逢尤
逢尤
译文:悲兮愁,哀兮忧!
悲兮愁,哀兮忧!
悲兮愁,哀兮忧!
译文:天生我遇到昏暗时候,蒙受毁谤无故遭罪尤。
天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。
天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。
译文:我心里烦乱情绪愁闷,赶紧乘车去外面远游。
心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。
心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。
译文:八方和九州要去游遍,黄帝和虞舜要去寻求。
周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。
周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。
译文:世代已经非常的遥远,握着玉佩半路上踌躇。
世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。
世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。
译文:羡慕皋陶建立了典谟,赞美风后接受了瑞图。
羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。
羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。
译文:可怜我命中遭难受苦,拋弃美质在泥泞路途。
愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。
愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。
译文:仓皇中驱向山林水泽,惊慌中走进深山老林。
遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。
遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。
译文:车辕折断了马也疲病,我怅然呆立眼泪纵橫。
车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。
车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。
译文:思武丁文王圣明智慧,哀平王夫差糊涂谬愚。
思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。
思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。
译文:用傅说吕望殷周兴盛,靠无忌伯嚭郢吴成墟。
吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。
吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。
译文:仰天长叹我气结心头,忧郁愤怒我死而复苏。
仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。
仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。
译文:虎兕在廷中争权夺利,豺狼在身旁打架斗殴。
虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。
虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。
译文:云雾聚集遮蔽了太阳,旋风刮起来尘土飞扬。
云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。
云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。
译文:我惆怅迷惘东西乱跑,想隐居躲藏能往何方?
走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?
走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如?
译文:思君王居室深而又深,愿竭尽忠诚阻隔不通。
念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。
念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。
译文:望故乡道路曲折遥远,心中忧愁心志很疲惫。
望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。
望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。
译文:灵魂孤单没空暇去睡,睁开双眼又过了一夜。
魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。
魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。
译文:令尹兮謷謷,群司兮譨譨。
怨上
怨上
译文:悲伤举国乱糟糟,君臣上下都龌龊。
令尹兮謷謷,群司兮譨譨。
令尹兮謷謷,群司兮譨譨。
译文:蓬蒿遍地已蔓延,香芷折断已枯烂。
哀哉兮淈淈,上下兮同流。
哀哉兮淈淈,上下兮同流。
译文:红色紫色被搅乱,世上无人能分辨。
菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。
菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。
译文:居住深山岩洞中,始终思念着美人。
硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。
硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。
译文:哀伤怀王看不清,独行忠信无人明。
倚此兮岩穴,永思兮窈悠。
倚此兮岩穴,永思兮窈悠。
译文:将会丧失北斗柄,将会遗失天枢星。
嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。
嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。
译文:我的内心如火焚,想到这些就悲痛。
将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。
将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。
译文:进思仇牧和荀息,退想彭咸和务光。
我心兮煎熬,惟是兮用忧。
我心兮煎熬,惟是兮用忧。
译文:照着他们脚印走,不知投身哪条江?
进恶兮九旬,复顾兮彭务。
进恶兮九旬,复顾兮彭务。
译文:徘徊歌吟荒野中,抬头望见北斗星。
拟斯兮二踪,未知兮所投。
拟斯兮二踪,未知兮所投。
译文:向西斜视大火星,又见摄提往下行。
谣吟兮中野,上察兮璇玑。
谣吟兮中野,上察兮璇玑。
译文:惊雷炸雷隆隆响,冰雹冰粒纷纷降。
大火兮西睨,摄提兮运低。
大火兮西睨,摄提兮运低。
译文:闪电奔驰明晃晃,凉风吹拂人悲伤。
雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。
雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。
译文:飞禽走兽都惊慌,成群结队去躲藏。
奔电兮光晃,凉风兮怆悽。
奔电兮光晃,凉风兮怆悽。
译文:鸳鸯双双在歌唱,狐狸对对相依傍。
鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。
鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。
译文:悲哀自己孤单单,独处无依心忧伤。
鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。
鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。
译文:蝼蛄鸣叫在东边,小蝉呼喊于西方。
哀吾兮介特,独处兮罔依。
哀吾兮介特,独处兮罔依。
译文:毛虫爬上我衣裳,蠋虫钻进我身上。
蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。
蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。
译文:虫子都来夹攻我,惆怅失意独悲伤。
蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。
蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。
译文:长久站立心悽怆,忧思郁结断人肠。
虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。
虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。
译文:周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。
伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。
伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。
译文:哀叹此国无良臣,媒人啰嗦嘴巴笨。
疾世
疾世
译文:鴳雀成群在啼叫,八哥叽喳人烦躁。
周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。
周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。
译文:怀抱珍贵的玉器,想要叫卖无人要。
嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。
嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。
译文:只好立即往北行,声声叫唤我佳朋。
鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。
鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。
译文:太阳阴暗没光明,空旷寂静看不清。
抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。
抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。
译文:纷纷乘车向高驰,将要咨询帝伏羲。
言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。
言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。
译文:沿着河岸去周游,道路变易时乖离。
日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。
日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。
译文:渡过沧海向东游,盥洗沐浴咸池里。
纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。
纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。
译文:拜访太昊问要理,说莫重视仁和义。
遵河皋兮周流,路变易兮时乖。
遵河皋兮周流,路变易兮时乖。
译文:心中欢喜转向西,请教文王到邠岐。
濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。
濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。
译文:拿着玉花来结盟,太阳落山心悲戚。
访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。
访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。
译文:想到天福不再至,背弃忠信违本意。
志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。
志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。
译文:越过陇山渡漠谷,经过桂车到合黎。
秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。
秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。
译文:赶到昆仑行迟疑,跟随卢敖去游息。
惟天禄兮不再,背我信兮自违。
惟天禄兮不再,背我信兮自违。
译文:吮吸玉液以止渴,咬吃芝华来充饥。
逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。
逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。
译文:身居旷野少伴侣,走路踉跄常失迷。
赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。
赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。
译文:眺望江汉水汪洋,内心缠绵好悲伤。
吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。
吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。
译文:太阳刚出天将亮,灰尘蒙蒙仍飘荡。
居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。
居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。
译文:愁来吃睡都不想,怒吼哀叹如雷响。
望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。
望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。
译文:哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。
时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。
时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。
译文:众多小人爱逢迎,柔弱顺从已成风。
忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。
忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。
译文:贪官污吏一群群,忠臣贤士孤零零。
悯上
悯上
译文:天鹅放逐枳棘林,鹈鹕聚集帷幄中。
哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。
哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。
译文:野草鬼麦色青葱,香草稁本都凋零。
众多兮阿媚,骪靡兮成俗。
众多兮阿媚,骪靡兮成俗。
译文:看到如此假和乱,内心阻隔失本性。
贪枉兮党比,贞良兮茕独。
贪枉兮党比,贞良兮茕独。
译文:徘徊彷徨草木丛,沿着小路慢慢行。
鹄窜兮枳棘,鹈集兮帷幄。
鹄窜兮枳棘,鹈集兮帷幄。
译文:大川河谷深又深,高山峻岭峰连峰。
罽蕠兮青葱,槁本兮萎落。
罽蕠兮青葱,槁本兮萎落。
译文:树木茂盛长成林,草木挺拔一丛丛。
睹斯兮伪惑,心为兮隔错。
睹斯兮伪惑,心为兮隔错。
译文:寒霜白雪纷纷降,薄冰厚冰亮晶晶。
逡巡兮圃薮,率彼兮畛陌。
逡巡兮圃薮,率彼兮畛陌。
译文:不论南北和西东,都无地方可安身。
川谷兮渊渊,山阜兮峉峉。
川谷兮渊渊,山阜兮峉峉。
译文:栖身躲避枯树下,匍匐爬行岩石中。
丛林兮崟崟,株榛兮岳岳。
丛林兮崟崟,株榛兮岳岳。
译文:局促蜷缩寒风里,独居荒野志难伸。
霜雪兮漼溰,冰冻兮洛泽。
译文:生命短促寿将终,坎坷挫折常困辱。
东西兮南北,罔所兮归薄。
东西兮南北,罔所兮归薄。
译文:担心年老含忧愁,须发蓬乱鬓发白。
庇廕兮枯树,匍匐兮岩石。
庇廕兮枯树,匍匐兮岩石。
译文:希望滋润有甘露,怀抱兰花持杜若。
蜷跼兮寒局数,独处兮志不申。
蜷跼兮寒局数,独处兮志不申。
译文:站立徘徊等天明。
年齿尽兮命迫促,魁垒挤摧兮常困辱。
年齿尽兮命迫促,魁垒挤摧兮常困辱。
译文:云雾蒙蒙电闪烁。孤雏惊恐在哀鸣。
含忧强老兮愁无乐,须发苎悴兮顠鬓白。
含忧强老兮愁无乐,须发苎悴兮顠鬓白。
译文:心中愤懣摧肝裂,满腔忧愤告何人?
思灵泽兮一膏沐,怀兰英兮把琼若,
思灵泽兮一膏沐,怀兰英兮把琼若,
译文:悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。
待天明兮立踯躅。
待天明兮立踯躅。
译文:楚国多么难变化,至今仍然没变样。
云蒙蒙兮电鯈烁,孤雌惊兮鸣呴呴。
云蒙蒙兮电鯈烁,孤雌惊兮鸣呴呴。
译文:士人志行不廉洁,竞相谄媚窝里斗。
思怫郁兮肝切剥,忿悁悒兮孰诉告。
思怫郁兮肝切剥,忿悁悒兮孰诉告。
译文:指责正义为邪曲,诋毀玉璧为石头。
遭厄
遭厄
译文:斑鸠游玩华屋中,鵕鸃栖息柴窝里。
悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。
悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。
译文:奋起迅速往外逃。避开群小的辱詈。
何楚国兮难化,迄于今兮不易。
何楚国兮难化,迄于今兮不易。
译文:乘着青云升天上,奔向太阳的地方。
士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋。
士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋。
译文:踩着天路长驰骋,踏着旸谷常游荡。
指正义兮为曲,訿玉璧兮为石。
指正义兮为曲,訿玉璧兮为石。
译文:越过银河向南渡,喂马来到牵牛星。
殦雕游兮华屋,鵔鸃栖兮柴蔟。
殦雕游兮华屋,鵔鸃栖兮柴蔟。
译文:云霓纷纷来遮蔽,参星商星倒着行。
起奋迅兮奔走,违群小兮謑訽。
起奋迅兮奔走,违群小兮謑訽。
译文:遇到流星把路问,指示我往左驰骋。
载青云兮上昇,適昭明兮所处。
载青云兮上昇,適昭明兮所处。
译文:经过娵觜向前奔,车夫迷失了道路。
蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡。
蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡。
译文:于是胡乱走歪道,已和日月不同路。
越云汉兮南济,秣余马兮河鼓。
越云汉兮南济,秣余马兮河鼓。
译文:志向阻绝往何方,哀伤追求不成双。
云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。
云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。
译文:攀向天阶向下望,看见鄢郢我故乡。
逢流星兮问路,顾我指兮从左。
译文:心中自然想回乡,佞人众多暗无光。
俓娵觜兮直驰,御者迷兮失轨。
俓娵觜兮直驰,御者迷兮失轨。
译文:忧思郁结遭冤枉,泪如雨水往下淌。
遂踢达兮邪造,与日月兮殊道。
遂踢达兮邪造,与日月兮殊道。
译文:嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。
志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。
志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。
译文:茅草丝线一起织,礼帽鞋子装饰同。
攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。
攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。
译文:华督宋万陪吃喝,周公邵公背草料。
意逍遥兮欲归,众秽盛兮沓沓。
意逍遥兮欲归,众秽盛兮沓沓。
译文:河里白龙遭射眼,深渊神龟被杀掉。
思哽饐兮诘诎,涕流澜兮如雨。
思哽饐兮诘诎,涕流澜兮如雨。
译文:圣人孔子受困苦,贤人邹衍被拘捕。
悼乱
悼乱
译文:想到这些伤心事,赶快奔逃去隐居。
嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。
嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。
译文:准备攀登高山上,上有猿猴爪乱舞。
茅丝兮同综,冠屦兮共絇。
茅丝兮同综,冠屦兮共絇。
译文:想要进入深谷中,下有毒蛇头高举。
督万兮侍宴,周邵兮负刍。
督万兮侍宴,周邵兮负刍。
译文:左边听见伯劳叫,右边看见鸱鸮呼。
白龙兮见射,灵龟兮执拘。
白龙兮见射,灵龟兮执拘。
译文:心中惊恐没勇气,左蹦右跳而逃出。
仲尼兮困厄,邹衍兮幽囚。
仲尼兮困厄,邹衍兮幽囚。
译文:盘旋徘徊原野里,面对天空长叹息。
伊余兮念兹,奔遁兮隐居。
伊余兮念兹,奔遁兮隐居。
译文:丛丛茅草很繁盛,块块芦苇多茂密。
将升兮高山,上有兮猴猿。
将升兮高山,上有兮猴猿。
译文:麋鹿践踏留足迹,猪獾小貉相逐戏。
欲入兮深谷,下有兮虺蛇。
欲入兮深谷,下有兮虺蛇。
译文:只只鹯鹞飞翩翩,对对鹌鹑叫叽叽。
左见兮鸣鵙,右睹兮呼枭。
左见兮鸣鵙,右睹兮呼枭。
译文:悲哀自己太孤寂,没有同伴在一起。
惶悸兮失气,踊跃兮距跳。
惶悸兮失气,踊跃兮距跳。
译文:心中想要低声唱,时已黄昏日向西。
便旋兮中原,仰天兮增叹。
便旋兮中原,仰天兮增叹。
译文:玄鹤已经高高飞,高高飞翔蓝天里。
菅蒯兮楙莽,雚苇兮仟眠。
菅蒯兮楙莽,雚苇兮仟眠。
译文:黄鹂鸣叫音喈喈,山鹊啼唱声嘤嘤。
鹿蹊兮躖躖,貒貉兮蟫蟫。
鹿蹊兮躖躖,貒貉兮蟫蟫。
译文:鸿雁鸬鹚展双翅,南归大雁将远征。
鹯鹞兮轩轩,鹑鹌兮甄甄。
鹯鹞兮轩轩,鹑鹌兮甄甄。
译文:我的内心已觉醒,时时怀念郢都城。
哀我兮寡独,靡有兮齐伦。
哀我兮寡独,靡有兮齐伦。
译文:穿着拖鞋将起身,长久站立等天明。
意欲兮沉吟,迫日兮黄昏。
意欲兮沉吟,迫日兮黄昏。
译文:惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。
玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥。
玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥。
译文:微风习习真暖和,百草萌生花鲜嫩。
鶬鶊兮喈喈,山鹊兮嚶嚶。
鶬鶊兮喈喈,山鹊兮嚶嚶。
译文:堇葵苦菜叶茂盛,杜蘅白芷叶凋零。
鸿鸬兮振翅,归雁兮于征。
鸿鸬兮振翅,归雁兮于征。
译文:哀怜忠良遭迫害,都将早死而碎尸。
吾志兮觉悟,怀我兮圣京。
吾志兮觉悟,怀我兮圣京。
译文:世浊有如汤浇饭,哀伤当世无人知。
垂屣兮将起,跓俟兮硕明。
垂屣兮将起,跓俟兮硕明。
译文:看到往昔诸才俊,也遭屈辱被拘禁。
伤时
伤时
译文:脚镣手铐套管仲,转手买卖百里奚。
惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。
惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。
译文:遇到桓穆识贤能,贤才得用功烈施。
风習習兮和暖,百草萌兮华荣。
风習習兮和暖,百草萌兮华荣。
译文:姑且逍遥聊自慰,玩味琴书来游戏。
堇荼茂兮扶疏,蘅芷彫兮莹嫇。
堇荼茂兮扶疏,蘅芷彫兮莹嫇。
译文:中原局促又狭窄,我想迁居到九夷。
愍贞良兮遇害,将夭折兮碎糜。
愍贞良兮遇害,将夭折兮碎糜。
译文:超越五岭真高峻,观览浮石山耸立。
时混混兮浇饡,哀当世兮莫知。
时混混兮浇饡,哀当世兮莫知。
译文:登上丹山热土地,黄支国里聚车骑。
览往昔兮俊彦,亦诎辱兮系纍。
览往昔兮俊彦,亦诎辱兮系纍。
译文:走近祝融以决疑,“无为”行事受勉励。
管束缚兮桎梏,百贸易兮传卖。
管束缚兮桎梏,百贸易兮传卖。
译文:于是返回到北方,遇到神孈相宴嬉。
遭桓缪兮识举,才德用兮列施。
遭桓缪兮识举,才德用兮列施。
译文:我想静居自欢娱,心中悲愁不可能。
且从容兮自慰,玩琴书兮游戏。
且从容兮自慰,玩琴书兮游戏。
译文:放开缰绳鞭打马,忽刮暴风起乌云。
迫中国兮迮陿,吾欲之兮九夷。
迫中国兮迮陿,吾欲之兮九夷。
译文:跳进飞船渡大海,跟随安期到蓬莱。
超五岭兮嵯峨,观浮石兮崔嵬。
超五岭兮嵯峨,观浮石兮崔嵬。
译文:攀援天梯上北方,登上太一玉高台。
陟丹山兮炎野,屯余车兮黄支。
陟丹山兮炎野,屯余车兮黄支。
译文:命令素女吹笙竽,仙人乘戈跟着唱。
就祝融兮稽疑,嘉己行兮无为。
就祝融兮稽疑,嘉己行兮无为。
译文:歌声高亢又清和,腔调怪异而淫荡。
乃回朅兮北逝,遇神孈兮宴娭。
乃回朅兮北逝,遇神孈兮宴娭。
译文:大家高兴很快乐,我恋家乡独悲戚。
欲静居兮自娱,心愁慼兮不能。
欲静居兮自娱,心愁慼兮不能。
译文:回视章华长叹息,恋恋不舍情依依。
放余辔兮策驷,忽飙腾兮浮云。
放余辔兮策驷,忽飙腾兮浮云。
译文:旻天兮清凉,玄气兮高朗。
蹠飞杭兮越海,从安期兮蓬莱。
蹠飞杭兮越海,从安期兮蓬莱。
译文:北方寒风多凄凉,花草树木渐苍黄。
缘天梯兮北上,登太一兮玉台。
缘天梯兮北上,登太一兮玉台。
译文:寒蝉噍噍叫得慌,蟋蟀纷纷变了样。
使素女兮鼓簧,乘戈和兮讴谣。
使素女兮鼓簧,乘戈和兮讴谣。
译文:一年匆匆又将尽,感慨岁月心悲伤。
声噭誂兮清和,音晏衍兮要婬。
声噭誂兮清和,音晏衍兮要婬。
译文:哀伤世俗如泥浊,贤才蒙蔽不显扬。
咸欣欣兮酣乐,余眷眷兮独悲。
咸欣欣兮酣乐,余眷眷兮独悲。
译文:沙子碎石当宝贝,夜光明珠弃一旁。
顾章华兮太息,志恋恋兮依依。
顾章华兮太息,志恋恋兮依依。
译文:花椒美石被污染,恶草枲耳堆满房。
哀岁
哀岁
译文:提起衣服放宽带,墨阳利剑拿手上。
旻天兮清凉,玄气兮高朗。
旻天兮清凉,玄气兮高朗。
译文:登上马车喊车夫,准备奔驰到四方。
北风兮潦洌,草木兮苍唐。
北风兮潦洌,草木兮苍唐。
译文:走下堂屋见毒虿,走出房门遇马蜂。
蛜蚗兮噍噍,蝍蛆兮穰穰。
蛜蚗兮噍噍,蝍蛆兮穰穰。
译文:街巷里面有蚰蜒,城镇之中多螳螂。
岁忽忽兮惟暮,余感时兮悽怆。
岁忽忽兮惟暮,余感时兮悽怆。
译文:看到这些害人虫,心里感到很悲伤。
伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章。
伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章。
译文:低头思念伍子胥,抬头却把比干想。
宝彼兮沙砾,捐此兮夜光。
宝彼兮沙砾,捐此兮夜光。
译文:扔掉利剑脱下帽,象龙卷曲不伸张。
椒瑛兮湟汙,葈耳兮充房。
椒瑛兮湟汙,葈耳兮充房。
译文:隐藏荒山水泽中,匍匐丛林大草莽。
摄衣兮缓带,操我兮墨阳。
摄衣兮缓带,操我兮墨阳。
译文:看见一条小溪流,溪水潺潺在流淌。
昇车兮命仆,将驰兮四荒。
昇车兮命仆,将驰兮四荒。
译文:大鳖鼍龙兴致高,鳣鱼鲇鱼身体长。
下堂兮见虿,出门兮触螽。
下堂兮见虿,出门兮触螽。
译文:上上下下成群行,结成对儿排成行。
巷有兮蚰蜓,邑多兮螳螂。
巷有兮蚰蜓,邑多兮螳螂。
译文:可恨自己没朋友,一人独处好凄凉。
睹斯兮嫉贼,心为兮切伤。
睹斯兮嫉贼,心为兮切伤。
译文:寒冬腊月夜漫长,天上落雪暗无光。
俛念兮子胥,仰怜兮比干。
俛念兮子胥,仰怜兮比干。
译文:荒野神光闪闪明,山中鬼火点点亮。
投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤。
投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤。
译文:道德美好反遭厄,愁苦不想活世上。
潜藏兮山泽,匍匐兮丛攒。
潜藏兮山泽,匍匐兮丛攒。
译文:忧思郁积心苦闷,何处倾吐我衷肠?
窥见兮溪涧,流水兮沄沄。
窥见兮溪涧,流水兮沄沄。
译文:陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。
鼋鼍兮欣欣,鱣鲇兮延延。
鼋鼍兮欣欣,鱣鲇兮延延。
译文:桂树茂盛列成行,紫花开放枝儿壮。
群行兮上下,骈罗兮列陈。
群行兮上下,骈罗兮列陈。
译文:孔雀凤凰栖息处,如今鸱鸮居其上。
自恨兮无友,特处兮茕茕。
自恨兮无友,特处兮茕茕。
译文:乌鸦受惊哑哑叫,回头眺望我悲伤。
冬夜兮陶陶,雨雪兮冥冥。
译文:太阳月亮暗无光,妖气蔽天不吉祥。
神光兮颎颎,鬼火兮荧荧。
神光兮颎颎,鬼火兮荧荧。
译文:我的君王受蒙蔽,怎表忠心尽忠诚?
修德兮困控,愁不聊兮遑生。
修德兮困控,愁不聊兮遑生。
译文:展翅离开俗世界,尽情遨游养精神。
忧纡兮郁郁,恶所兮写情。
忧纡兮郁郁,恶所兮写情。
译文:乘上六龙曲着行,驰骋升上半天云。
守志
守志
译文:挥动彗星作旗帜,抓起闪电当马鞭。
陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。
陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。
译文:清晨出发于鄢郢,午饭时候到增泉。
桂树列兮纷敷,吐紫华兮布条。
桂树列兮纷敷,吐紫华兮布条。
译文:绕过曲阿宿北方,复又驾车去南边。
实孔鸾兮所居,今其集兮惟鸮。
实孔鸾兮所居,今其集兮惟鸮。
译文:拜见天帝送上礼,崇尚忠贞志更坚。
乌鹊惊兮哑哑,余顾盼兮怊怊。
乌鹊惊兮哑哑,余顾盼兮怊怊。
译文:经过帝宫到处看,看见秘藏宝物珍。
彼日月兮闇昧,障覆天兮祲氛。
彼日月兮闇昧,障覆天兮祲氛。
译文:走近傅说骑苍龙,又与织女来结婚。
伊我后兮不聪,焉陈诚兮效忠。
伊我后兮不聪,焉陈诚兮效忠。
译文:拿起天毕囚邪恶,拉满天弧射奸佞。
摅羽翮兮超俗,游陶遨兮养神。
摅羽翮兮超俗,游陶遨兮养神。
译文:跟随仙人飞空中,吸食元气求长存。
乘六蛟兮蜿蝉,遂驰骋兮升云。
乘六蛟兮蜿蝉,遂驰骋兮升云。
译文:望见太微很温顺,看见三阶分外明。
扬彗光兮为旗,秉电策兮为鞭。
扬彗光兮为旗,秉电策兮为鞭。
译文:共同辅政成教化,建立伟业传功勋。
朝晨发兮鄢郢,食时至兮增泉。
朝晨发兮鄢郢,食时至兮增泉。
译文:太阳转眼向西沉,道路遥远又艰辛。
绕曲阿兮北次,造我车兮南端。
绕曲阿兮北次,造我车兮南端。
译文:壮志满腔未实现,惆怅迷惘自怜悯。
谒玄黄兮纳贽,崇忠贞兮弥坚。
谒玄黄兮纳贽,崇忠贞兮弥坚。
译文:结尾:
历九宫兮遍观,睹秘藏兮宝珍。
历九宫兮遍观,睹秘藏兮宝珍。
译文:天庭清明云霓藏,三光明朗照四方。
就传说兮骑龙,与织女兮合婚。
就传说兮骑龙,与织女兮合婚。
译文:斥退蜥蜴进龟龙,策励谋臣保机衡。
举天罼兮掩邪,彀天弧兮射奸。
举天罼兮掩邪,彀天弧兮射奸。
译文:德配稷契恢唐功,可叹英俊不同生。
随真人兮翱翔,食元气兮长存。
随真人兮翱翔,食元气兮长存。
望太微兮穆穆,睨三阶兮炳分。
望太微兮穆穆,睨三阶兮炳分。
相辅政兮成化,建烈业兮垂勋。
相辅政兮成化,建烈业兮垂勋。
目瞥瞥兮西没,道遐回兮阻叹。
目瞥瞥兮西没,道遐回兮阻叹。
志稸积兮未通,怅敞罔兮自怜。
志稸积兮未通,怅敞罔兮自怜。
乱曰:
乱曰:
天庭明兮云霓藏,三光朗兮镜万方。
天庭明兮云霓藏,三光朗兮镜万方。
斥蜥蜴兮进龟龙,策谋从兮翼机衡。
斥蜥蜴兮进龟龙,策谋从兮翼机衡。
配稷契兮恢唐功,嗟英俊兮未为双。
配稷契兮恢唐功,嗟英俊兮未为双。

