斜径遇通南埭路,数家遥对北山岑。
草头蛱蝶黄花晚,菱角蜻蜓翠蔓深。
斜径遇通南埭路,数家遥对北山岑。
草头蛱蝶黄花晚,菱角蜻蜓翠蔓深。
王安石

王安石

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人共传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。” ▶ 1711篇诗文

猜您喜欢
土花能白又能红,晚节犹能爱此工。
土花能白又能红,晚节犹能爱此工。
译文:这种花可以说是白色,也可以说是红色,到了晚年尤其是喜爱这种菊花。
注释:黄花:菊花。
宁可抱香枝上老,不随黄叶舞秋风。
宁可抱香枝上老,不随黄叶舞秋风。
译文:他宁可在枝头老去,也不随着落叶在秋风中飞舞飘落。
这首咏物诗,前面叙事,写菊花之形貌;后面点题,咏菊花之精神,既歌颂了菊花傲风拒霜、独放光华的气节,又体现了诗人的人格美。“宁可抱香枝上老,不随黄叶舞秋风”为全诗主旨,重在托物言志,作者以菊自喻,表达了其对世俗礼教的抗争精神和对于独立人格的不屈追求。

huánghuā

zhūshūzhēn sòngdài 

huānéngbáiyòunénghóng wǎnjiéyóunéngàigōng 
nìngbàoxiāngzhīshànglǎo suíhuángqiūfēng 
一春略无十日晴,处处浮云将雨行。
一春略无¹十日晴,处处²浮云将雨行。
译文:整个春日大概都没有连续十天清明无雨的日子,到处都是在天上的云彩携带着雨水漂浮而行。
野田春水碧于镜,人影渡傍鸥不惊。
野田春水¹碧于镜,人影渡傍鸥(ōu)²不惊。
译文:野外田里的一潭绿油油的春水比镜子还要碧绿光亮,古渡口边人经过时水边的鸥鹭却自在不受惊吓。
桃花嫣然出篱笑,似开未开最有情。
桃花嫣(yān)¹出篱(lí)笑,似²开未开最有情。
译文:篱笆外将开未开的桃花探头伸出,看上去是如此嫣然含情。
茅茨烟暝客衣湿,破梦午鸡啼一声。
茅茨¹烟暝(míng)客衣湿,破梦午鸡啼一声。
译文:草屋边烟雨靡靡,打湿了行客的衣裳,午后鸡鸣一声将人从闲梦中唤引回了现实。
这是汪藻的成名作,张世南《游宦纪闻》卷三:“此篇一出,便为诗社诸公所称。”清新明快,与同时张耒相近。作者最慢由此出名。桃花出篱,红杏出墙,皆为农村中常见之景。而此处却以清丽之笔写出一个宛如开卷有益人似的桃花。它始而嫣然一笑,令人魂飞;再一细看,花蕊半绽,又似含情脉脉少女。诗虽咏物,却事有作者本人的少年心性,其中跃动着青春的脉搏,决不能说它风格轻俏。

chūn

wāngzǎo sòngdài 

chūnlüèshíqíng chùchùyúnjiāngxíng 
tiánchūnshuǐjìng rényǐngbàngōujīng 
táohuāyānránchūxiào kāiwěikāizuìyǒuqíng 
máoyānmíngshī湿 mèngshēng 
桂霭桐阴坐举觞,长安涎口盼重阳。
¹霭桐阴坐举觞(shāng)²,长安涎口盼重阳。
译文:坐在桂花飘香的桐阴下举杯痛饮,京都中的馋嘴早已盼望着重阳节的到来了。
注释:¹桂:桂花。²举觞:举杯饮酒。
眼前道路无经纬,皮里春秋空黑黄。
眼前道路无经纬,皮里春秋空黑黄。
译文:被人煮食的螃蟹眼前,横竖已无路可走,螃蟹壳里只有黑色的隔膜和黄色的蟹黄。
酒未敌腥还用菊,性防积冷定须姜。
酒未敌¹腥还用菊,性防积冷定须姜。
译文:单凭饮酒未能抵消螃蟹的腥味,还须以菊作为辅助;蟹肉及蟹的膏黄性属阴冷,因此食蟹时必须同时吃姜。
注释:¹敌:抵挡,对抗。
于今落釜成何益,月浦空馀禾黍香。
于今落釜(fǔ)¹成何益,月浦空馀禾黍(shǔ)²香。
译文:现在被放到锅里去煮,当时再如何横行又有何用呢?那月夜水边,只留下禾黍的芳香(再也不会有你螃蟹的身影了)。
注释:¹釜:古代的炊事用具,相当于现在的锅。²禾黍:禾与黍。泛指黍稷稻麦等粮食作物。

