种豆南山¹下,草盛豆苗稀²
译文:我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗稀疏。
注释:¹南山:指庐山。²稀:稀少。
晨兴¹理荒秽(huì)²,带月荷锄(chú)³归。
译文:清晨早起下地铲除杂草,夜幕降临披着月光才回家。
注释:¹兴:起床。²荒秽:形容词作名词,荒芜。指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草。³荷锄:扛着锄头。荷:扛着。
道狭¹草木长(cháng)²,夕露³我衣。
译文:山径狭窄草木丛生,夜间露水沾湿了我的衣裳。
注释:¹狭:狭窄。²草木长:草木生长茂盛。³夕露:傍晚的露水。⁴沾:露水打湿。
衣沾不足¹惜,但使愿无违²
译文:衣衫被沾湿并不可惜,只愿我不违背归隐心意。
注释:¹足:值得。²但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了。但:只。愿:指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。违:违背。

  这首“种豆南山下”八句短章,在普普通通、平平常常四十个字的小空间里,表达出了深刻的思想内容,描写了诗人隐居之后躬耕劳动的情景。

  本诗共分为两层,前四句为第一层。反映了作者躬耕劳动的生活。暗用杨恽诗作。

  “种豆南山下,草盛豆苗稀。”这两句写诗人归田园后在南山的山脚下种豆及豆子的生长情况。“草盛豆苗稀”这句:说明庄稼的长势并不是很好,而主人也没有刻意经营,没有认真除草,表明作者并不是为了生计耕种;侧面表现出他的随心所欲自由自在的境界,也反映出他不追求所谓“正道”而追求自然的无拘无束。

  “晨兴理荒秽,带月荷锄归。”为了不使豆田荒芜,到秋后有所收成,诗人每天一大早就下地,晚上月亮都出来了才扛着锄头回家。虽说比做官要辛苦得多,可这是诗人愿意的,是他最大的乐趣。正如诗人在《归田园居》(一)中所说的那样:“开荒南野际,守拙归园田。”诗人厌倦了做官,“守拙归田园”才是最爱。从“带月荷锄归”这一美景的描述就可以看出来,他非但没有抱怨种田之苦,反而乐在其中。

  后四句是本诗的第二层,抒写的则是作者经过生活的磨砺和对社会与人生深刻思索之后,对真善美理想的执着追求和与现实社会污浊官场的决裂。

  “道狭草木长,夕露沾我衣。”通过道窄草深,夕露沾衣的具体细节描绘,显示出了从事农业劳动的艰苦。诗人身体力行终日劳作在田野,所以他深深地体验到了农业劳动的艰辛,它绝不像那些脱离劳动的文人墨客所描写的那般轻松潇洒。但是作者仍不辞劳苦,继续坚持下去,正像他在《庚戌岁九月中于西田获早稻》诗中所说:“田家岂不苦?弗获辞此难。”

  “衣沾不足惜,但使愿无违。”对于诗人来说,人生的道路只有两条任他选择:一条是出仕做官,有俸禄保证其生活,可是必须违心地与世俗同流合污;另一条是归隐田园,靠躬耕劳动维持生存,这样可以做到任性存真坚持操守。当他辞去彭泽县令解绶印归田之际,就已经做出了抉择,宁可肉体受苦,也要保持心灵的纯洁,他坚决走上了归隐之路。为了不违背躬耕隐居的理想愿望,农活再苦再累又有何惧?那么“夕露沾衣”就更不足为“惜”了。这种思想已经成了他心中牢不可破的坚定信念,本诗结尾两句’,可谓全篇的诗眼,一经它的点化,篇中醇厚的旨意便合盘现出。

  陶诗于平淡中又富于情趣。陶诗的情趣来自于写意。“带月荷锄归”,劳动归来的诗人虽然独自一身,却有一轮明月陪伴。月下的诗人,肩扛一副锄头,穿行在齐腰深的草丛里,这是一幅多么美好的月夜归耕图啊!其中洋溢着诗人心情的愉快和归隐的自豪。

参考资料:
1、 周蒙,冯宇著,韵语品汇.古典诗词名篇鉴赏集:黑龙江人民出版社,2008.1:240-241
2、 湖南教育学院函授处编, .中国古代文学题解大全:第三编名篇名句简析:湖南教育学院函授处,不祥:49

guīyuántián ·sān

táoyuānmíng wèijìn 

zhòngdòunánshānxià cǎoshèngdòumiáo 
chénxīnghuānghuì dàiyuèchúguī 
dàoxiácǎocháng zhān 
zhān dànshǐ使yuànwéi 

译文及注释

译文

我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗稀疏。

清晨早起下地铲除杂草,夜幕降临披着月光才回家。

山径狭窄草木丛生,夜间露水沾湿了我的衣裳。

衣衫被沾湿并不可惜,只愿我不违背归隐心意。

注释

南山:指庐山。

稀:稀少。

兴:起床。

荒秽:形容词作名词,荒芜。指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草。

荷锄:扛着锄头。荷:扛着。

狭:狭窄。

草木长:草木生长茂盛。

夕露:傍晚的露水。

沾:露水打湿。

足:值得。

但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了。但:只。愿:指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。违:违背。

