永佑当临御,重熙极泰亨。
物穷隍土复,地大蘖牙萌。
蕞尔瀛懦图,违吾海上盟。
烽烟昏九土,氛雾塞三精。
於赫中兴主,初专九伯征。
赤符观炳炳,嘉兆得庚庚。
四七膺休运,三千协一诚。
乾韩恢辟阖,日月洗明清。
天授睢坛荚,风兴渭水英。
维时臣大父,摇迹圣廛氓。
宝匣鸣长剑,雄冠{飘去风加彡}曼缨。
衣裘供羿射,灯火近韩檠。
圣世方求骏,明神岂舍骍。
始从鱼钥守,小{左木右片}羽林兵。
尝敌无画乘,麾军不鼓钲。
熏门摧彦政,汜水从闾勍。
驲召班龙节,犀军下雀桁。
王师俱蓄缩,游骑愈纵横。
马渡朝迎敌,钟山夜驻营。
狂澜身砥柱,大厚手支撑。
敌焰犹繁炽,吴都忽震惊。
车巡传警跸,右袒半公卿。
愤起宜兴旅,追收建业城。
大江谁饮马,五岳更刑牲。
一荡西江李,重歼固石彭。
利兵驱虎豹,杰观筑鲵鲸。
玉帐旋平广,铜符遂帅荆。
皇灵期濯濯,王事分傍傍。
沙漠惊风鹤,山林息聚蝱。
神州宜亟复,六郡乃先争。
桀犬徒冯垒,苗民敢抗衡。
锐师掀狡窟,高堞覆坚棚。
鼎道兵方进,湖湘寇辄平。
几年凶祝结,八日骏功成。
叛将因资用,降人岂畏阬。
开疆下商虢,结约到磁洺。
谋帅难张俊,还兵眠郦琼。
但虞遗后患,初匪厌纷更。
沔鄂重归镇,齐刘尚据京。
且羞离楚馔,未用渡河罂。
细柳千屯灶,柔桑万瓦甍。
流民俱授亩,战士亦从耕。
夫浍萦如带,原田画若枰。
连云登美农,淅玉饭香秔。
刍挽从今省,兵储亦顿赢。
吏贪无鼠硕,民佚异鲂頳。
姑定鸿沟约,交驰绝哉伻。
邻欢新玉帛,{衍去氵右干}乐簧笙。
未几边摇草,恶知野食苹。
礼容方济济,革乘忽軿軿。
睿断昭雄赳,天威震隐谹。
六师纷雾集,万灶盛雷轰。
戎驾爰方启,神锋莫敢撄。
童髫欣再见,父老喜前迎。
义气通诸夏,讴声沸八弦。
官兵{杨去木加风}隼鸷,废垒泣鼯猩。
跬步归京阙,朝衣诣寝楹。
晋军传鹤唳,楚幕听乌鸣。
机会乘今日,雌雄决此行。
幸成十载绩,归捧万年觥。
何事东来诏,遄追北指旌。
抚膺皆壮士,牵袂有啼婴。
页岌登枢极,雍容俨佩珩。
身虽处廊庙,志则在幽并。
岂意中原略,深违时相情。
和亲徒效敬,投几不闻{荧去火加缶}。
正尔先鞭著,居然谤箧盈。
凶威摇吏牍,风旨动台挟。
枭虺饥吞噬,鹰獒乐使令。
众髽常忌冠,同浴不讥裎。
远虑为徼福,先驱谓缓程。
一言鸣仗马,千丈下乔莺。
盍考谢赦表,兼觌赐劄评。
许身无少愧,忧国甚於酲。
彼潜宜投虎,能言不离鹦。
鸟翾身蚤箙,兔健足先烹。
有客悲周道,何人恤鲁祊。
同时惟切齿,来者但惩羹。
长夜何时旦,沉阴几日晴。
日非从久定,祸否待终倾。
先帝资神武,深仇怆父兄。
每怀得颇牧,胡忍弃韩黥。
哲监何尝惑,孤忠果渐明。
岳阳还旧号,岭表返诸{恂下加子}。
故垒营新祀,畿封辟赐茔。
用心传舜子,述事广文声。
甘雨兴余槁,青天豁久盲。
先臣死不朽,圣德浩难名。
陛下今汤禹,王臣昔散闳。
令图天广大,盛烈日铿鍧。
心术参尧运,规模绍汉宏。
遗形高阁绘,良股盛朝赓。
故将欣非远,微臣矧敢轻。
传讹稽史谬,败俗订言{左言右宁}。
日系无虚笔,云章有满籯。
竹书皆历历,玉训尚铿铿。
原辍清朝暇,叨承乙夜呈。
作诗哀寺孟,览奏念缇萦。
恩锡茅封宠,光昭衮字荣。
誓怀如皦日,忠报毕余生。