pángxièyǒng

cáoxuěqín qīngdài 

guìǎitóngyīnzuòshāng chángānxiánkǒupànchóngyáng 
yǎnqiándàojīngwěi chūnqiūkōnghēihuáng 
jiǔwèixīngháiyòng xìngfánglěngdìngjiāng 
jīnluòchéng yuèkōngshǔxiāng 
相别始一岁,幽忧有百端。
相别始一岁,幽忧有百端。
译文:我们刚刚离别一年,竟有了无限的相思之苦。
注释:梅圣俞:即梅尧臣,字圣俞。
乃知一世中,少乐多悲患。
乃知一世中,少乐多悲患。
译文:这时我才知道,人的一生中,快乐的事情很少,而悲伤的事情很多。
每忆少年日,未知人事艰。
每忆少年日,未知人事艰。
译文:我每每回忆年轻时候的日子,那时的我还不知道人世如此艰难。
颠狂无所阂,落魄去羁牵。
颠狂无所阂¹,落魄²去羁(jī)牵。
译文:那时的我放荡不羁无所阻隔,不拘小节,摆脱了很多束缚。
注释:¹无所阂:无可阻挡。²落魄:不拘小节。
三月入洛阳,春深花未残。
三月入洛阳,春深花未残。
译文:我去年(公元1031年)三月来到洛阳,正是春深时节,花儿还没有凋落。
龙门翠郁郁,伊水清潺潺。
龙门翠郁郁,伊水清潺(chán)潺。
译文:龙门青翠,郁郁葱葱,伊水清澈,潺潺流淌。
逢君伊水畔,一见已开颜。
逢君伊水畔,一见已开颜。
译文:我就在伊水边见到您,刚刚见到您我的脸上就露出欢笑。
不暇谒大尹,相携步香山。
不暇谒大尹¹,相携步香山。
译文:我们拜谒了大尹钱惟演,一起在香山漫步。
注释:¹大尹:州府长官,此处指钱惟演。
自兹惬所适,便若投山猿。
自兹惬(qiè)¹所适,便若投²山猿。
译文:我感觉十分惬意,就像笼子里的猿猴被放归山林。
注释:¹惬:满足。²投:放。
幕府足文士,相公方好贤。
幕府¹足文士,相公²方好贤。
译文:幕府中有众多文人,钱惟演爱慕贤德的人才。
注释:¹幕府:地方军政掌管的官署,这里指钱惟演的府署。²相公:指钱惟演。
希深好风骨,迥出风尘间。
希深好风骨,迥(jiǒng)¹风尘间。
译文:谢绛风骨极佳,远远超出凡人。
注释:¹迥出:远出。
师鲁心磊落,高谈羲与轩。
师鲁心磊落,高谈羲与轩。
译文:尹洙内心磊落,喜欢谈论远古的传说与历史。
子渐口若讷,诵书坐千言。
子渐口若讷,诵书坐千言。
译文:尹言不爱讲话,但是背诵起来诗书滔滔不绝。
彦国善饮酒,百盏颜未丹。
彦国善饮酒,百盏颜未丹。
译文:富弼喜欢喝酒,喝一百杯酒脸都没有红。
几道事闲远,风流如谢安。
几道事闲远,风流如谢安。
译文:王复喜好清闲悠远的生活,和谢安尚未出仕时那样闲逸风流。
子聪作参军,常跨跛虎鞯。
子聪作参军,常跨跛虎鞯(jiān)
译文:杨子聪担任参军,座驾常常披着破马鞍。
子野乃秃翁,戏弄时脱冠。
子野乃秃翁,戏弄时脱冠。
译文:张先因脱发败顶,在玩乐的时候常常摘下帽子。
次公才旷奇,王霸驰笔端。
次公才旷奇,王霸¹驰笔端。
译文:孙延仲才华扩大奇崛,非常喜欢作政论文章。
注释:¹王霸:王道和霸道。
圣俞善吟哦,共嘲为阆仙。
圣俞善吟哦¹,共嘲为阆(làng)²
译文:梅圣俞擅长吟诗,我们都称其为阆苑仙葩。
注释:¹吟哦:指作诗。²阆仙:神仙。
惟予号达老,醉必如张颠。
惟予号达老,醉必如张颠。
译文:我自号达老,喝醉时一定像张颠那样。
洛阳古郡邑,万户美风烟。
洛阳古郡邑,万户美风烟。
译文:洛阳是千年古都,千家万户都像风烟一样美丽。
荒凉见宫阙,表里壮河山。
荒凉见宫阙(què),表里壮河山。