创作背景

  公元405年(东晋安帝义熙元年),陶渊明在江西彭泽做县令,不过八十多天,便声称不愿“为五斗米折腰向乡里小儿”,挂印回家。从此结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组,共五首。本诗就是其中的第三首。

参考资料:
1、 吴小如.《汉魏六朝诗鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1992年9月版:523-525
鉴赏

  这首“种豆南山下”八句短章,在普普通通、平平常常四十个字的小空间里,表达出了深刻的思想内容,描写了诗人隐居之后躬耕劳动的情景。

  本诗共分为两层,前四句为第一层。反映了作者躬耕劳动的生活。暗用杨恽诗作。

  “种豆南山下,草盛豆苗稀。”这两句写诗人归田园后在南山的山脚下种豆及豆子的生长情况。“草盛豆苗稀”这句:说明庄稼的长势并不是很好,而主人也没有刻意经营,没有认真除草,表明作者并不是为了生计耕种;侧面表现出他的随心所欲自由自在的境界,也反映出他不追求所谓“正道”而追求自然的无拘无束。

  “晨兴理荒秽,带月荷锄归。”为了不使豆田荒芜,到秋后有所收成,诗人每天一大早就下地,晚上月亮都出来了才扛着锄头回家。虽说比做官要辛苦得多,可这是诗人愿意的,是他最大的乐趣。正如诗人在《归田园居》(一)中所说的那样:“开荒南野际,守拙归园田。”诗人厌倦了做官,“守拙归田园”才是最爱。从“带月荷锄归”这一美景的描述就可以看出来,他非但没有抱怨种田之苦,反而乐在其中。

  后四句是本诗的第二层,抒写的则是作者经过生活的磨砺和对社会与人生深刻思索之后,对真善美理想的执着追求和与现实社会污浊官场的决裂。

  “道狭草木长,夕露沾我衣。”通过道窄草深,夕露沾衣的具体细节描绘,显示出了从事农业劳动的艰苦。诗人身体力行终日劳作在田野,所以他深深地体验到了农业劳动的艰辛,它绝不像那些脱离劳动的文人墨客所描写的那般轻松潇洒。但是作者仍不辞劳苦,继续坚持下去,正像他在《庚戌岁九月中于西田获早稻》诗中所说:“田家岂不苦?弗获辞此难。”

  “衣沾不足惜,但使愿无违。”对于诗人来说,人生的道路只有两条任他选择:一条是出仕做官,有俸禄保证其生活,可是必须违心地与世俗同流合污;另一条是归隐田园,靠躬耕劳动维持生存,这样可以做到任性存真坚持操守。当他辞去彭泽县令解绶印归田之际,就已经做出了抉择,宁可肉体受苦,也要保持心灵的纯洁,他坚决走上了归隐之路。为了不违背躬耕隐居的理想愿望,农活再苦再累又有何惧?那么“夕露沾衣”就更不足为“惜”了。这种思想已经成了他心中牢不可破的坚定信念,本诗结尾两句’,可谓全篇的诗眼,一经它的点化,篇中醇厚的旨意便合盘现出。

  陶诗于平淡中又富于情趣。陶诗的情趣来自于写意。“带月荷锄归”,劳动归来的诗人虽然独自一身,却有一轮明月陪伴。月下的诗人,肩扛一副锄头,穿行在齐腰深的草丛里,这是一幅多么美好的月夜归耕图啊!其中洋溢着诗人心情的愉快和归隐的自豪。

参考资料:
1、 周蒙,冯宇著,韵语品汇.古典诗词名篇鉴赏集:黑龙江人民出版社,2008.1:240-241
2、 湖南教育学院函授处编, .中国古代文学题解大全:第三编名篇名句简析:湖南教育学院函授处,不祥:49
陶渊明

