiháigāoxiàhánxuāngǎigèngqiánpēngmǎngzhuōtánshànghánpéng

sāncáizhènghuíjūnliùqíngshíwéiduǎnjiànréngshìjǐnshuāngjīng

yóuqúncóngféngjūntànlǎochéngqìngliúguīzhǎngjuézàimíngqīng

sǔndāngyàopéngtuánwènchéngcháopáizuòchūwèijīnjīng

xìngliángyuándāoméngshìpíngzhōnglángtuīguì婿dìngyuǎnzhòngshíyīng

zhèngbiāosānshàngrénjīnzhùmíngzhǎngdāoxuányuèkuàihàixīngjīng

huōcánshēnjuànkuídòngchénghuìliúchūnwǎnwǎnsōngdàisuìzhēngróng

xiànhuíyàndēngshífànqīngchéngfēngbiélòudīngdīng

xìnshēngduōgǎnyángzhūyǒuqíngxiánwēizhōngjiǎlěngxiǎngzhēng

huìqínlóufèngtīnghànyuànyīngluòchuānzhǎoyānyuèliǎngxīnqīng

李商隐

李商隐

李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ▶ 534篇诗文

猜您喜欢
玉壶买春,赏雨茆屋。
玉壶买春,赏雨茆屋。
译文:用玉壶载酒游春,在茅屋赏雨自娱。
坐中佳士,左右修竹。
坐中佳士,左右修竹。
译文:坐中有高雅的名士,左右是秀洁的翠竹。
白云初晴,幽鸟相逐。
白云初晴,幽鸟相逐。
译文:初晴的天气白云飘动,深谷的鸟儿互相追逐。
眠琴绿阴,上有飞瀑。
眠琴绿阴,上有飞瀑。
译文:绿荫下倚琴静卧,山顶上瀑布飞珠。
落花无言,人淡如菊。
落花无言,人淡如菊。
译文:花片轻落,默默无语,幽人恬淡,宛如秋菊。
书之岁华,其曰可读。
书之岁华,其曰可读。
译文:这样的胜境写入诗篇,也许会值得欣赏品读。

shīpǐnèrshí ·diǎn

kōng tángdài 

mǎichūn shǎngmáo 
zuòzhōngjiāshì zuǒyòuxiūzhú 
báiyúnchūqíng yōuniǎoxiāngzhú 
miánqín绿yīn shàngyǒufēi 
luòhuāyán réndàn 
shūzhīsuìhuá yuē 

交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。
交交¹桑扈(hù)²,有莺³其羽。君子乐胥(xū),受天之祜(hù)
译文:交交鸣叫桑扈鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。
注释:¹交交:鸟鸣声。²桑扈:鸟名,即青雀。³莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。⁴君子:此指群臣。⁵胥:语助词。⁶祜:福禄。
交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。
交交桑扈,有莺其领¹。君子乐胥,万邦²之屏³
译文:交交鸣叫桑扈鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。
注释:¹领:鸟颈。此句言颈羽之美。²万邦:各诸侯国。³屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。
之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。
¹屏之翰²,百辟³为宪。不(jí)不难(nuó),受福不那(nuó)
译文:国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。
注释:¹之:是。²翰:“干”的假借,支柱。³百辟:各国诸侯。⁴宪:法度。⁵不:语助词,下同。⁶戢:克制。⁷难:通“傩”,行有节度。⁸那:多。
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。
(sì)(gōng)¹其觩(qiú)²,旨酒³。彼匪敖,万福来求
译文:牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。
注释:¹兕觥:牛角酒杯。²觩:弯曲的样子。³旨酒:美酒。⁴思:语助词。⁵柔:指酒性温和。⁶彼:指贤者。⁷交:“儌(jiǎo)”的假借。⁸匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。⁹求:同“逑”。聚集。

  这是一首乐歌。首两章均以“交交桑扈”起兴,这是《诗经》作品常见的一种表现手法。它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情。在起兴的物象和表达的内容之间尽管没有什么必然的直接联系,但两者往往会在某一方面具有内在的通融性,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣。如这首诗起兴中欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就为以下陈述宴饮营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应。这种表现手法的运用,大大加强了作品的生动性。

  从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还真有点政治色彩。它上来便指出君子的快乐,是来自上天所赐的福禄;接着又强调君子也就是与会诸侯对于国家的重要性。前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此基础上向与饮者提出“不戢不难”和“彼交匪敖”的要求。应该说这种劝说是很尖锐也很严厉的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的激励,使之显得从容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的说服力。

  “兕觥其觩,旨酒思柔”两句,其表面作用是点出饮酒,在全诗中立一基点,据此可认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又对以下的“匪敖”,起着一种隐喻的暗示。它似乎是在告诉人们:正和性柔能使酒美一样,人不傲才能福禄不断。这种隐喻,是很有深意的。