译文

译文

悲兮愁,哀兮忧!

天生我遇到昏暗时候,蒙受毁谤无故遭罪尤。

我心里烦乱情绪愁闷,赶紧乘车去外面远游。

八方和九州要去游遍,黄帝和虞舜要去寻求。

世代已经非常的遥远,握着玉佩半路上踌躇。

羡慕皋陶建立了典谟,赞美风后接受了瑞图。

可怜我命中遭难受苦,拋弃美质在泥泞路途。

仓皇中驱向山林水泽,惊慌中走进深山老林。

车辕折断了马也疲病,我怅然呆立眼泪纵橫。

思武丁文王圣明智慧,哀平王夫差糊涂谬愚。

用傅说吕望殷周兴盛,靠无忌伯嚭郢吴成墟。

仰天长叹我气结心头,忧郁愤怒我死而复苏。

虎兕在廷中争权夺利,豺狼在身旁打架斗殴。

云雾聚集遮蔽了太阳,旋风刮起来尘土飞扬。

我惆怅迷惘东西乱跑,想隐居躲藏能往何方?

思君王居室深而又深,愿竭尽忠诚阻隔不通。

望故乡道路曲折遥远,心中忧愁心志很疲惫。

灵魂孤单没空暇去睡,睁开双眼又过了一夜。

令尹兮謷謷,群司兮譨譨。

悲伤举国乱糟糟,君臣上下都龌龊。

蓬蒿遍地已蔓延,香芷折断已枯烂。

红色紫色被搅乱,世上无人能分辨。

居住深山岩洞中,始终思念着美人。

哀伤怀王看不清,独行忠信无人明。

将会丧失北斗柄,将会遗失天枢星。

我的内心如火焚,想到这些就悲痛。

进思仇牧和荀息,退想彭咸和务光。

照着他们脚印走,不知投身哪条江?

徘徊歌吟荒野中,抬头望见北斗星。

向西斜视大火星,又见摄提往下行。

惊雷炸雷隆隆响,冰雹冰粒纷纷降。

闪电奔驰明晃晃,凉风吹拂人悲伤。

飞禽走兽都惊慌,成群结队去躲藏。

鸳鸯双双在歌唱,狐狸对对相依傍。

悲哀自己孤单单,独处无依心忧伤。

蝼蛄鸣叫在东边,小蝉呼喊于西方。

毛虫爬上我衣裳,蠋虫钻进我身上。

虫子都来夹攻我,惆怅失意独悲伤。

长久站立心悽怆,忧思郁结断人肠。

周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。

哀叹此国无良臣,媒人啰嗦嘴巴笨。

鴳雀成群在啼叫,八哥叽喳人烦躁。

怀抱珍贵的玉器,想要叫卖无人要。

只好立即往北行,声声叫唤我佳朋。

太阳阴暗没光明,空旷寂静看不清。

纷纷乘车向高驰,将要咨询帝伏羲。

沿着河岸去周游,道路变易时乖离。

渡过沧海向东游,盥洗沐浴咸池里。

拜访太昊问要理,说莫重视仁和义。

心中欢喜转向西,请教文王到邠岐。

拿着玉花来结盟,太阳落山心悲戚。

想到天福不再至,背弃忠信违本意。

越过陇山渡漠谷,经过桂车到合黎。

赶到昆仑行迟疑,跟随卢敖去游息。

吮吸玉液以止渴,咬吃芝华来充饥。

身居旷野少伴侣,走路踉跄常失迷。

眺望江汉水汪洋,内心缠绵好悲伤。

太阳刚出天将亮,灰尘蒙蒙仍飘荡。

愁来吃睡都不想,怒吼哀叹如雷响。

哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。

众多小人爱逢迎,柔弱顺从已成风。

贪官污吏一群群,忠臣贤士孤零零。

天鹅放逐枳棘林,鹈鹕聚集帷幄中。

野草鬼麦色青葱,香草稁本都凋零。

看到如此假和乱,内心阻隔失本性。

徘徊彷徨草木丛,沿着小路慢慢行。

大川河谷深又深,高山峻岭峰连峰。

树木茂盛长成林,草木挺拔一丛丛。

寒霜白雪纷纷降,薄冰厚冰亮晶晶。

不论南北和西东,都无地方可安身。

栖身躲避枯树下,匍匐爬行岩石中。

局促蜷缩寒风里,独居荒野志难伸。

生命短促寿将终,坎坷挫折常困辱。

担心年老含忧愁,须发蓬乱鬓发白。

希望滋润有甘露,怀抱兰花持杜若。

站立徘徊等天明。

云雾蒙蒙电闪烁。孤雏惊恐在哀鸣。

心中愤懣摧肝裂,满腔忧愤告何人?