永佑当临御,重熙极泰亨。
物穷隍土复,地大蘖牙萌。
蕞尔瀛懦图,违吾海上盟。
烽烟昏九土,氛雾塞三精。
於赫中兴主,初专九伯征。
赤符观炳炳,嘉兆得庚庚。
四七膺休运,三千协一诚。
乾韩恢辟阖,日月洗明清。
天授睢坛荚,风兴渭水英。
维时臣大父,摇迹圣廛氓。
宝匣鸣长剑,雄冠{飘去风加彡}曼缨。
衣裘供羿射,灯火近韩檠。
圣世方求骏,明神岂舍骍。
始从鱼钥守,小{左木右片}羽林兵。
尝敌无画乘,麾军不鼓钲。
熏门摧彦政,汜水从闾勍。
驲召班龙节,犀军下雀桁。
王师俱蓄缩,游骑愈纵横。
马渡朝迎敌,钟山夜驻营。
狂澜身砥柱,大厚手支撑。
敌焰犹繁炽,吴都忽震惊。
车巡传警跸,右袒半公卿。
愤起宜兴旅,追收建业城。
大江谁饮马,五岳更刑牲。
一荡西江李,重歼固石彭。
利兵驱虎豹,杰观筑鲵鲸。
玉帐旋平广,铜符遂帅荆。
皇灵期濯濯,王事分傍傍。
沙漠惊风鹤,山林息聚蝱。
神州宜亟复,六郡乃先争。
桀犬徒冯垒,苗民敢抗衡。
锐师掀狡窟,高堞覆坚棚。
鼎道兵方进,湖湘寇辄平。
几年凶祝结,八日骏功成。
叛将因资用,降人岂畏阬。
开疆下商虢,结约到磁洺。
谋帅难张俊,还兵眠郦琼。
但虞遗后患,初匪厌纷更。
沔鄂重归镇,齐刘尚据京。
且羞离楚馔,未用渡河罂。
细柳千屯灶,柔桑万瓦甍。
流民俱授亩,战士亦从耕。
夫浍萦如带,原田画若枰。
连云登美农,淅玉饭香秔。
刍挽从今省,兵储亦顿赢。
吏贪无鼠硕,民佚异鲂頳。
姑定鸿沟约,交驰绝哉伻。
邻欢新玉帛,{衍去氵右干}乐簧笙。
未几边摇草,恶知野食苹。
礼容方济济,革乘忽軿軿。
睿断昭雄赳,天威震隐谹。
六师纷雾集,万灶盛雷轰。
戎驾爰方启,神锋莫敢撄。
童髫欣再见,父老喜前迎。
义气通诸夏,讴声沸八弦。
官兵{杨去木加风}隼鸷,废垒泣鼯猩。
跬步归京阙,朝衣诣寝楹。
晋军传鹤唳,楚幕听乌鸣。
机会乘今日,雌雄决此行。
幸成十载绩,归捧万年觥。
何事东来诏,遄追北指旌。
抚膺皆壮士,牵袂有啼婴。
页岌登枢极,雍容俨佩珩。
身虽处廊庙,志则在幽并。
岂意中原略,深违时相情。
和亲徒效敬,投几不闻{荧去火加缶}。
正尔先鞭著,居然谤箧盈。
凶威摇吏牍,风旨动台挟。
枭虺饥吞噬,鹰獒乐使令。
众髽常忌冠,同浴不讥裎。
远虑为徼福,先驱谓缓程。
一言鸣仗马,千丈下乔莺。
盍考谢赦表,兼觌赐劄评。
许身无少愧,忧国甚於酲。
彼潜宜投虎,能言不离鹦。
鸟翾身蚤箙,兔健足先烹。
有客悲周道,何人恤鲁祊。
同时惟切齿,来者但惩羹。
长夜何时旦,沉阴几日晴。
日非从久定,祸否待终倾。
先帝资神武,深仇怆父兄。
每怀得颇牧,胡忍弃韩黥。
哲监何尝惑,孤忠果渐明。
岳阳还旧号,岭表返诸{恂下加子}。
故垒营新祀,畿封辟赐茔。
用心传舜子,述事广文声。
甘雨兴余槁,青天豁久盲。
先臣死不朽,圣德浩难名。
陛下今汤禹,王臣昔散闳。
令图天广大,盛烈日铿鍧。
心术参尧运,规模绍汉宏。
遗形高阁绘,良股盛朝赓。
故将欣非远,微臣矧敢轻。
传讹稽史谬,败俗订言{左言右宁}。
日系无虚笔,云章有满籯。
竹书皆历历,玉训尚铿铿。
原辍清朝暇,叨承乙夜呈。
作诗哀寺孟,览奏念缇萦。
恩锡茅封宠,光昭衮字荣。
誓怀如皦日,忠报毕余生。
岳珂