参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:471-473

sāng

míng xiānqín 

jiāojiāosāng yǒuyīng jūn shòutiānzhī 

jiāojiāosāng yǒuyīnglǐng jūn wànbāngzhīpíng 

zhīpíngzhīhàn bǎiwéixiàn nán shòunuó 

gōngqiú zhǐjiǔróu jiāofěiào wànláiqiú 

懒拂鸳鸯枕,休缝翡翠裙,罗帐罢炉熏。近来心更切,为思君。
懒拂¹鸳鸯枕²,休缝翡(fěi)翠裙³,罗帐罢炉熏(xūn)。近来心更切,为思君。
译文:懒得去抹拭鸳鸯枕上的灰尘,也不去缀缝裂开了的翡翠裙,罗帐里也不再燃香炉熏烤。近段时间来相思的心更加深切了,那都是为了思念你呀!
注释:¹拂:放置。²鸳鸯枕:绣有鸳鸯图形之枕,此作为象征男女欢合的意象。³翡翠裙:绣有翡翠鸟的裙子,与第一句“鸳鸯枕”对文。⁴罗帐罢炉熏:不再以炉香熏暖罗帐。罢,停止。熏,熏香,焚香。古时围炉燃香料,熏烤衣服和被帐等物,取其香暖。

  这首词写女子思君而不见所产生的慵懒和愁怨。全词五句都是写一个“思”字。“懒拂鸳鸯枕,休缝翡翠裙,罗帐罢炉熏”三句,写昔思之苦;“近来心更切”写近思之切;“为思君”写为谁而思。在写昔思之苦时,作者描绘了三种具有典型意义的事物,鸳鸯枕因久置未用而积满灰尘;积尘而又“懒拂”,一是说明鸳鸯枕仍无用处,二是暗示所思之“君”尚未归来,三是表现了思君不至时颓丧的精神状态。翡翠裙而“休缝”,也曲折地表现了主人公的心理活动。女为悦己者容,悦己之人不在,也就无须用翡翠裙来妆扮自己了。罗帐熏香,表现了昔日柔情蜜意的幸福生活情趣,“罢炉熏”说明恋人去后,这种情趣已不复存在了。这三句说明女主人公原无心料理枕帐裙饰等琐事,从而充分表现她那相思时的无聊情绪,这是使用睹物思人、化虚为实的表现手法。写的是抽象的感情,但给读者以具体的感受。“懒”“休”“罢”三个动词,在这三句词中所表达的意思是一层进一层。“懒”,疏懒之意,含义较轻;“休”,表示停止的意愿,比“懒”的语义稍重,意思进了一层;“罢”是表示终止的一种决断、果敢语气,比“休”的语义又重了一层。通过这种化虚为实的表现手法,把闺妇对久客不归之“君”的怅望之情,表现得十分具体。

  后二句是对前三句的补充,说明百无聊赖的原因,也是更进一层地直抒思念之情。“懒拂”“休缝”“罢炉熏”这些都是昔日思念之“切”的心理表现在行为上,而近来的思念,只用一个“更”字,就说明了其程度远远超过了昔日。这种艺术手法,其妙有三:第一,在意脉上使词意曲折层深;第二,在文意上做到言简意赅;第三,在结构上层层相扣。由此可见,这个“更”字的内涵是较为丰富的。末句“为思君”一语,一是点明了所思之人,二是总括了昔思之苦与近思之切的种种痛苦感受,三是交代了全词的主旨。“思”字为词眼,是全词的抒情线索,在篇末出现,成为点睛之笔,在构思上颇具匠心。

参考资料:
1、 赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:16
2、 唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷).上海:上海辞书出版社,1988:60-61

nán ·lǎnyuānyāngzhěn

wēntíngyún tángdài 

lǎnyuānyāngzhěn xiūféngfěicuìqún luózhàngxūn jìnláixīngèngqiè wèijūn 
吴苑文章客,余溪落拓身。
吴苑文章客,余溪落拓(tuò)¹身。
译文:在吴苑的诗人们都在写文章,只有我是个落拓出身。
注释:¹落拓:潦倒失意。
一生惟爱酒,万语不言贫。
一生惟爱酒,万语不言贫。
译文:我一生只喜爱喝酒,说千句话万句话也不提自己贫穷。
依隐常安拙,相交只率真。
依隐常安¹²,相交只率真。
译文:依依记得你归隐常常安慰我,我们的交情是率真的。
注释:¹安:安慰。²惟:自谦之辞。
记从分短袂,又度两重春。
记从分短袂(mèi)¹,又度两重春。
译文:记得自从我们分别之后,又已经过了两度春秋。
注释:¹袂:袖子。

怀huáixiàoyún--gāodǐng

yuànwénzhāngluòshēnshēngwéiàijiǔwànyánpín

yǐnchángānzhuōxiāngjiāozhǐzhēncóngfēnduǎnmèiyòuliǎngzhòngchūn

一溪之水,可涉而航。
一溪之水,可涉¹而航。
译文:那溪流中的水啊,能够坐船渡过。
注释:¹涉:从水上经过。
人不我直,我犹力行。
人不我直¹,我犹力行。
译文:人们说不值得我这样,我仍然奋力前行。
注释:¹直:值得。
一溪之水,不杠而涉。
一溪之水,不杠而涉。
译文:那溪流中的水啊,即使没有桥也依然能够渡过。
濡首中流,汝嗟何及。
濡首¹中流²,汝嗟³何及。
译文:(一人)在水中埋头前行,你感叹哪还来得及呢?
注释:¹濡首:埋头、专心致志。²中流:江河中央;水中。³嗟:感叹。
汤汤流水,可以休兮。
汤汤流水,可以休兮。
译文:那浩荡的流水啊,请停下来吧!
嗟行之人,则濯足兮。
嗟行之人,则濯¹足兮。
译文:可叹那在水中行走的人,正在洗去脚上的污垢。
注释:¹濯:洗。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消