悼屈子兮遭厄,沉王躬兮湘汨。

楚国多么难变化,至今仍然没变样。

士人志行不廉洁,竞相谄媚窝里斗。

指责正义为邪曲,诋毀玉璧为石头。

斑鸠游玩华屋中,鵕鸃栖息柴窝里。

奋起迅速往外逃。避开群小的辱詈。

乘着青云升天上,奔向太阳的地方。

踩着天路长驰骋,踏着旸谷常游荡。

越过银河向南渡,喂马来到牵牛星。

云霓纷纷来遮蔽,参星商星倒着行。

遇到流星把路问,指示我往左驰骋。

经过娵觜向前奔,车夫迷失了道路。

于是胡乱走歪道,已和日月不同路。

志向阻绝往何方,哀伤追求不成双。

攀向天阶向下望,看见鄢郢我故乡。

心中自然想回乡,佞人众多暗无光。

忧思郁结遭冤枉,泪如雨水往下淌。

嗟嗟兮悲夫,殽乱兮纷挐。

茅草丝线一起织,礼帽鞋子装饰同。

华督宋万陪吃喝,周公邵公背草料。

河里白龙遭射眼,深渊神龟被杀掉。

圣人孔子受困苦,贤人邹衍被拘捕。

想到这些伤心事,赶快奔逃去隐居。

准备攀登高山上,上有猿猴爪乱舞。

想要进入深谷中,下有毒蛇头高举。

左边听见伯劳叫,右边看见鸱鸮呼。

心中惊恐没勇气,左蹦右跳而逃出。

盘旋徘徊原野里,面对天空长叹息。

丛丛茅草很繁盛,块块芦苇多茂密。

麋鹿践踏留足迹,猪獾小貉相逐戏。

只只鹯鹞飞翩翩,对对鹌鹑叫叽叽。

悲哀自己太孤寂,没有同伴在一起。

心中想要低声唱,时已黄昏日向西。

玄鹤已经高高飞,高高飞翔蓝天里。

黄鹂鸣叫音喈喈,山鹊啼唱声嘤嘤。

鸿雁鸬鹚展双翅,南归大雁将远征。

我的内心已觉醒,时时怀念郢都城。

穿着拖鞋将起身,长久站立等天明。

惟昊天兮昭灵,阳气发兮清明。

微风习习真暖和,百草萌生花鲜嫩。

堇葵苦菜叶茂盛,杜蘅白芷叶凋零。

哀怜忠良遭迫害,都将早死而碎尸。

世浊有如汤浇饭,哀伤当世无人知。

看到往昔诸才俊,也遭屈辱被拘禁。

脚镣手铐套管仲,转手买卖百里奚。

遇到桓穆识贤能,贤才得用功烈施。

姑且逍遥聊自慰,玩味琴书来游戏。

中原局促又狭窄,我想迁居到九夷。

超越五岭真高峻,观览浮石山耸立。

登上丹山热土地,黄支国里聚车骑。

走近祝融以决疑,“无为”行事受勉励。

于是返回到北方,遇到神孈相宴嬉。

我想静居自欢娱,心中悲愁不可能。

放开缰绳鞭打马,忽刮暴风起乌云。

跳进飞船渡大海,跟随安期到蓬莱。

攀援天梯上北方,登上太一玉高台。

命令素女吹笙竽,仙人乘戈跟着唱。

歌声高亢又清和,腔调怪异而淫荡。

大家高兴很快乐,我恋家乡独悲戚。

回视章华长叹息,恋恋不舍情依依。

旻天兮清凉,玄气兮高朗。

北方寒风多凄凉,花草树木渐苍黄。

寒蝉噍噍叫得慌,蟋蟀纷纷变了样。

一年匆匆又将尽,感慨岁月心悲伤。

哀伤世俗如泥浊,贤才蒙蔽不显扬。

沙子碎石当宝贝,夜光明珠弃一旁。

花椒美石被污染,恶草枲耳堆满房。

提起衣服放宽带,墨阳利剑拿手上。

登上马车喊车夫,准备奔驰到四方。

走下堂屋见毒虿,走出房门遇马蜂。

街巷里面有蚰蜒,城镇之中多螳螂。

看到这些害人虫,心里感到很悲伤。

低头思念伍子胥,抬头却把比干想。

扔掉利剑脱下帽,象龙卷曲不伸张。

隐藏荒山水泽中,匍匐丛林大草莽。

看见一条小溪流,溪水潺潺在流淌。

大鳖鼍龙兴致高,鳣鱼鲇鱼身体长。

上上下下成群行,结成对儿排成行。

可恨自己没朋友,一人独处好凄凉。

寒冬腊月夜漫长,天上落雪暗无光。

荒野神光闪闪明,山中鬼火点点亮。

道德美好反遭厄,愁苦不想活世上。

忧思郁积心苦闷,何处倾吐我衷肠?

陟玉峦兮逍遥,览高冈兮峣峣。

桂树茂盛列成行,紫花开放枝儿壮。

孔雀凤凰栖息处,如今鸱鸮居其上。

乌鸦受惊哑哑叫,回头眺望我悲伤。

太阳月亮暗无光,妖气蔽天不吉祥。

我的君王受蒙蔽,怎表忠心尽忠诚?

展翅离开俗世界,尽情遨游养精神。

乘上六龙曲着行,驰骋升上半天云。

挥动彗星作旗帜,抓起闪电当马鞭。

清晨出发于鄢郢,午饭时候到增泉。

绕过曲阿宿北方,复又驾车去南边。

拜见天帝送上礼,崇尚忠贞志更坚。

经过帝宫到处看,看见秘藏宝物珍。

走近傅说骑苍龙,又与织女来结婚。

拿起天毕囚邪恶,拉满天弧射奸佞。

跟随仙人飞空中,吸食元气求长存。

望见太微很温顺,看见三阶分外明。

共同辅政成教化,建立伟业传功勋。

太阳转眼向西沉,道路遥远又艰辛。

壮志满腔未实现,惆怅迷惘自怜悯。

结尾:

天庭清明云霓藏,三光明朗照四方。

斥退蜥蜴进龟龙,策励谋臣保机衡。

德配稷契恢唐功,可叹英俊不同生。

参考资料:
1、 许志刚 .《中国古代文学作品选·先秦秦汉卷》 .沈阳 :辽海出版社 ,2006 :162-167 .
2、 言青 .《国学经典》 .北京 :中国华侨出版社 ,2011 :137-151 .
3、 梅桐生 .《楚辞今译》 .贵阳 :贵州人民出版社 ,2000 :1-33 .
王逸

王逸

王逸,东汉著名文学家,《楚辞章句》作者。字叔师,南郡宜城(今湖北襄阳宜城)人。安帝时为校书郎,顺帝时官侍中。官至豫州刺史,豫章太守。参加编修《东观汉纪》,尤擅长文学,所著赋、诔、书、论及杂文21篇,又做《汉诗》123篇,后人将其整理成集,名为《王逸集》,多已亡佚,唯有《楚辞章句》一种完整地流传下来了。所作《楚辞章句》,是《楚辞》最早的完整注本,颇为后世学者所重视。 ▶ 7篇诗文