岳珂

岳珂(公元1183~公元1243) ,南宋文学家。字肃之,号亦斋,晚号倦翁。相州汤阴(今属河南)人。寓居嘉兴(今属浙江)。岳飞之孙,岳霖之子。宋宁宗时,以奉议郎权发遣嘉兴军府兼管内劝农事,有惠政。自此家居嘉兴,住宅在金佗坊。嘉泰末为承务郎监镇江府户部大军仓,历光禄丞、司农寺主簿、军器监丞、司农寺丞。嘉定十年(公元1217),出知嘉兴。十二年,为承议郎、江南东路转运判官。十四年,除军器监、淮东总领。宝庆三年(公元1227),为户部侍郎、淮东总领兼制置使。 ▶ 630篇诗文

猜您喜欢
秋日凄且厉,百卉具已腓。
秋日凄且厉¹,百卉(huì)²具已腓(féi)³
译文:秋天的景象凄清而且萧肃,百草都已经枯萎衰颓。
注释:王抚军:王弘,义熙十四年(418年),王弘以抚军将军监江州、豫州之西阳、新蔡二郡诸军事,任江州刺史。客:指庾登之和谢瞻。庾登之:原任西阳太守,此次征人为太子庶子、尚书左丞。谢瞻:原任相国从事中郎,此次赴任豫章大守,途经得阳。¹凄且厉:凄凉而且肃杀。²百卉:百草。³腓:草木枯萎。
爰以履霜节,登高饯将归。
(yuán)¹以履(lǚ)霜节²,登高饯(jiàn)³将归
译文:于是在霜露降落的九月,登高饯别送友人去外地上任。
注释:¹爰:于是。²履霜节:指九月。³饯:设酒食送行。⁴归:将要离去之人,指庾登之、谢瞻。
寒气冒山泽,游云倏无依。
寒气冒¹山泽,游云倏(shū)²无依。
译文:肃肃的寒气笼罩着山涧,游云飘忽不定无所依傍。
注释:¹冒:覆盖。²倏:忽然,疾速。
洲渚四缅邈,风水互乖违。
洲渚(zhǔ)¹四缅(miǎn)(miǎo)²,风水互乖违³
译文:遥望水中洲渚似乎是很缥缈的景象,风向与水流的方向相违背。
注释:¹洲渚:水中陆地。²缅邈:遥远的样子。³风水互乖违:风向与水流方向相反。乖违:违背,分离。
瞻夕欣良宴,离言聿云悲。
(zhān)¹欣良宴²,离言³(yù)云悲。
译文:眺望暮景又很欣喜逢见这样的盛筵,离别的话语使人感到伤悲。
注释:¹瞻夕:傍晚。²欣良宴:宴会中的气氛令人高兴。³离言:离别之辞。⁴聿:语助词。
晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。
晨鸟暮来还,悬车¹敛馀辉²
译文:早晨飞去的乌儿傍晚已经飞回来了,太阳渐渐收敛起余下的光辉。
注释:¹悬车:黄昏之前。²敛余晖:夕阳渐收余光。
逝止判殊路,旋驾怅迟迟。
逝止¹²殊路,旋驾³怅迟迟
