世事终成梦,生涯欲半过。白云心已矣,沧海意如何。
世事终成梦,生涯欲半过。白云心已矣,沧海意如何。
藜杖全吾道,榴花养太和。春风骑马醉,江月钓鱼歌。
藜杖全吾道,榴花养太和。春风骑马醉,江月钓鱼歌。
散帙看虫蠹,开门见雀罗。远山终日在,芳草傍人多。
散帙看虫蠹,开门见雀罗。远山终日在,芳草傍人多。
吏体庄生傲,方言楚俗讹。屈平君莫吊,肠断洞庭波。
吏体庄生傲,方言楚俗讹。屈平君莫吊,肠断洞庭波。

tóngjiāngjùnpéishìwēigàndōngzhāi--liúzhǎngqīng

shìshìzhōngchéngmèngshēngbànguòbáiyúnxīncānghǎi

zhàngquándàoliúhuāyǎngtàichūnfēngzuìjiāngyuèdiào

sànzhìkànchóngkāiménjiànquèluóyuǎnshānzhōngzàifāngcǎobàngrénduō

zhuāngshēngàofāngyánchǔépíngjūndiàochángduàndòngtíng

刘长卿

刘长卿

刘长(zhǎng)卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,苏州长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。 ▶ 535篇诗文

猜您喜欢
毕竟西湖六月中,风光不与四时同。
毕竟¹西湖六月中²,风光不与四时³
译文:到底是西湖六月天的景色,风光与其它季节大不相同。
注释:¹毕竟: 到底。²六月中:六月中旬。³四时:春夏秋冬四个季节。在这里指六月以外的其他时节。⁴同:相同。
接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。
接天¹莲叶无穷碧(bì)²,映(yìng)³荷花别样红
译文:密密层层的荷叶铺展开去,一片无边无际的青翠碧绿,像与天相接,阳光下的荷花分外鲜艳娇红。
注释:¹接天:像与天空相接。²无穷碧:因莲叶面积很广,似与天相接,故呈现无穷的碧绿。无穷:无边无际。³映日:指阳光。映照着日光。⁴别样红:红得特别出色。别样:宋代俗语,特别,不一样。

   这是一首描写西湖六月美丽景色的诗,这首诗是诗中有画,画中有诗的典范作品。

  诗人开篇即说毕竟六月的西湖景色,风光不与其他季节相同,这两句质朴无华的诗句,更加说明夏天的西湖景色的与众不同。这两句是写六月西湖给诗人的总的感受。“毕竟”二字,突出了六月西湖风光的独特、非同一般,给人以丰富美好的想象。首句看似突兀,实际造句大气,虽然读者还不曾从诗中领略到西湖美景,但已能从诗人赞叹的语气中感受到了。诗句似脱口而出,是大惊大喜之余最直观的感受,因而更强化了西湖之美。

  然后,诗人用充满强烈色彩对比的句子,给读者描绘出一幅大红大绿、精彩绝艳的画面:“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。”这两句具体地描绘了“毕竟”不同的风景图画:随着湖面而伸展到尽头的荷叶与蓝天融合在一起,造成了“无穷”的艺术空间,涂染出无边无际的碧色;在这一片碧色的背景上,又点染出阳光映照下的朵朵荷花,红得那么娇艳、那么明丽。连天“无穷碧”的荷叶和映日“别样红”的荷花,不仅是春、秋、冬三季所见不到,就是夏季也只在六月中荷花最旺盛的时期才能看到。诗人抓住了这盛夏时特有的景物,概括而又贴切。这种在谋篇上的转化,虽然跌宕起伏,却没有突兀之感。看似平淡的笔墨,给读者展现了令人回味的艺术境地。

  诗人的中心立意不在畅叙友谊,或者纠缠于离愁别绪,而是通过对西湖美景的极度赞美,曲折地表达对友人的眷恋。从艺术上来说,除了白描以外,此诗还有两点值得注意:一是虚实相生。前两句直陈,只是泛说,为虚;后两句描绘,展示具体形象,为实。虚实结合,相得益彰。二是刚柔相济。后两句所写的莲叶荷花,一般归入阴柔美一类,而诗人却把它写得非常壮美,境界阔大,有“天”,有“日”。语言也很有气势:“接天”“无穷”。这样,阳刚与柔美,就在诗歌中得到了和谐统一。