陶渊明

陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。 ▶ 135篇诗文

猜您喜欢
十载仰高明,一见心相许。来日孤舟西水门,风饱征帆腹。
十载仰¹高明²,一见心相许。来日³孤舟西水门⁴,风饱征帆⁵腹。¹仰:敬慕。²高明:指崇高明睿的人。³来日:往日,过去的日子。⁴西水门:西水门曾是嘉陵江边的一个建筑。是在西水门旧址上完成的,码头立于嘉陵江畔,人们便以水为号,称之为“嘉陵码头”。⁵征帆:远行的船。
译文:敬慕那德高睿智的贤人已多年,只盼望能够见一面。往日独自乘船到达西水门,风吹日晒是何等的孤寂与艰辛。
后夜起相思,明月清江曲。若见秋风寒雁来,能寄音书否。
后夜起相思,明月清江曲¹。若见秋风寒雁来,能寄音书否。¹曲:弯转,与“直”相对。
译文:夜深人静心中泛起无限相思,月光下的清江蜿蜒无边际。如果秋天大雁飞来,不知能否代我传递书信。
秦中岁云暮,大雪满皇州。
秦中岁云暮(mù)¹,大雪满皇州²
译文:秦中一年时光已将尽,一场大雪落满了长安城。
注释:歌舞:一作“伤阌乡县囚”。¹岁云暮:年终。云,语气助词。²皇州:唐朝帝都长安城。
雪中退朝者,朱紫尽公侯。
雪中退朝者,朱紫尽公侯。
译文:大雪中退朝回家的官员,都是身穿朱紫官服的公侯。
贵有风雪兴,富无饥寒忧。
贵有风雪兴¹,富无饥寒忧。
译文:权贵们有赏风雪的兴致,富豪们没有饥寒的忧愁。
注释:¹风雪兴:这里指赏风雪的兴致。风雪,一作“风云”。
所营唯第宅,所务在追游。
所营¹唯第宅²,所务³在追游
译文:需经营的唯有豪华的住宅,忙碌的只是成群结伙,追逐游乐。
注释:¹营:营求。²第宅:府第,住宅。³务:从事。⁴追游:成群结伙,追逐游乐。
朱轮车马客,红烛歌舞楼。
朱轮¹车马客,红烛歌舞楼。
译文:车马纷纷来了许多贵客,唱歌跳舞红烛照耀着高楼。
注释:¹朱轮:贵族所乘车以朱红色漆轮。一作“朱门”。
欢酣促密坐,醉暖脱重裘。
欢酣(hān)¹密坐,醉暖脱重裘(qiú)
译文:喝得痛快忘形地紧坐在一起,醉得发热脱去身上的皮裘。
注释:¹促:靠近。
秋官为主人,廷尉居上头。
秋官¹为主人,廷尉²居上头。
译文:秋官是宴会的主人坐在下首,廷尉是客人坐在上头。
注释:¹秋官:掌刑狱的官员。²廷尉:秦汉时掌刑狱审判的长官,相当于唐代的大理寺卿。
日中为乐饮,夜半不能休。
日中为乐饮,夜半不能休。
译文:从中午起摆开筵席张乐饮酒,一直闹到半夜还不能罢休。
岂知阌乡狱,中有冻死囚!
岂知阌(wén)¹狱,中有冻死囚!
译文:他们哪里知道阌乡的牢狱,里面有冻死的冤囚。
注释:¹阌乡:旧县名,在今河南灵宝西北部。
黄头郎,捞拢去不归。
黄头郎,捞拢¹去不归。
译文:黄头郎,摇船外出,久久未归还。
注释:¹捞拢:摇船荡桨。
南浦芙蓉影,愁红独自垂。
南浦¹芙蓉影²,愁红³独自垂。
译文:一个荷花般的身影在南面的水边,独自伫立,愁容满面。
注释:¹南浦:南面的水边。古人送别之地的习称。²芙蓉影:明言荷花,暗喻临浦送别的少妇的艳美姿容。³愁红:被风雨摧残的花。亦以喻女子的愁容。
水弄湘娥佩,竹啼山露月。
水弄湘娥¹(pèi)²,竹啼山露月。
译文:流水潺潺,像拨弄着湘娥的佩环,竹啼生露,月光布满山涧。
注释:¹湘娥:指湘妃。即帝舜二妃娥皇与女英。²佩:系在腰间的玉饰。
玉瑟调青门,石云湿黄葛。
玉瑟调青门¹,石云²湿黄葛(gě)³
译文:轻拂玉瑟,弹起《青门》曲,山间的云露把黄色的葛花湿染。
注释:¹青门:曲调名。一说是长安城东南的城门。²石云:山石间通起的云气。古人认为云气萌生于山石中,所以称石为“云根”,云为“石云”。³黄葛:开黄花的葛草。葛之一种。茎皮纤维可织葛布或作造纸原料者。
沙上蘼芜花,秋风已先发。
沙上蘼(mí)(wú)¹花,秋风已先发。
译文:白色的蘼芜花开满了沙滩,早来的秋风预告着丈夫即将回返。
注释:¹蘼芜:草名,其叶有香气,七、八月间开白花。
好持扫罗荐,香出鸳鸯热。
好持扫罗荐¹,香出鸳鸯²热。
译文:为迎接亲人,铺扫罗锦褥垫,还急急忙忙把鸳鸯炉里的熏香点燃。
注释:¹罗荐:用丝罗做的垫褥。²鸳鸯:指鸳鸯形的熏香炉。

  这是一首思妇的怨歌。宋代大诗论家严羽说过:“唐人好诗,多是征戍、迁谪、行旅、离别之作,往往能感动激发人意。”李贺这首《黄头郎》通过押运管理船运的下级官吏的境遇,来反映唐代社会生活中的思妇怀人这一主题。

  诗的开头两句,“捞拢”一词点出了造成夫妻分离、家人不能团聚的原因。“去不归”表面上只是叙述,但这一“叙述”却包含着幽怨。他成年累月离家在外,引起自己无限的思念。两句诗似脱口而出,又似呼唤远方的丈夫。这样,诗一开头就把一个情感丰富的少妇形象呈现出来。