译文:过去的人和留下的人道路完全不同,调转我的车马,无限惆怅地缓缓走在回去的路上。
注释:¹逝止:谓行者与留者留。²判:判然,分别。³旋驾:回车。⁴迟迟:缓慢的样子。
目送回舟远,情随万化遗。
目送回舟¹远,情随万化²(yí)³
译文:眼看归去的小船越行越远,心情随着万物的变化而变化,紧紧相随。
注释:¹回舟:归去之舟。²万化:宇宙自然之变化。³遗:遗落,消失。

  “秋日凄且厉,百卉具已腓。爰以履霜节,登高饯将归”,陶渊明于秋天的诗常常是豁达的,独在此诗中的秋天显得格外凄凉肃杀,细究其原委,也能略知其一二。陶渊明此次参加王弘的宴请时本来就面色苍白,身体虚弱,席间又婉拒王弘以名贵药材相赠的好意。强支病体送客是其心境萧疏的一个原因,虽然是送他们为官赴任,但渊明所重的是彼此间的友情。重要的还有这是刘宋新朝的第一个秋天,在陶渊明看来,自然是凄风苦雨。“寒气冒山泽,游云倏无依。洲渚四缅邈,风水互乖违。瞻夕欣良宴,离言聿云悲”,在双重感伤的压力下,陶渊明的心情黯淡,看着山涧中的寒气云蒸而起,孤独的游云四处飘荡,无所依傍,水中洲渚虽寄托了无尽的缅邈情思,无奈终将人各两地,丰盛的送别晚宴上,浸满了离别的哀伤。最后写到清晨飞出的鸟儿陆续回巢,夕阳渐渐收起最后一抹余辉。离别时间已到,最终席中之人“醉不成欢惨将别”,各奔前程。“目送回舟远,情随万化遗”,注目行舟渐行渐远,最终也不过是这份感情随着自然变化而暗淡以趋于消亡。尽管此时心情颇为沉重,但诗人性格中达观的一面又在结尾处表现出来,在一个连死都不以为意的达观者那里,更不会为离别所累。

  这首诗层次秩然,共四层:时间(兼点题)、地点、宴会、离别。前八句景语,后八句情语,淡而有味。诗人将诗中将凄厉肃杀的秋景同感伤悲愁的别绪融为一处,层层渲染,情感真挚,既表达又惜别之情,也传达出诗人旷达的情怀。

参考资料:
1、 (晋)陶渊明著;夏华等编译.陶渊明集 图文版:万卷出版公司,2013.01:第82-84页
2、 陈庆元,邵长满注评.陶渊明集:凤凰出版社,2011.01:第84-85页
坠雨已辞云,流水难归浦。遗恨几时休,心抵秋莲苦。
(zhuì)雨已辞云,流水难归浦(pǔ)。遗恨几时休,心抵秋莲苦¹
注释:¹秋莲苦:秋莲结子,莲子心苦。
忍泪不能歌,试托哀弦语。弦语愿相逢,知有相逢否。
忍恨不能歌,试托哀弦语¹。弦语愿相逢,知有相逢否。
注释:¹“试托”句:意将哀伤之情寄于乐器的弹奏之中。