参考资料:
1、 缪钺 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987:1088-1089

xiǎochūjìngsònglínfāng

yángwàn sòngdài 

jìng西liùyuèzhōng fēngguāngshítóng 
jiētiānliánqióng yìnghuābiéyànghóng 
惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
惠子¹相梁²,庄子往见之。或³谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓(yuān)(chú),子知之乎?夫(fú)¹⁰鹓鶵发于南海¹¹,而飞于北海¹²;非梧桐不止,非练实¹³不食,非醴(lǐ)¹⁴不饮。于是¹⁵(chī)¹⁶得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓(hè)¹⁷!’今子欲以子¹⁸之梁国而吓我邪?”
译文:惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,是想取代你做宰相。惠于是惠施非常害怕,在国都搜捕了三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵是从南海起飞,要飞到北海去;不是梧桐树就不栖息,不是竹子所结的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此时鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,鹞鹰看到仰头发出‘喝!’的怒斥声。难道现在你也想用你的梁国相位来威吓我吗?惠
注释:¹惠子:即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友。²相梁:在梁国当宰相。梁:魏国的都城,战国时期魏国迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实魏国都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的宰相。这里用作动词,做宰相的意思。³或:有人。⁴于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。⁵恐:害怕。⁶国:国都。⁷三:虚指,多次。⁸往:前往。⁹鹓鶵:鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。¹⁰夫:句首语气词,可以不译,也可以译作那。¹¹发于南海:于,从。¹²飞于北海:于,到。¹³练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。¹⁴醴泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。¹⁵于是:在这时。¹⁶鸱:王力《古代汉语》中解释为鹞鹰。¹⁷吓:模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。¹⁸子:你,指代惠子。

  这篇短文中,庄子将自己比作鹓鶵,将惠子比作鸱,把功名利禄比作腐鼠,表明自己鄙弃功名利禄的立场和志趣,辛辣地讥讽了醉心于功名富贵者的嘴脸,表现了庄子对功名利禄的态度。故事发展出人意料,人物形成鲜明对照,比喻巧妙贴切,收到言简义丰的效果。

  巧妙地采用了寓言的形式。庄子往见惠子,表明自己的清高,无意功名利禄,指责惠子为保住官位而偏狭猜忌的心态,但这些并没有直接道出,而是寓于一个虚构的故事中,使人感到意味隽永,具有更强的讽刺性。

  善于运用比喻。其中的“鹓鶵惠“鸱惠和“腐鼠惠都具有明显的比喻义,且比喻自然生动形象,特别是把鸱吓鹓鶵的情景刻画地惟妙惟肖,活画出了惠子因怕丢掉相国的官职而偏狭猜忌的丑态。按:庄子和惠子本是朋友,惠子先于庄子而逝,在《庄子·徐无鬼》中表现了庄子对墓中的惠子的怀念。

  本篇表现了庄子无意于功名利禄的清高的品质。比起《逍遥游》中表现的虚无主义和追求绝对自由的人生观来,还是值得肯定的。

huìxiàngliáng

zhuāngzhōu xiānqín 

    huìxiàngliáng zhuāngwǎngjiànzhī huòwèihuìyuē  zhuānglái dàixiàng  shìhuìkǒng sōuguózhōngsānsān zhuāngwǎngjiànzhī yuē  nánfāngyǒuniǎo míngwéiyuānchú zhīzhī yuānchúnánhǎi érfēiběihǎi fēitóngzhǐ fēiliànshíshí fēiquányǐn shìchīshǔ yuānchúguòzhī yǎngérshìzhīyuē    jīnzhīliángguóér  
城中担上买莲房,未抵西湖泛野航。
城中担上买莲房¹,未抵西湖泛野航。
译文:城中有人挑着担子在街上卖莲蓬,于是我们未去西湖泛舟郊游玩赏。
注释:大司成:国子祭酒别称。裴园:裴禧园。¹莲房:莲蓬。
旋折荷花剥莲子,露为风味月为香。
旋折荷花剥莲子,露为风味月为香。
译文:莲农随即攀折担中的荷花,剥出蓬内莲子,那莲子有着露水的风味,月色的清香。

  这首小诗,表达了诗人对莲子的喜爱之情,反映了诗人不以官场失意为意的恬淡闲适的心情。

  诗的开头两句叙事,交代了“买莲房”一事强烈地吸引了诗人,诗人连泛舟游西湖的打算都放弃了。在这平实的叙事中,透露出诗人对莲子的喜爱之情。

  “旋折荷花剥莲子”既写出了卖莲子者动作的迅速敏捷,也写出了诗人莲子的心情急切。“露为风味月为香”一句用了通感的修辞手法,用“露”和“月”来形容莲子的风味和香气,似乎不合情理,但这种形容却给读者留下无限的想象空间和无穷的回味。