猜您喜欢
秋风紧,平碛雁行低,阵云齐。萧萧飒飒,边声四起,愁闻戍角与征鼙。
秋风紧,平碛(qì)¹雁行低,阵云齐²。萧萧飒(sà)飒,边声³四起,愁闻戍角与征鼙(pí)
译文:秋风正紧,沙漠中大雁正向南飞,在天地相接处感觉大雁飞的很低,战阵延绵如云,整齐排列。大漠中各种声音响起,边境的战争的声音四处响起,愁苦中听到了戍边的号角和征战的鼓声。
注释:碛砌:原指浅水中的沙石。左思《吴都赋》:“玩其碛砾而不窥玉渊者,未知骊龙之所蟠也。”引申为沙漠,杜甫《送人从军》诗:“今君度沙碛,累月断人烟。”¹“平碛”则是一望无际的沙漠。²阵云齐:云层低压。齐:平,与天际相齐,低压之义。³边声:边防线上的声响,即指角、鼓、马嘶、风吼之类的声音。⁴角:画角,军号之类的乐器。⁵鼙:古代军中的小鼓,又称“骑鼓”。白居易《长恨歌》:“渔阳鼙鼓动地来,惊破《霓裳羽衣曲》。”
青冢北,黑山西。沙飞聚散无定,往往路人迷。铁衣冷,战马血沾蹄,破蕃奚。凤皇诏下,步步蹑丹梯。
青冢(zhǒng)¹北,黑山²西。沙飞聚散无定,往往路人迷。铁衣³冷,战马血沾蹄,破蕃奚(xī)。凤皇诏下,步步蹑(niè)丹梯
译文:青冢北面,黑山西面。飞沙时起时落,常常让行人迷路。战士们穿着冰冷的铠甲,战马的蹄子上沾染着被杀敌人的鲜血,攻破蕃奚。皇帝下诏,士兵踏着丹梯准备受赏。
注释:¹青冢:汉代王昭君之墓。在今内蒙古呼和浩特市南二十余里。昭君死,葬黑河南岸。今冢高三十余米,有土阶可登。据传说,塞草皆白,惟此冢独青。或曰,朝暮有愁云怨雾复冢上。近人张相文《寒北纪游》说:“塞外多白沙,空气映之,凡山林村阜,无不黛色横空,若泼浓墨。昭君墓烟霭蒙笼,远见数十里外,故曰青冢。”可见墓有青草愁云之说,实力附会。杜甫《咏怀古迹》诗:“一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。”²黑山:今内蒙古自治区和林格尔以北,又名杀虎山。³铁衣:征戍将士所穿铠甲,用来掩护身体,防备兵器所伤,多用金属片或皮革制成。岑参《白雪歌送武判官归京》:“将军角弓不得控,都护铁衣冷难著。”⁴蕃奚:多指西北方少数民族。奚:古代少数民族之一,匈奴别种,南北朝称“库莫奚”,分布在西拉木伦河流域,从事游牧。杜甫《悲青坂》诗:“黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢弛突。”《旧唐书·北狄列传》:“其国胜兵三万余人,分为五部,好射猎,逐水草,无常居。”⁵凤皇诏:天子的文告。凤皇,即“凤凰”。古代皇帝的诏书要由中书省发,中书省在禁苑中凤凰池处,故称“凤凰诏”,又称“凤诏”。李商隐《梦令狐学士》诗:“右银台路雪三尺,凤诏裁成当直归。”⁶蹑丹梯:踏着朝廷前的阶梯而进。指立边功后受诏回朝朝拜君王。蹑:踩踏。丹梯:又称“丹墀”,古代宫殿前石阶以红色涂饰,故称“丹梯”。张衡《西京赋》:“青琐丹墀。”又谢朓《敬亭山》诗:“要欲追奇趣,即此陵丹梯。”

  词上片一开始便点明时间、地点和事件:“秋风紧,平碛雁行低,阵云齐。”平碛雁行低”的“低”字,并非写雁飞得低,而是因为景物单调的沙漠旷远无际,与天相连,使得在无边沙漠与无边云天之间飞过的雁阵,在人们的视觉中产生了一种错觉,仿佛飞得很低似的。前三句中每句的最后一个字“紧”、“低”、“齐”,都提炼得十分准确,使人透过这些如实的描绘,感受到战争气氛的紧张。

  “萧萧飒飒,边声四起,愁闻戍角与征鼙。”边声,包括边塞上自然界中的种种声音和人事活动中所发出的声音,如风声、雨声、虫鸣声、马嘶声、人喊声等等。在这充耳的边声中,突出了军营中凄厉的号角声(戍角)和惊心动魄的战鼓声(征鼙)。这使人立刻意识到生与死正鏖战急;这便在凄凉的意绪中,又增加了一种悲壮的气氛。这里对“边声”的描写,是运用了加倍渲染的手法;经过如此层层渲染,自然地逼出了一个“愁”字:“愁闻戍角与征鼙”。“愁”本是看不见、摸不着的一种抽象情感;但通过“平碛”“雁行”“阵云”等目中所见景物之刻划,通过“边声”“戍角”“征鼙”等耳中所闻声音之渲染,却显得具体、饱满而又充实。同时,这无形的万缕愁丝,也将上片中所写的各种景物和气氛,暗中串织在一起,使之成为和谐的、有机相连的浑然一体。

  下片承接上片意脉,描写征戍生活的艰辛:“青冢北,黑山西。沙飞聚散无定,往往路人迷。”因为青冢和黑山均地处塞外边陲,而且在塞北是比较突出的景观,所以前人诗歌中常以它们作为北方边地的代称,并非实指,本词亦然。边地茫茫沙海,气候变幻无常,往往突然天昏地暗,狂风怒吼,转眼又风过天晴,骄阳似火。由于边风强弱多变,致使飞沙“聚散无定”。在弥天风沙中行走,最容易迷失方向。这种恶劣而又奇特的自然现象,是中原和江南所没有的,它进一步衬托出了兵士们戍边的艰辛和劳苦。

  全词最后写道:“铁衣冷,战马血沾蹄,破蕃奚。凤凰诏下,步步蹑丹梯。”深秋,将士们穿上冰冷的铠甲,冲锋陷阵,挥戈杀敌。随着顽敌纷纷饮刃面毙,不但骑在马上的将士血染征袍,就连纵横驰骋的战马,也血沾飞蹄。蕃奚,这里泛指北方入侵之敌。经过浴血奋战面大破顽敌荣立边功的将士,将受到朝廷的封赏和君主的恩赐。全词结句“步步蹑丹梯”,可以理解为想像荣立边功后,便会受到朝廷封赏;也可理解为有功之臣正迈步丹墀,受到朝廷封赏时的情景。不管哪种解释,都有一种号召、鼓舞的力量。

参考资料:
1、 周汝昌 等.唐宋词鉴赏辞(唐·五代·北宋卷).上海:上海辞书出版社,1988年4月版:第230-231页

gānzhōubiàn··qiūfēngjǐn--máowén

qiūfēngjǐnpíngyànxíngzhènyúnxiāoxiāobiānshēngchóuwénshùjiǎozhēng

qīngzhǒngběihēishān西shāfēisàndìngwǎngwǎngréntiělěngzhànxuèzhānfānfènghuángzhàoxiànièdān

郊原初过雨。见败叶零乱,风定犹舞。斜阳挂深树。映浓愁浅黛,遥山眉妩。来时旧路。尚岩花、娇黄半吐。到而今,唯有溪边流水,见人如故。
郊原初过雨。见败叶零乱,风定¹犹舞。斜阳挂深树。映浓愁定黛(dài)²,遥山眉妩³。来时旧路。尚岩花、娇黄半吐。到而今,唯有溪边流水,见人如故。
译文:郊外原野刚下过一场雨,只见枯枝败叶零乱,雨停风定后还在空中飘舞。夕阳斜挂丛林树梢,照得远山如佳人微皱愁眉,显得分外妩媚凄楚。我沿着旧路重新走去,记得当时岩上有野花半吐。如今却只有路旁溪水,好像与我一见如故。
注释:¹风定:风停。²浓愁定黛:喻指山色定定深深。黛,青色。³眉妩:西汉张敞为妻子画眉,长安人说他“眉妩”,这里指妩媚可爱。⁴岩花:长在岩石旁的花。⁵半吐:半开。
无语。邮亭深静,下马还寻,旧曾题处。无聊倦旅。伤离恨,最愁苦。纵收香藏镜,他年重到,人面桃花在否。念沈沈、小阁幽窗,有时梦去。
无语。邮亭¹深静,下马还寻,旧曾题处²。无聊倦(juàn)旅。伤离恨,最愁苦。纵收香藏镜³,他年重到,人面桃花在否。念沈沈、小阁幽窗,有时梦去。
译文:我默默无语。客舍里寂静无声,下马后我就仔细寻找,旧日曾经题诗之处。这真是无聊疲倦的旅行,终日里感伤离愁别恨,最是让人心中悲苦。即便是我还保存着她的香镜,但他年故地重返,谁能知她是否还在故居?我想念那深深庭院小楼幽窗,愿在梦中寻她千百度。
注释:¹邮亭:古时设在沿途,供递送文书的人和旅客歇宿的馆舍。²旧曾题处:从前题字的地方。³收香藏镜:借喻对于爱情的坚贞执着。收香:用晋代贾充之女窃其父所藏奇香赠给韩寿,后结成夫妻的典故。藏镜:用南朝陈亡后,驸马徐德言与妻子乐昌公主因各执半镜而得以重圆的典故。这里表示自己珍藏着爱情的信物和对爱情的忠贞。⁴小阁幽窗:指女子居住之处。