  这是一首托女子口吻诉说离别相思之苦的词,离别相思是历代词篇中最为常见的内容,倘若写不出特点,是最难引起读者注意的。

  开头两句,采用传统的比兴手法,以习见之事喻简单之理。坠落的雨点已经辞别了乌云,不可能再回到天上去,流出去的江河已经奔向了大海,不可能再流回浦口去,这都是千真万确的习见之事,它们所比喻的道理也非常简单,那就是——别时容易见时难,甚至是生死离别隔绝永无相见之期。“遗恨几时休,心抵秋莲苦”。把离别之苦称作”遗恨”,可见相离之长久,以秋莲比其苦,则以我心对莲心,多占了一个“心”字,这些地方都写的很细致。下片写的是为排除相思之苦所作的尝试和努力,这其中颇有起伏和曲折,亦可见小晏笔法之巧妙。先是打算歌唱以抒发,这是有古语可凭的,“悲歌可以当泣,遥望可以当归”么,可是,“忍恨不能歌”,未曾开口,已经恨如雨下了。于是,退而诉诸丝弦,“试托哀弦语”,而且在哀弦之中诉说了自己的愿望,同时也得到了允诺,“弦语愿相逢”,说的正是丝弦弹出的曲子之中也含有祝愿相逢的美意。明知这只不过是宽慰之意,却也不肯放弃这一丝微弱而渺茫的希望。“知有相逢否”,最后的疑问中仍然没有完全放弃那一丝希望。

早被婵娟误,欲妆临镜慵。
早被婵(chán)(juān)¹误,欲妆临镜慵(yōng)
译文:早年我被容貌美丽所误,落入宫中;本想梳妆打扮一番,但一想到美貌误人,又不免迟疑起来,懒得动手了。
注释:¹婵娟:形容形态美好。
承恩不在貌,教妾若为容。
承恩不在貌,教妾若为容¹
译文:蒙恩受幸,其实不在于俏丽的容颜;到底为取悦谁,叫我梳妆修饰仪容。
注释: ¹若为容:又叫我怎样饰容取宠呢?
风暖鸟声碎,日高花影重。
风恩鸟声碎¹,日高花影重。
译文:鸟儿啼声繁碎,是为有和恩的春风;正午艳阳高照,花影才会叠叠重重。
注释:¹碎:鸟鸣声细碎。
年年越溪女,相忆采芙蓉。
年年越溪女¹,相忆采芙蓉。
译文:我真想念,年年在越溪浣纱的女伴;欢歌笑语,自由自在地采撷着芙蓉。
注释:¹越溪女:指西施浣纱时的女伴。

  历来写宫怨的诗大多不着“春”字,即使是写春宫之怨的,也没有一首能像杜荀鹤这首那样传神地把“春”与“宫怨”密合无间地表现出来。

  前两句是发端。“婵娟”,是说容貌美好。宫女之被选入宫,就因为长得好看,入宫以后,伴着她的却只是孤苦寂寞,因而拈出一个“误”字,慨叹“今日在长门,从来不如丑”(于濆《宫怨》)。此刻,她正对着铜镜,顾影自怜,本想梳妆打扮一番,但一想到美貌误人,又不免迟疑起来,懒得动手了。上句一个“早”字,仿佛是从心灵深处发出的一声深长的叹息,说明自己被误之久;次句用欲妆又罢的举动展示怨情也很细腻。这两句在平淡之中自有自然、深婉的情致。

  三、四句用的是流水对,上下句文意相续,如流水直泻,一气贯注,进一步写出了欲妆又罢的思想活动。“若为容”是“怎样打扮”的意思,这里实际上是说打扮没有用。宫女说:“既然被皇上看中并不在于容貌的美好,那么,我再打扮又有什么用呢?”言外之意,起决定作用的是别的方面,例如勾心斗角、献媚邀宠等。