参考资料:
1、 喜马拉雅.大司成颜几圣率同舍招游裴园·其七

chéngyánshèngtóngshězhāoyóupéiyuánfànzhōuràoshānshǎng--yángwàn

chéngzhōngdānshàngmǎiliánfángwèi西fànháng

xuánzhéhuāliánziwèifēngwèiyuèwèixiāng

我随秋风来,瑶草恐衰歇。
我随秋风来,瑶草恐衰歇。
译文:秋风来了,我也随着它来了,这里的瑶花仙草恐怕衰歇了。
中途寡名山,安得弄云月?
中途寡名山,安得弄云月?
译文:来这里的途中没有什么名山,那里去弄云玩月。
渡江如昨日,黄叶向人飞。
渡江如昨日,黄叶向人飞。
译文:昨日渡江,黄叶向人飞舞。
敬亭惬素尚,弭棹流清辉。
敬亭惬素尚,弭棹流清辉。
译文:敬亭山可以满足朴素高尚的情操,停泊船只看月亮的清辉与江水一起流淌。
冰谷明且秀,陵峦抱江城。
冰谷明且秀,陵峦抱江城。
译文:冰寒的山谷明丽秀美,山峦叠嶂怀抱江城。
粲粲吴与史,衣冠耀天京。
粲粲吴与史,衣冠耀天京。
译文:四座嘉宾衣冠鲜明,可与京城人士媲美。
水国饶英奇,潜光卧幽草。
水国饶英奇,潜光卧幽草。
译文:水国多英杰奇士,就像幽幽兰花草在这里潜光隐居。
会公真名僧,所在即为宝。
会公真名僧,所在即为宝。
译文:会公你真是个著名僧人,在那里那里就是风水宝地。
开堂振白拂,高论横青云。
开堂振白拂,高论横青云。
译文:手振白拂尘开堂演讲,纵横高论如天花乱坠。
雪山扫粉壁,墨客多新文。
雪山扫粉壁,墨客多新文。
译文:粉壁上画着雪山横垣,在座墨客挥翰写新文。
为余话幽栖,且述陵阳美。
为余话幽栖,且述陵阳美。
译文:与我讨论适合幽栖之地,描述陵阳山的幽美。
天开白龙潭,月映清秋水。
天开白龙潭,月映清秋水。
译文:白龙潭天然生成,秋水清澈,明月映影。
黄山望石柱,突兀谁开张?
黄山望石柱,突兀谁开张?
译文:在黄山望石柱峰,山峰突兀,鬼斧神工。
黄鹤久不来,子安在苍茫。
黄鹤久不来,子安在苍茫。
译文:黄鹤很久不来了,仙人子安在苍茫何处?
注释:子安:传说中的仙人。典出汉刘向《列仙传·陵阳子明》。
东南焉可穷,山鸟飞绝处。
东南焉可穷,山鸟飞绝处。
译文:极目望东南,那是个山鸟飞不过的地方。
稠叠千万峰,相连入云去。
稠叠千万峰,相连入云去。
译文:叠嶂千万峰,相连入云宵。
闻此期振策,归来空闭关。
闻此期振策,归来空闭关。
译文:听说有如此美妙的地方,我想扬鞭走马,去那里闭关静修。
相思如明月,可望不可攀。
相思如明月,可望不可攀。
译文:相思之情如明月,可望而不可攀。
何当移白足,早晚凌苍山?
何当移白足,早晚凌苍山?
译文:白足和尚何日来,何时凌驾苍山?
注释:白足:白足禅师,即后秦鸠摩罗什弟子昙始。
且寄一书札,令予解愁颜。
且寄一书札,令予解愁颜。
译文:来的时候先寄我一书信,让我消解愁苦颜。
博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。有弗学,学之弗能,弗措也。有弗问,问之弗知,弗措也。有弗思,思之弗得,弗措也。有弗辨,辨之弗明,弗措也。有弗行,行之弗笃,弗措也。人一能之,己百之;人十能之,己千之。果能此道矣,虽愚必明,虽柔必强。
博学之¹,审问之,慎(shèn)²之,明辨³之,笃之。有弗学,学之弗能,弗措笃。有弗问,问之弗知,弗措笃。有弗思,思之弗得,弗措笃。有弗辨,辨之弗明,弗措笃。有弗行,行之弗笃,弗措笃。人一能之,己百之;人十能之,己千之。果能此道矣,虽愚必明,虽柔必强。
译文:多方面地学,审慎地求问,慎重地思考,明白地分辨,笃诚地践行。要么不学,学了没有学会绝不罢休;要么不问,问了没有明白绝不罢休;要么不想,想了没有想通绝不罢休;要么不分辨,分辨了没有明确绝不罢休;要么不实行,实行了没有成效绝不罢休。别人用一分努力就能做到的,自己用一百分的努力去做,别人用十分的努力做到的,自己用一千分的努力去做。果真能够按此方法而行,虽然愚笨也一定能够明智,虽然柔弱一定能够刚强起来。
注释:¹之:学的对象(各种知识)。²思:思考。³辨:辨别。⁴笃:切实地;坚定。⁵行:行动,做;实行。⁶弗:不,表示否定。⁷措:搁置,终止。⁸问:这里指求教。⁹道:方法。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消