  “南浦芙蓉影,愁红独自垂。”送别丈夫的水边,一支荷花,影影绰绰,那红色显得那样的哀愁,独自低垂着头。这里是写荷花,但更是写人。在烟波渺渺的南浦,一支愁红惨淡的荷花,孤伶伶的,把气氛渲染得那样寂寞凄凉。这凄凉的荷花其实也是人,正是那寂寞哀愁的少妇形象的艺术化。丈夫出远门,长久未归,她独自一个人又到了送别丈夫的水边,伫立着,眺望远处的船帆,一张张帆过去了,过去了,却不是自己丈夫的归帆,她只能哀愁伤感地低下头。这花似人,以花写人;这人似花,以人拟花。花人合一,人比花更愁。诗人把思妇苦苦相待的心情生动形象地传给了读者。接下去诗人用了一个流泪的典故。娥皇、女英这一传说富有美丽的神话色彩,能引起读者丰富的幻想。特别是李贺在运用这个典故时突出了声、色两个方面,使这个人们常用的典故和当时的环境十分吻合,有声有色地渲染了环境,渲染了人物的心情。你看:那叮咚叮咚的流水声,多像是二位妃子赶路时那玉佩碰击的声音;在惨淡的月影中,山间的竹子摇曳着,那竹叶上晶莹的露珠儿像是幽竹的眼泪。这里的月影、水声、幽竹、露珠,把“愁红独自垂”的“芙蓉”衬托得更加哀怨,也把少妇思念的情怀渲染得婉曲感人。以上是诗的第一部分。

  “玉瑟调青门”一句可看作是“青门调玉瑟”的倒装。这里场景变换了,从送别的“南浦”到了“青门”,这中间有时间的跳跃,不是连续性的场面。她算计着时间,自己心爱的丈夫大概要归来了,于是抱起玉瑟到霸城门边守候,盼望丈夫的归来。她时而翘首归途,时而弹瑟以消磨时光;一直到傍晚降临,暮云冉冉而起,把开着黄花之葛藤都沾湿了。在河边沙滩上的蘼芜,开着白白的花,在秋风中摆动。这时候少妇想到要把罗荐打扫好,在鸳鸯炉上点燃香料,让丈夫一到家就感受温暖芳香。这位少妇盼望丈夫归来的感情是多么热烈真挚。这一部分里写得亲切动人,除了得力于诗人描绘了这位思妇的两个行动:深情地抱瑟等候于青门外边,在家中扫干净垫荐、焚热香炉;更得力于这六句诗对色彩的点染:青门、黄葛、白云、蘼芜花,交汇成多姿多彩的画面,这就更能突出少妇的感情了。全诗就是这样,由两部分组成:思念、盼归。这两部分前后呼应,构成了哀怨婉转、情感深挚的境界。