译文:宫阙显得荒凉,城市里外都如河山般壮丽。
相将日无事,上马若鸿翩。
相将¹日无事,上马若鸿翩。
译文:我们相随多日平平淡淡,骑上马就像飞鸿翩跹。
注释:¹相将:相随。
出门尽垂柳,信步即名园。
出门尽垂柳,信步即名园。
译文:走出门垂柳遍布视野,我们在名园中信步。
嫩箨筠粉暗,渌池萍锦翻。
嫩箨(tuò)¹筠粉²暗,渌(lù)³池萍锦翻。
译文:初生的笋笋壳鲜嫩,新长的竹子竹节上附着暗白色的粉,清澈的池水中锦鳞翻腾。
注释:¹嫩箨:鲜嫩的笋壳。箨,竹皮,笋壳。²筠粉:竹节上附着的白粉。筠:竹子的青皮;竹皮。³渌:清澈。
残花落酒面,飞絮拂归鞍。
残花落酒面,飞絮拂归鞍。
译文:凋谢的花儿洒满酒杯,杨柳的飞絮轻拂马鞍。
寻尽水与竹,忽去嵩峰巅。
寻尽水与竹,忽去嵩峰巅。
译文:我们看尽清水翠竹,然后爬到嵩山顶峰。
青苍缘万仞,杳蔼望三川。
青苍缘¹万仞,杳(yǎo)²望三川。
译文:我们在青山中爬得很高,在雾霭中看尽三川。
注释:¹缘:攀援。²杳霭:远处的云气。
花草窥涧窦,崎岖寻石泉。
花草窥涧窦(dòu)¹,崎岖寻石泉。
译文:我们在山洞中窥探花草,在崎岖山路中寻找泉水。
注释:¹窦:山洞。
君吟倚树立,我醉欹云眠。
君吟倚树立,我醉欹云眠¹
译文:你站在树旁吟诗,我侧着身子醉卧在云朵上面。
注释:¹欹云眠:侧身睡在云朵上面。
子聪疑日近,谓若手可攀。
子聪疑日近,谓若手可攀。
译文:子聪怀疑太阳快要落山,说就像是信手攀援。
共题三醉石,留在八仙坛。
共题三醉石,留在八仙坛。
译文:我们一起在三醉石上题诗,在八仙坛停留。
水云心已倦,归坐正杯盘。
水云心已倦,归坐正杯盘。
译文:欣赏流水白云的心已经疲倦,我们就一起饮酒作乐。
飞琼始十八,妖妙犹双环。
飞琼(qióng)¹始十八,妖妙犹双环。
译文:歌妓仅仅十八岁,舞姿十分妖娆。
注释:¹飞琼:侑酒的歌女。
寒篁暖凤嘴,银甲调鴈弦。
寒篁暖凤嘴,银甲调鴈弦。
译文:歌女吹笙非常动听,歌女弹琴十分悦耳。
自制白云曲,始送黄金船。
自制白云曲,始送黄金船。
译文:我自己为笙箫曲作上歌词,并送她了大酒杯。
珠帘卷明月,夜气如春烟。
珠帘卷明月,夜气如春烟。
译文:珠帘卷着明月,夜气就像春天的云烟。
灯花弄粉色,酒红生脸莲。
灯花弄粉色,酒红生脸莲。
译文:灯光将花儿染成粉色,酒让脸泛红。
东堂榴花好,点缀裙腰鲜。
东堂榴花好,点缀裙腰鲜。
译文:东堂的石榴花开得正好,将裙腰点缀得鲜艳。
插花云髻上,展簟绿阴前。
插花云髻(jì)¹上,展簟(diàn)²绿阴前。
译文:我在云髻上插一朵花,在绿树阴前铺开垫子。
注释:¹云髻:高高的发髻。²簟:竹席。
乐事不可极,酣歌变为叹。
乐事不可极,酣歌变为叹。
译文:快乐的事情不能达到,宴酣的歌声变为哀叹。
诏书走东下,丞相忽南迁。
诏书走东下,丞相忽南迁。
译文:钱惟演因事得罪,被罢“同平章事”,贬谪到随州去当节度使。
送之伊水头,相顾泪潸潸。
送之伊水头,相顾泪潸(shān)¹
译文:我在伊水畔送别他,互相凝视,泪眼潸潸。
注释:¹潸潸:不断流泪的样子。
腊月相公去,君随赴春官。
腊月相公去,君随赴春官。
译文:腊月的时候相公离开,接着您进京参加礼部会考。
送君白马寺,独入东上门。
送君白马寺,独入东上门。
译文:我送您到白马寺,您一个人骑行进了东上门。
故府谁同在,新年独未还。
故府谁同在,新年独未还。
译文:旧时的宫府中还有谁与我同在,新年时只有我没有归还。
当时作此语,闻者已依然。
当时作此语,闻者已依然¹
译文:这时我写下这首诗篇,听的人都依依不舍。
注释:¹依然:同依依,依恋不舍。