  五、六句忽然荡开,诗笔从镜前宫女一下子转到室外春景:春风骀荡,鸟声轻碎,丽日高照,花影层叠。这两句写景,似乎与前面描写宫女的笔墨不相连属,事实上,仍然是围绕着宫女的所感(“风暖”)、所闻(“鸟声”)与所见(“花影”)来写的。在欲妆又罢的一刻,透过帘栊,暖风送来了动听的鸟声,游目窗外,见到了“日高花影重”的景象。临镜的宫女怨苦之极,无意中又发现了自然界的春天,更唤起了她心中无春的寂寞空虚之感。景中之情与前面所抒写的感情是一脉相承的。

  “风暖”这一联设色浓艳,《诗人玉屑》(卷三)把它归入“绮丽”一格。风是“暖”的;鸟声是“碎”的──所谓“碎”,是说轻而多,唧喳不已,洋溢着生命力,刚好与死寂的境界相对立;“日高”,见出阳光的明丽;“花影重”,可以想见花开的繁茂。绮丽而妙,既写出了盛春正午的典型景象,反衬了怨情,又承上启下,由此引出了新的联想。

  眼前声音、光亮、色彩交错融合的景象,使宫女想起了入宫以前每年在家乡溪水边采莲的欢乐情景:荷叶、罗裙,一色裁成,芙蓉似脸,脸似芙蓉,三人一队,五人一群,溪声潺潺,笑语连连。“越溪”即若耶溪,在浙江绍兴,是当年西施浣纱的地方,这里借指宫女的家乡。这两句以过去对比当下,以往日的欢乐反衬出此时的愁苦,使含而不露的怨情具有更为悠远的神韵。诗的后四句虽是客观的写景与叙事,然而揭开字句的帷幕,却可以听到宫女隐微而又极其伤痛的啜泣之声。

  从诗的意境来看,《春宫怨》似不只是诗人在代宫女寄怨写恨,同时也是诗人的自况。人臣之得宠主要不是凭仗才学,这与宫女“承恩不在貌”如出一辙;宫禁斗争的复杂与仕途的凶险,又不免使人憧憬起民间自由自在的生活,这与宫女羡慕越溪女天真无邪的生活又并无二致。它不仅是宫女之怨情,还隐喻当时黑暗政治对人才的戕杀。