  这首词是作者旅途借宿,产生的相思离愁之情,通过描写郊原途中的凄美景色,来表达作者的离愁别绪。

  上片写风雨后黄昏之景,为抒离情渲染环境。“郊原初过雨,见败叶零乱,风定犹舞”三句写了郊原秋景的概况,刚刚下过一场雨,看见零乱的枯黄的叶子飘落在地,风停下来了,但枯叶仍在空中盘旋。如此开篇,一开始就将全词笼罩在一种怅然若失的氛围中。词人以写景开篇,为下文转入抒情创造气氛。在郊外平原上,刚下过一场秋雨。秋风、秋雨,向来逗人生愁,何况见败叶凋零,风定尚纷纷坠落,更触起词人心里的烦恼。这一情境宛似屈原《九歌·湘夫人》中的著名诗句“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”,用飘坠的树叶衬托出思人纷乱不安的心情。只不过此词意境像南朝谢贞《春日闲居》的诗句“风定花犹落”,乃静中见动景象;而与屈原所作前两句纯为动态描写略显不同。以上三句,兼示各种声响——雨声、落叶声和断断续续的风声。接下去才着力勾画斜阳、深树和远山等静物,从中渲染出一段“浓愁”。因为斜阳使人生迟暮之感;深树隐映,益见暗淡。远山一抹深青色,恰似佳人眉黛呈妩,更逗人相思,更添人愁苦。“斜阳挂深树,映浓愁浅黛,遥山媚妩”三句接下来写远望的景色,斜阳挂在密密的树林之上,映照着远山,好似一个多愁的人蹙着双眉,其中“挂”字形象地写出了雨后斜阳的偏狭角度。“映浓愁浅黛”一句,则展现了雨后空气艨胧,远山的山形走势如空蒙的山水画,只有淡淡的墨痕。“来时旧路,尚岩花、娇黄半吐。到而今,唯有溪边流水,见人如故。”词人不禁回顾来时的旧路,见岩前的黄花仍含娇半吐,只不见人面何处。随着时间的流逝,事物都发生了变化;到而今不变的,似乎只有溪边的流水,待人如故。这当然纯属词人的主观想法,并不符合流水的实际情况。但词人目的在强调一切有情物都在变化;而流水之所以不变,乃由于它专于情。从这里可以看出:词人的审美判断完全取决于感情的需要;一切物象都透过词人感情的三棱镜而折射出种种奇光异彩。这是词人们不同于科学家们的所在。同时,“来时”与“今日”相对比,含蓄地将作者要表达的愁绪蕴含其中,惟妙惟肖。

  “郊原”六句以落叶、深树、遥山意象组合成寒秋风雨过后凄艳而衰乱的景象,“乱”、“愁”二字于远山妩媚之美景中已显示出风雨摧蚀的暗淡痕迹,乱叶零落,树色浓淡、浓者枯黄暗淡如愁容,淡者青绿如眉黛。以移情手法将深树喻为佳人,反射词人心迹,映衬出人生风雨飘摇,心绪之凌乱和情思之愁郁。“来时”四句以“岩花”、“流水”互文交映,追忆当初来此旧路时,岩花烂漫,流水潺泼,而今重来岩花凋谢。唯有流水伴我如故,写出落花流水变化无常的凄凉之感。

  下片抒相思寻旧之情。写词人下马探寻往昔与恋人游乐欢娱之旧踪,与败叶流水相对,物我寂然,无语凝噎之状。“无语”一顿,无语之中包含着千言万语,承上片探寻往昔的痕迹,承上启下。“无语”,既是上片回思万千而不得其解的结果;又是下片种种行为、思考和感慨的契机。“邮亭深静,下马还寻,旧曾题处。”这就是词人“无语”后的第一个行动。“深静”二字点出词人居深处静之孤独,寂寞境况。“旧曾题处”乃所寻旧日双双题诗传情,幽期密会之地。邮亭,是古代传递函件和书信的地方。而今它静悄悄,说明伊人音信杳无。词人往日可能曾偕伊人一同在此题写过什么;而今她既然杳无音讯,词人便退一步想寻得往日题写的所在,以访伊人旧踪,以当重晤。结果他有没有寻见,词中并未明言,读者自可任意思考。但事实是,无论词人寻得与否,都无补于他心灵的空虚。因此词人深深感到:“无聊倦旅。伤离恨,最愁苦。”后两句六个字,作者郁结心中的愁苦之情再也按捺不住,一涌而发,直抒胸臆,揭出本篇主旨:人在旅途,尽管已十分疲惫,但也是无可奈何的事,而每每离别所带来的感伤,则最令人愁苦。“收香藏镜”,收香、藏镜,暗用了两则典故。前则用晋代韩寿故事,韩寿年少貌美,为贾充的女儿所爱。贾充的女儿暗把皇帝赐给贾充的西域奇香送给他。此事后来被贾充发觉,贾充无可奈何,只好将女儿嫁给韩寿。后则用徐德言和乐昌公主的故事,徐德言娶了陈后主妹妹乐昌公主。在陈亡之前,他们把一面镜子破成两半,各执其半以为信物。陈亡之后,他们终因破镜相合而得重网。词人反用这两则典故,目的在强调即使信守前盟,他年重到,也未必就能会合。正如崔护《题都城南庄》所咏:“人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”同时,这三句暗写前途未卜的忧虑和悲观的推测。即使把恋人所赠的异香或半镜珍藏好,等待着她的再次到来,可是将来能再见到她吗,也不知那位桃花般美丽的姑娘是否还在。“念沉沉”,既说明佳人居室之深远幽暗。又表现词人相思之悠悠深长,相思深切之时。唯有梦中去“小阁幽窗”,寻觅她的芳踪,徒增更深的空虚与渺茫。词人用梦境结束全词,说明除了梦境之外,他的企求在现实中是无法实现的。

  此词以“斜阳”始,以“幽梦”止,巧妙挽合今昔悲欢,写景寓情,叙事怀人,抱收香藏镜之痴,抒人去阁空之恨。全词风格委婉、含蓄,语言却甚流畅。虽然接连用了好几个典故,但不致使人感到晦涩难解。综合袁去华现存全部词作,足以看出其风格是多样的。他的词有些近于豪放,有些近于婉约;而豪放不至于粗,婉约不至于晦。在南宋初期的众多词人中,袁去华显然据有一个虽小而颇为独特的席位。

参考资料:
1、 江天.《中国才子文化集成》.北京:新世界出版社,1998:666
2、 刘默,陈思思,黄桂月.《宋词鉴赏大全集》.北京:中国华侨出版社,2012:418
3、 程帆.《唐诗宋词鉴赏辞典》.长沙:湖南教育出版社,2011:480
4、 傅德岷,卢晋.《宋词名篇赏析》.成都:巴蜀书社,2011:194-195
5、 唐圭璋.《唐宋词鉴赏辞典》.合肥:安徽文艺出版社,2006:768-769
昔在九江上,遥望九华峰。
昔在九江上,遥望九华峰。
译文:我以前荡舟于九江之上时,遥遥望见过九华山峰。
注释:韦仲堪:李白好友,时任青阳县令。
天河挂绿水,秀出九芙蓉。
天河挂绿水,秀出九芙蓉。
译文:瀑布犹如天河倾泻碧水,山峰宛如秀丽摇曳的九朵芙蓉。
我欲一挥手,谁人可相从。
我欲一挥手,谁人可相从。
译文:我想挥手招人,谁能够与我相伴相游?
君为东道主,于此卧云松。
君为东道主,于此卧云¹松。
译文:你是此地东道主,却像神仙一样躺卧云松。
注释:¹卧云:指隐居。