huángtóuláng--

huángtóulánglāolǒngguī

nánróngyǐngchóuhóngchuí

shuǐnòngxiāngépèizhúshānyuè

diàoqīngménshíyún湿shīhuáng

shāshànghuāqiūfēngxiān

hǎochísǎoluójiànxiāngchūyuānyāng

閟宫有侐,实实枚枚。赫赫姜嫄,其德不回。上帝是依,无灾无害。弥月不迟,是生后稷。降之百福。黍稷重穋,稙稚菽麦。奄有下国,俾民稼穑。有稷有黍,有稻有秬。奄有下土,缵禹之绪。后稷之孙,实维大王。居岐之阳,实始翦商。至于文武,缵大王之绪,致天之届,于牧之野。无贰无虞,上帝临女。敦商之旅,克咸厥功。王曰叔父,建尔元子,俾侯于鲁。大启尔宇,为周室辅。
(bì)¹有侐(xù)²,实实³枚枚。赫赫姜嫄(yuán),其德不回。上帝是依,无灾无害。弥月不迟,是生后稷(jì)。降之百¹⁰福。黍(shǔ)¹¹¹²(tóng)(lù)¹³,稙稚¹⁴(shū)¹⁵麦。奄¹⁶有下国,俾(bǐ)¹⁷民稼穑¹⁸。有稷有黍,有稻有秬(jù)¹⁹。奄有下土,缵(zuǎn)²⁰禹之绪²¹。后稷之孙,实维大(tài)²²。居岐²³之阳²⁴,实始翦(jiǎn)²⁵商。至于文武²⁶,缵大王之绪,致天之届²⁷,于牧之野²⁸。无贰²⁹无虞(yú)³⁰,上帝临³¹女。敦³²商之旅³³,克咸³⁴厥功。王曰叔父³⁵,建尔元子³⁶,俾侯³⁷于鲁。大启³⁸尔宇,为周室辅。
译文:深闭的郊庙清静而又肃穆,它是那样坚固而又很密致。怀念起伟大的始祖母姜源,她品德高尚既不邪也不僻。受到上天太多太多的眷顾,从未得过病也没染过灾疫。怀胎满十月整不早也不迟,就这样诞生下我先祖后稷,无尽的福禄降临他的身体。他能辨清黍子谷子谁先熟,大豆小麦哪个先播种下地。他从拥有自己邦国之日起,就教给人们种庄稼学农艺,有五谷杂粮有金黄的黍米,有长穗水稻也有黑壳稻米。从他拥有自己国土之日起,就勇于把禹王的事业继续。贵为先祖后稷的孝子贤孙,实为我们的古公亶父太王,他早在定居岐山之南之时,就开始筹划讨伐昏乱殷商。大周发展到文王武王时代,就把太王的未竟事业弘扬。大周武王顺承上天的旨意,在牧野大战之前慷慨激昂:将士们莫怀二心莫要顾虑,上天监察在你们头顶上方;讨伐殷商的军队,取得了意想不到的大功!周成王颁发命令给周公说,叔父啊我要敕封你的长子,让他作诸侯去把鲁国执掌,到那里奋发有为拓土开疆,做我大周王室的忠臣良将!
注释:閟¹宫:神宫。閟,闭门也。²侐:清静貌。³实实:广大貌。⁴枚枚:细密貌。⁵姜嫄:周始祖后稷之母。⁶回:邪。⁷依:助。⁸弥月:满月,指怀胎十月。⁹后稷:周之始祖,名弃。后,帝;稷,农官之名,弃曾为尧农官,故曰后稷。¹⁰百:言其多。¹¹黍:糜子。¹²稷:谷子。¹³重穋:两种谷物,通“穜稑”,先种后熟曰“穜”,后种先熟曰“稑”。¹⁴稙稚:两种谷物,早种者曰“稙”,晚种者曰“稺”。¹⁵菽:豆类作物。¹⁶奄:包括。¹⁷俾:使。¹⁸稼穑:指务农,“稼”为播种,“穑”为收获。¹⁹秬:黑黍。²⁰缵:继。²¹绪:业绩。²²大王:即“太王”,周之远祖古公亶父。²³歧:山名,在今陕西。²⁴阳:山南。²⁵翦:灭。²⁶文武:周文王、周武王。²⁷届:诛讨。²⁸牧之野:即“牧野”,地名,殷都之郊,在今河南淇县西南。²⁹贰:二心。³⁰虞:误。³¹临:监临。³²敦:治服。³³旅:军队。³⁴咸:成,备。³⁵叔父:指周公旦,周公为武王之弟,成王叔父。王,指成王,武王之子。³⁶元子:长子。³⁷侯:为侯。³⁸启:开辟。
乃命鲁公,俾侯于东。锡之山川,土田附庸。周公之孙,庄公之子。龙旂承祀。六辔耳耳。春秋匪解,享祀不忒。皇皇后帝!皇祖后稷!享以骍牺,是飨是宜。降福既多,周公皇祖,亦其福女。
乃命鲁公,俾侯于东。锡¹之山川,土田附庸²。周公之孙,庄公之子³。龙旂承祀。六辔(pèi)耳耳。春秋匪解(xiè),享祀不忒。皇皇后帝!皇祖后稷!享以骍(xīn)¹⁰¹¹,是飨(xiǎng)是宜¹²。降福既多,周公皇祖¹³,亦其福女。
译文:成王于是就颁旨给鲁僖公,让他去做诸侯在都城之东。封赐给鲁僖公广袤的山川,封赐给他田地和属国边城。不愧为周公之孙庄公之子。排开龙旗仪帐去祭祀先祖,驾车的六条辔绳柔顺从容。春祭秋尝从不敢丝毫懈怠,祭奉先祖从不敢丝毫糊弄。伟大的皇天后土先祖后稷,我们为您敬献上赤牛牺牲,请您降临享用合您的心情。谨请上天多多降福给我们,先祖周公伟大的列祖列宗,祈求上苍降福你们在天庭!
注释:¹锡:音义并同“赐”。²附庸:指诸侯国的附属小国。³周公之孙、庄公之子:均指鲁僖公。⁴承祀:主持祭祀。⁵辔:御马的嚼子和缰绳。古代四马驾车,辕内两服马共两条缰绳,辕外两骖马各两条缰绳,故曰六辔。⁶耳耳:和顾貌。⁷解:通“懈”。⁸享:祭献。⁹忒:变。¹⁰骍:赤色。¹¹牺:纯色牺牲。¹²宜:肴,享用。¹³周公皇祖:即皇祖周公,此倒句协韵。
秋而载尝,夏而楅衡,白牡骍刚。牺尊将将,毛炰胾羹。笾豆大房,万舞洋洋。孝孙有庆。俾尔炽而昌,俾尔寿而臧。保彼东方,鲁邦是尝。不亏不崩,不震不腾。三寿作朋,如冈如陵。
秋而载尝¹,夏而楅(bì)(hēng)²,白牡³骍刚。牺尊(qiāng),毛炰(páo)(zì)(gēng)。笾(biān)¹⁰¹¹大房¹²,万舞¹³洋洋¹⁴。孝孙有庆。俾尔炽而昌,俾尔寿而臧(zāng)¹⁵。保彼东方,鲁邦是尝¹⁶。不亏不崩,不震不腾。三寿作朋¹⁷,如冈如陵。
译文:准备秋天祭祀先祖的神灵,从夏天就开始把牛角固定。摆列好白色公牛红色犍牛,牛形酒尊碰撞出清脆响声。烧烤乳猪煲好鲜美的肉汤,装满竹笾木豆和大型俎筒。跳起万舞场面大气又排场,贤孝的子孙尽享福禄祥祯。敬祝鲁僖公事业发达昌盛,敬祝您健康长寿安乐一生!你拥有这东方广袤的土地,鲁国政通人和天下永太平。天道不亏损山川也不陷崩,大地不震动四海也不翻腾。衷心祝愿您寿比三星相聚,好比那高大的山冈和山陵!