  全诗可以分为三大段。开头四句为第一段,这是全诗的一个“总帽”,它点名了题目中“感事”的内容是“幽忧”,是与友人分别是的相思之苦,这让欧阳修感受到人生在世“知乐多悲患”——这也就是本片的写作缘由。

  从“每忆知年事”到“展簟绿阴前”这七十六句属于第二大段。这一段是全诗的主要部分。诗人欧阳修在这一部分中回忆过去,写了一年前青年朋友们相聚的时候的无穷乐事,以此回应第一段中“知乐多悲患”这句中的“乐”字。这一大段又可以分为四个层次:开头,作者写与朋友们初识初聚的经过,以及癫狂落魄的情景;其次,作者回忆了对每一位朋友的印象;第三,作者写与朋友探幽访胜时的乐趣;第四,作者写歌舞宴乐的欢快场面。如此层层铺叙,步步推进,作者将西京留守府的青年才子们的赏心乐事渲染得淋漓尽致。在这一段中,诗人欧阳修有意以乐景衬托哀情——极力渲染往昔的“相聚”时的快乐,正是为了反衬而今的“相离”的悲伤。

  第三大段从“乐事不可及”到全诗结束,共有十四句。诗人欧阳修写“酣歌变为叹”,以抒发朋友离散后自己的苦闷心情。这种心情就如同作者在为洛阳之会的另一位友人张先所写的《张子野墓志铭》中所说的:“知世之贤豪不常聚,而交游之难为可惜也。” 

  这首诗是一首以叙事为主,写景抒情,并兼带议论的长诗。该诗描绘了宋仁宗时期一批朝气蓬勃、充满自信的青年文学家的群体形象,展示了那一时期文人荟萃的历史生活画卷,对后人了解当时文化特征和文坛风气有认识价值。

参考资料:
1、 刘扬忠.欧阳修诗词:中华书局,2014:8-15
2、 欧阳修《张子野墓志铭》(欧阳修集 卷二十七 居士集卷二十七)
怜君谪宦楚江来,门外湘波日夜回。
怜君谪(zhé)(huàn)¹楚江来,门外湘波日夜回。
译文:我怜惜您被贬谪来到了楚江,家门外面湘水日日日日夜夜流淌。
注释:¹谪宦:贬官另任新职。
废井年深生乱草,古墙春尽长荒苔。
废井年深生乱草,古墙春尽长荒苔。
译文:废弃的深井经过很过年之后生长了许多乱草,古墙上的春景将夜,墙上长满了荒苔。
猿声似诉孤臣恨,马首空劳过客哀。
猿声似诉孤臣恨¹,马首空劳过客哀。
译文:一阵阵猿声好像在倾诉你的遗憾,梁怀王因坠马而死,你深深歉疚哀伤,抑郁而亡。
注释:¹恨:遗憾。
此地无须叹寥落,长安甲第亦成灰。
此地无须叹寥(liáo)¹,长安甲第亦成灰。
译文:这个地方无须感叹寥落,毕竟长安登甲第之名的人最后也成为灰烬。
注释:¹寥落:孤单;寂寞。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消