wàngjiǔhuázèngqīngyángwéizhòngkān--bái

zàijiǔjiāngshàngyáowàngjiǔhuáfēngtiānguà绿shuǐxiùchūjiǔróng

huīshǒushuírénxiāngcóngjūnwèidōngdàozhǔyúnsōng

共庆新年笑语哗,红岩士女赠梅花。
共庆新年笑语哗(huá),红岩¹士女²赠梅花。
译文:大家聚集在一起共同庆祝新年的到来,笑语喧哗,十分热闹,红岩村的年青同志送来梅花,更增添了节日气氛。
注释:¹红岩:指八路军驻重庆办事处红岩村。²士女:青年男女。
举杯互敬屠苏酒,散席分尝胜利茶。
举杯互敬屠(tú)苏酒¹,散席分梅胜利茶²
译文:大家在一起举杯互相敬酒,表达着新年的祝愿,散席后众人意犹未尽,又一起品尝这胜利茶,谈论当今时事。
注释:¹屠苏酒:酒名。此指宴会上所饮之酒。²胜利茶:当时重庆市商店出售纸包茶,名“胜利茶”,表示预祝抗日战争胜利的意思。
只有精忠能报国,更无乐土可为家。
只有精忠能报国,更无乐土可为家。
译文:只有精忠才能报答祖国,如今祖国正遭外侮,烽烟遍地,没有地方去寻求一家安乐。
陪都歌舞迎佳节,遥祝延安景物华。
陪都¹歌舞迎佳节,遥(yáo)祝延安景物华²
译文:我们在陪都重庆载歌载舞地欢庆新年,但不要忘了延安,让我们遥祝延安解放区繁荣昌盛。
注释:¹陪都:指重庆。国民党政府的首都本来在南京,因陷落,临时迁至重庆,故称陪都。²景物华:景物有光彩。此为祝颂延安繁荣。

  这首诗从红岩村八路军办事处的同志围坐一起共度元旦的盛况写起。“笑语哗”可以想见当时的热烈情景。欢声笑语此起彼伏,一浪盖过一浪。这“笑语哗”体现出了革命者的英雄主义和乐观主义精神。“红岩士女赠梅花”则描述出宴会上同志们互赠梅花表达祝福的动人场景。

  梅花傲霜斗雪,绽放严冬的超凡绝俗的高贵品格,历来备受文人墨客的青睐。“已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏”,就盛赞了梅花的这种高洁品格。再者,梅花还是报春的使者。“为报春信息,不怕雪埋葬”。梅花的含笑宣告了冬天即将过去,春天即将来临。

  “举杯互敬屠苏酒,散席分尝胜利茶。”把宴会的气氛推至高潮。宴会上大家举杯欢歌,开怀畅饮,共同表达对美好前途的祝愿。俗话说:“人逢知己干杯少。”况且平时大家都工作繁忙,难得有机会聚在一起抵掌而谈,自然要借此尽情解放一下。于是飞壶传觞,推杯换盏,喝得酒酣耳热,不亦乐乎。唯一遗憾的就是不能痛饮黄龙府。宴会结束后,大家仍然意犹未尽,一边品茗,一边意气风发,指点江山,激扬文字。

  新年饮酒的风俗,含有驱除忧愁烦恼,喜迎新春之意。正如王安石诗云:“春风送暖入屠苏”。对新生活、新气象的向往都溶入这浓浓甘醴之中。屠苏酒就演变成了吉祥的象征。而胜利茶,据作者自注,也是希望的象征。

  这四句诗一面运用层层皴染法描绘出宴会的热烈氛围和乐观场面,一面运用梅花、屠苏酒和胜利茶这些富有象征意义的事物,艺术地表现了革命者的乐观主义精神,格调明快,发人深思。

  “只有精忠能报国”使语调由欢快转入低沉。一想起大敌当前,蒋介石不守信用,致使抗战大计不谐,诗人内心就隐隐作痛,坐卧不宁,从而影响了宴会上的欢快心情。

  “精忠报国”来自岳飞之事。据《宋史·岳飞传》记载:“岳飞抗金英勇善战,屡建奇功。后被诬入狱,受何铸审问时,飞裂裳以背示铸,有‘尽忠报国’四大字,深入肤理”。这四字系岳母所刺,目的是激励岳飞爱国。又宋高宗曾书“精忠岳飞”四字,制成锦旗,授与他。后人就用“精忠报国”来纪述岳飞的爱国精神。诗人借以表达自己献身民族大业,赴汤蹈火,在所不惜的愿望,同时这也是中国共产党抗战到底决心的写照。此外,这里还是对蒋介石的婉讽,奉劝蒋不要落入汪伪和日寇设置的圈套,以免步人后尘,下场可悲。

  “更无乐土可为家”指出国家沦于敌手,山河破碎,生灵涂炭,哪有可存身立命的乐土。诗人青年时代就追随革命,几十年来风风雨雨,颠沛流离,未过一天安稳日子。正如徐特立所评价的:“唯将国作家。”董必武慨天下为己任,昼夜奔波于救国救民之大计。这句诗正抒发了诗人不求一己的苟安偷生,而要解民于倒悬的豪迈胸怀。

  乐土,出自《诗经·硕鼠》:“逝将去汝,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所”。董老在此是反其意而用之,古人尚有乐土可去,而今天诺大的中国竟找不到一块乐土,极言民族危机的深重。抗战大计已是迫在眉睫,只有驱尽日寇,才能将中华神州变成乐土。当然仅仅赶跑日寇也还不够,还要进而推翻专制独裁,建立民主、自由的政权。这里暗示出在国民党的专制统治下,人民怨声载道,并不比沦陷区好多少。

  末尾两句由重庆的载歌载舞引出对延安的祝福和思念。在这欢庆佳节之际,诗人想到远方的战友,相隔千山万水,只有遥祝延安日新月异了。

  诗人虽生活在重庆,但念念不忘的却是延安。重庆尽管比延安繁华,却是令人压抑的。延安尽管物质艰苦,精神上却是令人舒心的。而且重庆繁荣的背后掩盖的是一触即发的危机,地下潜伏的岩浆正汹涌运行。延安虽然遇到暂时的困难,但诗人相信在党的领导下终会走出低谷,“为有源头活水来”,而重庆则是连生命的涟漪也已泛不出的一汪死水。而且延安群英荟萃,人才济济,云集着大批民族的精英。像柳亚子诗中所津津乐道的:“杜断房谋劳午夜,江毫丘锦各名家”。这里寄托着中华民族的希望。

  通过对延安出思念,诗人一扫情绪的压抑,重又明亮起来,使全诗在节奏明快中结束。全诗基本采用铺叙手法,写得明白如话。

参考资料:
1、 肖菡,谭好哲,王蕙莉.伟人的咏唱.济南市:山东人民出版社,1997:306-310
满匣冰泉咽又鸣,玉音闲澹入神清。巫山夜雨弦中起,
满匣冰泉咽又鸣,玉音闲澹入神清。巫山夜雨弦中起,
湘水清波指下生。蜂簇野花吟细韵,蝉移高柳迸残声。
湘水清波指下生。蜂簇野花吟细韵,蝉移高柳迸残声。
不须更奏幽兰曲,卓氏门前月正明。
不须更奏幽兰曲,卓氏门前月正明。

  这首诗写的是一个尚未取得功名,也未得琴家之名的文人所弹的具有艺术性的琴曲,诗人也从赵秀才的演奏中,欣赏了多彩多姿的音乐形象。

  诗中所写的古琴音乐时而清雅,时而艳美。或如蜂吟,或如蝉鸣。起伏显著,对比鲜明,野花高柳,欣然愉悦。诗人又引巫山雨、湘江入,既写琴之音乐,又写神女湘妃之情。因之诗末更风趣的写出不必弹「幽兰」也会引动卓文君之琴心而来奔。对赵秀才之琴的感人之艺术魅力,有着充份的欣赏和称道。他未对所奏之曲为何曲加诸笔墨,也正是文人琴中艺术类的常规,而自别於艺术琴之音乐思想。

tīngzhàoxiùcáidànqín--wéizhuāng

mǎnxiábīngquányànyòumíngyīnxiándànshénqīngshānxiánzhōng

xiāngshuǐqīngzhǐxiàshēngfēnghuāyínyùnchángāoliǔbèngcánshēng

gèngzòuyōulánzhuōshìménqiányuèzhèngmíng

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消