注释:¹尝:秋季祭祀之名。²楅衡:防止牛抵触用的横木。古代祭祀用牲牛必须是没有任何损伤的,秋祭用的牲牛要在夏天设以楅衡,防止触折牛角。³牡:公牛。⁴刚:通“犅”,小牛。⁵牺尊:酒尊的一种,形为牺牛,凿背以容酒,故名。⁶将将:音义并同“锵锵”,器物相碰的声音。⁷毛炰:带毛涂泥燔烧,此是烧小猪。⁸胾:大块的肉。⁹羹:指大羹,不加调料的肉汤。¹⁰笾:竹制的献祭容器。¹¹豆:木制的献祭容器。¹²大房:大的盛肉容器,亦名夏屋。¹³万舞:舞名,常用于祭祀活动。¹⁴洋洋:盛大貌。¹⁵臧:善。¹⁶尝:长。¹⁷三寿作朋:古代常用的祝寿语。三寿,《养生经》:“上寿百二十,中寿百年,下寿八十。”朋,并。
公车千乘,朱英绿縢。二矛重弓。公徒三万,贝胄朱綅。烝徒增增,戎狄是膺,荆舒是惩,则莫我敢承!俾尔昌而炽,俾尔寿而富。黄发台背,寿胥与试。俾尔昌而大,俾尔耆而艾。万有千岁,眉寿无有害。
公车千乘,朱英¹绿縢(téng)²。二矛³重弓。公徒三万,贝(zhòu)朱綅(qīn)。烝(zhēng)徒增增¹⁰,戎狄¹¹是膺(yīng)¹²,荆¹³¹⁴是惩,则莫我敢承¹⁵!俾尔昌而炽,俾尔寿而富。黄发台背¹⁶,寿胥¹⁷与试¹⁸。俾尔昌而大,俾尔耆(qí)而艾¹⁹。万有²⁰千岁,眉寿²¹无有害。
译文:鲁僖公大驱举国战车千辆,戟矛装饰红缨弓柄拴绿绳,车上插两杆戟矛两张强弓。鲁僖公率领着步卒三万名,头盔镶着漂亮的贝壳红缨。鲁国大军的气势勇不可当,痛击了西北的边族狄和戎,讨伐了楚地舒国小小边城,谁也不敢阻挡我大军冲锋!敬祝您事业发达如日中天,敬祝您健康长寿福禄祥祯。头发黄鲐鱼背长寿的象征,但愿您老当益壮尽展才能!敬祝您事业昌盛身心安泰,敬祝您健康长寿桑榆遐龄。敬祝您万事如意千岁万年,敬祝您福寿无疆永保康宁!
注释:朱¹英:矛上用以装饰的红缨。²绿縢:将两张弓捆扎在一起的绿绳。縢:绳。³二矛:古代每辆兵车上有两支矛,一长一短,用于不同距离的交锋。⁴重弓:古代每辆兵车上有两张弓,一张常用,一张备用。⁵徒:步兵。⁶贝:贝壳,用于装饰头盔。⁷胄:头盔。⁸綅:线,用于编缀固定贝壳。⁹烝:众。¹⁰增增:多貌。¹¹戎狄:指西方和北方在周王室控制以外的两个民族。¹²膺:击。¹³荆:楚国的别名。¹⁴舒:国名,在今安徽庐江。¹⁵承:抵抗。¹⁶黄发台背:皆高寿的象征。人老则白发变黄,故曰黄发。台,同“鲐”,鲐鱼背有黑纹,老人背有老人斑,如鲐鱼之纹,故云。¹⁷胥:相。¹⁸试:比。¹⁹耆、艾:皆指年老。²⁰有:通“又”。眉²¹寿:指高寿。
泰山岩岩,鲁邦所詹。奄有龟蒙,遂荒大东。至于海邦,淮夷来同。莫不率从,鲁侯之功。
泰山岩岩¹,鲁邦所詹(zhān)²。奄有龟蒙³,遂荒大东。至于海邦,淮夷来同。莫不率从,鲁侯之功。
译文:您就像那巍峨的东岳泰山,鲁国百姓都唯您马首是瞻。我们鲁国拥有龟山和蒙山,并把版图扩到极远的东边。一直拓展到达那海边之国,淮夷诸族归属到鲁侯跟前。举国百姓无不顺从鲁僖公,这就是鲁僖公的功德圆满。
注释:¹岩岩:山高貌。²詹:至。陈奂《诗毛氏传疏》:“言所至境也。”³龟、蒙:二山名。⁴荒:同“抚”,有。⁵大东:指最东的地方。⁶淮夷:淮水流域不受周王室控制的民族。⁷同:会盟。
保有凫绎,遂荒徐宅。至于海邦,淮夷蛮貊。及彼南夷,莫不率从。莫敢不诺,鲁侯是若。
¹有凫(fú)²,遂荒徐³。至于海邦,淮夷蛮貊(mò)。及彼南夷,莫不率从。莫敢不诺,鲁侯是若
译文:我们鲁国拥有凫山和绎山,并把版图扩到徐戎聚居地。一直拓展到达那海边之国,淮夷诸族蛮邦部落俱辖治,以及南方少数民族的部众,没有谁不遵从鲁国的法律。没有谁敢不归从鲁国一统,敢不顺应鲁侯僖公的旨意!
注释:¹保:安。²凫、绎:二山名,凫山在今山东邹县西南,绎山在今邹县东南。³徐:国名。⁴宅:居处。⁵蛮貊:泛指北方一些周王室控制外的民族。⁶南夷:泛指南方一些周王室控制外的民族。⁷诺:应诺。⁸若:顺从。
天锡公纯嘏,眉寿保鲁。居常与许,复周公之宇。鲁侯燕喜,令妻寿母。宜大夫庶士,邦国是有。既多受祉,黄发儿齿。
天锡公¹²(gǔ)³,眉寿保鲁。居常与许,复周公之宇。鲁侯燕喜,令妻寿母。宜大夫庶士,邦国是有。既多受祉(zhǐ),黄发儿齿
译文:上天恩赐僖公深厚的福禄,长寿无疆永远对鲁国统治。占据常国许田等朝宿之邑,收复周公时代旧有的疆域。鲁僖公此时此刻内心欢喜,还有高堂老母贤惠的妻子。施政让大夫百姓各得其所,国家长治久安越来越富裕。鲁侯理当得到这许多福祉,祝您黄发童颜又生新牙齿!
注释:¹公:鲁公。²纯:大。³嘏:福。⁴常、许:鲁国二地名,毛传谓为“鲁南鄙北鄙”。⁵燕:通“宴”。⁶令:善。⁷宜:适宜。⁸祉:福。⁹儿齿:高寿的象征。老人牙落后又生新牙,谓之儿齿。
徂徠之松,新甫之柏。是断是度,是寻是尺。松桷有舄,路寝孔硕,新庙奕奕。奚斯所作,孔曼且硕,万民是若。
(cú)¹之松,新甫²之柏。是断是度³,是寻是尺。松桷(jué)有舄(xì),路寝硕,新庙奕奕¹⁰。奚斯¹¹所作,孔曼¹²且硕,万民是若¹³
译文:建庙用徂来新甫山的松柏,修造师们又锯断又测高程,又是用丈量又是用尺子比。因为使用了长大的桷和松,所以才有正殿如此之伟雄,才有这漂亮的宫庙新落成。有才的奚斯写下这首诗歌,确实篇幅很长又大气恢宏,充分表达天下万民的心声。
注释:¹徂来:也作徂徕,山名,在今山东泰安东南。²新甫:山名,在今山东新泰西北。³度:通“剫”,伐木。⁴寻、尺:皆度量单位,此作动词用。⁵桷:方椽。⁶舄:大貌。⁷路寝:指庙堂后面的寝殿。⁸孔:很。⁹新庙:指閟宫。¹⁰奕奕:美好貌。¹¹奚斯:人名,鲁国大夫。¹²曼:长。¹³若:顾。