  这首诗以“风暖”一联饮誉诗坛,就全篇而论,也是一首意境浑成的好诗。

chūngōngyuàn

xún tángdài 

zǎobèichánjuān zhuānglínjìngyōng 
chéngēnzàimào jiàoqièruòwéiróng 
fēngnuǎnniǎoshēngsuì gāohuāyǐngchóng 
niánniányuè xiāngcǎiróng 
吴会风流。人烟好,高下水际山头。瑶台绛阙,依约蓬丘。万井千闾富庶,雄压十三州。触处青蛾画舸,红粉朱楼。
吴会(kuài)¹风流。人烟好,高下水际山头。瑶台²(jiàng)(què),依约蓬丘³。万井千闾富庶(shù),雄压十三州。触处青蛾(é)画舸(gě),红粉朱楼。
译文:杭州是个风流之地。人烟稠密,风貌美好,房屋高低错落有致地建在水边、山坡或山头上。高处如玉的楼台、朱红色的殿阁,高丛华丽,隐隐约约云雾中,犹如蓬莱仙山上的瑶台绛阙,似天上宫阙。城区民宅密集,人口众多,整饬有序,千家万户财富物庶,称雄超越于两浙路的其他十三州。到处都是美人、画舫、红楼。
注释:¹吴会:指杭州。²瑶台:传说中的神仙居处。这里指雕饰华丽的楼台。³蓬丘:蓬莱仙岛。⁴万井千闾:千家万户。古代八家一井,二十五家一闾。指人口聚集地。⁵雄压:超过,盖过。⁶十三州:泛指江浙地区。⁷触处:到处。⁸青蛾、红粉:指美人。
方面委元侯。致讼简时丰,继日欢游。襦温袴暖,已扇民讴。旦暮锋车命驾,重整济川舟。当恁时,沙堤路稳,归去难留。
方面委元侯¹。致讼(sòng)简时丰²,继日欢游。襦(rú)温袴(kù)暖,已扇民讴(ōu)³。旦暮锋车命驾,重整济川舟。当恁时,沙堤(dī)路稳,归去难留。
译文:长官掌管一方军政要务。在你的治理下政治清明,社会富庶,百姓无不天天浸处于欢游之中。百姓丰衣足食,传唱《襦袴歌》,讴歌甘雨随车、仁风扇动的惠政仁德。总有一天,你会重新得到重用,即将命前锋之车开路,重整舟楫渡过巨川大河,去施展自己的匡世济时的大志,会驾着车驾去做宰相。到那时,百姓也难以挽留你了。
注释:¹元侯:地方行政长官。²讼简时丰:政治清明,社会富庶。³襦温袴暖,已扇民讴:襦,短衣。袴,裤子。扇,传播。形容地方官施仁政于民,受到人民的爱戴。典故出自《后汉书·廉范传》:东汉廉范,字叔度,任蜀郡太守。前任为防止火灾,严令禁止百姓晚间点灯夜作,但很多人仍偷偷地夜作,火灾依然不断。廉范到任,废除旧令,让人储水备灾。百姓称便,生产发展,民物丰盛。民间作歌颂扬说:“廉叔度,来何暮。不禁火,民安作。平生无襦(短袄)今五绔。”⁴旦暮:早晚。⁵锋车:战车。这里指的是长官的车驾。⁶命驾:驱车前往。⁷济川舟:宰相。

ruìzhèèrzhīèr··nándiào--liǔyǒng

huìfēngliúrényānhǎogāoxiàshuǐshāntóuyáotáijiàngquēyuēpéngqiūwànjǐngqiānshùxióngshísānzhōuchùchùqīngéhuàhóngfěnzhūlóufāngmiànwěiyuánhóuzhìsòngjiǎnshífēnghuānyóuwēnnuǎnshànmínōudànfēngchēmìngjiàzhòngzhěngchuānzhōudāngnènshíshāwěnguīnánliú

雪里餐毡例姓苏,使君载酒为回车。天寒酒色转头无。
雪里餐毡(zhān)¹例姓苏²,使君³载酒为回车。天寒酒色转头无。
译文:身居异地,艰难困苦,雪里餐毡按道理都是姓苏的人,可幸的是太守徐君猷驾着载满美酒的车马前来照顾我,大寒天里脸上的醉容转头之间就消散了。
注释:¹餐毡:后因以“餐毡”谓身居异地,茹苦含辛,而心向朝廷。²例姓苏:例,按规定的,照成规进行的。此处苏轼将自己与苏武作对比。³使君:此处指徐君猷。⁴回车:回转其车。
荐士已闻飞鹗表,报恩应不用蛇珠。醉中还许揽桓须。
荐士¹已闻飞鹗(è)²,报恩应不用蛇珠³。醉中还许揽桓须
译文:酒宴上还听说朋友已把我向朝廷推荐,如此恩德我无以为报,可惜生活困顿,我作为主人却没有佳肴来招待挚友,在沉醉之中面带愧容。
注释:¹荐士:推荐有才德的人。²鹗表:推荐人才的表章。³蛇珠:蛇吐之珠。谓贱物。⁴揽桓须:晋谢安功名盛极时,遭到构陷,见疑于晋孝武帝。

huànshā··xuěcānzhānxìng--shì

xuěcānzhānxìng使shǐjūnzàijiǔwèihuíchētiānhánjiǔzhuǎntóu

jiànshìwénfēiè((èè))biǎobàoēnyīngyòngshézhūzuìzhōngháilǎnhuán

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消