  此诗一、二、三章叙述了周的发生、发展、壮大以及鲁国的建立,并不是纯粹介绍民族历史,赞美所有先祖的功德,而是突出两位受祀的祖先后稷和周公,以说明祭祀他们的原因。至于诗中提到的其他人,则只是陪衬而已。后稷是周民族的初祖,为姜嫄所生,其出生有一些神话色彩,《大雅·生民》记载较为详细。诗写到这些是因为姜嫄有端正的德性,但主要的却是体现后稷的不凡与神异,和《生民》诗的用意一致。后稷的发展农业,固是上天赐之百福,更和他个人受命于天分不开。以下叙述太王、文王、武王,重点在于灭商,太王“居岐之阳,实始翦商”,而文王、武王“缵太王之绪”,“敦商之旅,克咸厥功”,发展线索极为清楚。关于周公功绩,诗中没有明载,但“(成)王曰:叔父,建尔元子,俾侯于鲁,大启尔宇,为周室辅。”分明见出周公于建周有大功劳。《史记·鲁周公世家》载:“周公佐武王作《牧誓》,破殷,入商宫,已杀纣,周公把大钺,召公把小钺,以夹辅武王,衅社,告纣罪于天及殷民。”周公在灭殷中起到了重要作用,但他是文王之子、武王之弟,虽位极人臣,却不能和天子并提,故诗人用比较隐晦的方法突出了周公的功绩。第三章末诗人写道:“皇皇后帝,皇祖后稷。”又说:“周公皇祖。”诗意就豁然明朗了。“周公皇祖”之“皇祖”,郑玄以为伯禽,朱熹谓为群公,皆误。明指周公,倒文以协韵耳。

  诗人对鲁国辉煌的历史进行讴歌,叙述鲁公军队攻无不克,战无不胜的战绩。“戎狄是膺”是北部边境平安,不受侵扰,“荆舒是惩”则指僖公从齐侯伐楚之事。“泰山岩岩”以下,写鲁国疆域广大,淮夷、徐宅、蛮貊、南夷,莫不率从,莫敢不诺。因为此时鲁国对淮夷用兵最多,成绩最大,故诗人一再言之。大致鲁国在以后的发展中,初封的土地或有损失,而此时又有所收复,故诗曰:“居常与许,复周公之宇。”从全诗看,诗人着重从祭祀和武事两方面反映出鲁国光复旧业的成就,而又统一在僖公新修的閟宫上,閟宫之祭本是周王室对鲁国的特殊礼遇,同时诗人又认为鲁国的种种成功也来自那些受祀先祖在天之灵的庇佑,这样,诗的末章又描写作庙情况,和“閟宫有恤”前后呼应,使全诗成为一个完整的结构。

  《鲁颂·閟官》是《诗经》三百篇中最长的一篇,全诗共一百二十句,《毛诗》原分八章,朱熹《诗集传》分九章,五章每章十七句,二章每章八句,二章每章十句。各章之间,意义相互连贯,前后叙述僖公作庙,并以奚斯作颂结束全诗。中间写祖先功德、僖公祀祖、僖公武功及家人群臣情况,同时穿插了对僖公福寿的反覆祝颂,而其中六个“俾尔”句型分置三处,使本来恢宏的气势更起伏跌荡,如钱江潮水一浪高过一浪。在语言方面,极铺张扬厉之能事,叙事细密,写秋尝则“秋而载尝,夏而楅衡。白牡騂刚,牺尊将将,毛炰胾羹,笾豆大房”,各种祭品,各种容器,一一陈列,以显出其规模之盛大。写鲁公军旅则“公车千乘,朱英绿縢,二矛重弓。公徒三万,贝胄朱綅,烝徒增增。”威武的戎装,精良的武器,体现军队无坚不摧的士气。此外,“戎狄是膺,荆舒是惩”、“徂来之松,新甫之柏”等以繁密的语言组成排比整齐的句子,也为增加诗歌气势起到推助作用。方玉润《诗经原始》中指出该诗对于汉代辞赋的影响,是很有眼力的。但是,在诗中诗人表达的是周公后裔们对于僖公光复旧物所产生的共鸣,是对于再现过去辉煌的向往,这是一个衰落宗族特定时期的真实感情,作为鲁国诗人代表的作者抒发了这种感情,它既是充沛的又是复杂的,只有长篇巨制才能容纳得下,只有细致的描写和深透的论说才能尽情倾吐。刘勰《文心雕龙》曰:“诗人篇什,为情而造文;辞人赋颂,为文而造情。”这就是《鲁颂·閟宫》和扬、马辞赋的本质区别,也是方氏未曾注意到的。

参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:709-716

gōng

míng xiānqín 

gōngyǒu shíshíméiméi jiāngyuán huí shàngshì zāihài yuèchí shìshēnghòu jiàngzhībǎi shǔchóng zhīzhìshūmài yǎnyǒuxiàguó mínjià yǒuyǒushǔ yǒudàoyǒu yǎnyǒuxià zuǎnzhī hòuzhīsūn shíwéiwáng zhīyáng shíshǐjiǎnshāng zhìwén zuǎnwángzhī zhìtiānzhījiè zhī èr shànglín duìshāngzhī xiánjuégōng wángyuēshū jiàněryuán hóu ěr wéizhōushì 

nǎimìnggōng hóudōng zhīshānchuān tiányōng zhōugōngzhīsūn zhuānggōngzhī lóngchéng liùpèiěrěr chūnqiūfěixiè xiǎng huánghuánghòu huánghòu xiǎngxīng shìxiǎngshì jiàngduō zhōugōnghuáng  

qiūérzàicháng xiàérhéng báixīnggāng zūnqiāngqiāng máopáogēng biāndòufáng wànyángyáng xiàosūnyǒuqìng ěrchìérchāng ěrshòu寿érzāng bǎodōngfāng bāngshìcháng kuībēng zhènténg sānshòu寿zuòpéng gānglíng 

gōngchēqiānshèng zhūyīng绿téng èrmáochónggōng gōngsānwàn bèizhòuzhūqīn zhēngzēngzēng róngshìyīng jīngshūshìchéng gǎnchéng ěrchāngérchì ěrshòu寿ér huángtáibēi shòu寿shì ěrchāngér ěrérài wànyǒuqiānsuì méishòu寿yǒuhài 

tàishānyányán bāngsuǒzhān yǎnyǒuguīméng suìhuāngdōng zhìhǎibāng huáiláitóng shuàicóng hóuzhīgōng 

bǎoyǒu suìhuāngzhái zhìhǎibāng huáimán nán shuàicóng gǎnnuò hóushìruò 

tiāngōngchún méishòu寿bǎo cháng zhōugōngzhī hóuyàn lìngshòu寿 shùshì bāngguóshìyǒu duōshòuzhǐ huángérchǐ齿 

láizhīsōng xīnzhībǎi shìduànshìduó shìxúnshìchǐ sōngjuéyǒu qǐnkǒngshuò xīnmiào suǒzuò kǒngmànqiěshuò wànmínshìruò 

芳草垂杨荫碧流,雪衣公子立芳洲。
芳草垂杨荫(yìn)¹碧流,雪衣公子²立芳洲。
译文:芳草杨柳遮蔽碧绿的流水,白鹭独立在水中的陆地上。
注释:¹荫:遮蔽。²雪衣公子:这里指白鹭。
一生清意无人识,独向斜阳叹白头。
一生清意无人识,独向斜阳叹白头。
译文:一生心存高洁无人理解,独自面对斜阳悲叹年事已高。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消