炉烟一窗,瓶花一床,更添十里湖光,对南屏晚妆。
炉烟一窗,瓶花一床,更添十里湖光,对南屏晚妆。
藕风气香,竹风韵凉,等他月照回廊,浴鸳鸯一双。
藕风气香,竹风韵凉,等他月照回廊,浴鸳鸯一双。
此词写西湖晚景,抒闲适情趣。上片写炉烟瓶花,晚对南屏,十里湖光,景物宜人。下片抒闲适之情。竹风韵凉,藕荷清香。月照回廊,“浴鸳鸯一双”。全词清新婉丽,幽美自然。

zuìtàipíng··西xúnmèng--wángyùnzhāng

yānchuāngpínghuāchuánggèngtiānshíguāngduìnánpíngwǎnzhuāng

ǒufēngxiāngzhúfēngyùnliángděngyuèzhàohuílángyuānyāngshuāng

评解

  此词写西湖晚景,抒闲适情趣。上片写炉烟瓶花,晚对南屏,十里湖光,景物宜人。下片抒闲适之情。竹风韵凉,藕荷清香。月照回廊,“浴鸳鸯一双”。全词清新婉丽,幽美自然。

王蕴章

王蕴章

王蕴章(1884-1942.8),字莼农,号西神,别号窈九生、红鹅生,别署二泉亭长、鹊脑词人、西神残客等,室名菊影楼、篁冷轩、秋云平室,江苏省金匮(今无锡市)人。光绪二十八年(1902年)中副榜举人,任学校英文教师。上海沪江大学、南方大学、暨南大学国文教授,上海《新闻报》编辑,上海正风文学院院长。通诗词,擅作小说,工书法,善欧体,能写铁线篆。是“中学为主、西学为用”的鸳鸯蝴蝶派主要作家之一。中国近代著名诗人、文学家、书法家、教育家。 ▶ 1篇诗文

猜您喜欢
望飞来半空鸥鹭,须臾动地鼙鼓。截江组练驱山去,鏖战未收貔虎。朝又暮。诮惯得、吴儿不怕蛟龙怒。风波平步。看红旆惊飞,跳鱼直上,蹙踏浪花舞。
望飞来半空鸥鹭,须臾(yú)¹动地鼙(pí)²。截江组练³驱山去,鏖(áo)未收貔(pí)。朝又暮。诮惯得、吴儿不怕蛟龙怒。风波平步。看红旆(pèi)惊飞,跳鱼直上,蹙踏浪花舞。
译文:望向天边,潮水好似覆盖半个天空的白色鸥鹭一样铺天盖地而来。片刻之间便听到如擂动战鼓般地动山摇的波涛声,之间横截江面的波峰如千军万马驱赶着白色的山峰而来。江潮汹涌翻滚,如勇士激战不休。吴地青年朝朝暮暮与水为戏,对此简直就像是平常一样,吴儿又怎么会害怕着蛟龙一样翻滚的波涛。弄潮儿在波涛中如履平地,看那红旗翻飞,他们如同锦鳞出水,鱼跃水面,踏着浪花起舞。
注释:¹须臾:片刻。²鼙鼓:古代的一种战鼓。³组练:“组甲被练”的简称,分别指军士所服的两种衣甲。⁴鏖战:激烈的战斗。⁵貔虎:传说中一种凶猛的野兽,这里喻指勇猛的军队。⁶诮惯得:犹言“习以为常”。诮:简直,完全。⁷吴儿:泛指钱塘江畔的青年渔民。⁸红旆:红旗。旆,旗帜。⁹蹙:通“蹴”,踩,踏。
凭谁问,万里长鲸吞吐,人间儿戏千弩。滔天力倦知何事,白马素车东去。堪恨处,人道是、属镂怨愤终千古。功名自误。谩教得陶朱,五湖西子,一舸弄烟雨。
凭谁问,万里长鲸吞吐,人间儿戏千弩。滔天力倦知何事,白马素车¹东去。堪恨处,人道是、属(zhǔ)(lòu)怨愤终千古²。功名自误。谩教得³陶朱,五湖西子,一舸弄烟雨
译文:任凭何人,面对怒潮汹涌如巨鲸吐水一般的潮水,吴越王用箭矢射向潮水不过是人间的一场儿戏。连天的怒潮最终也力倦难治,缓缓东归。常言道,伍子胥用属镂自刎化为潮神遗恨千古自是因为功名误了千古英雄。这警示白白便宜了范蠡与西施漫游五湖,一叶小舟悠然自得地欣赏云蒸霞蔚的湖上景色。
注释:¹白马素车:是说白浪滔天的样子。素车:不加修饰的马车。²“属镂”句:意谓伍子胥忠而遭祸,千古为之怨愤。³谩教得:空使得,有“白白便宜了”的意思。⁴陶朱:即春秋时期越国大夫范蠡。⁵五湖:或指太湖,或指太湖附近的湖泊。⁶西子:即春秋时期美女西施。范蠡曾以其献吴。成功后,传说范蠡携西施泛舟五湖。⁷舸:大船。⁸弄烟雨:指在烟雨蒙蒙的五湖上泛舟自适。

  上片着力描绘钱塘江秋潮雄伟壮观的景象,从侧面表达了词人对祖国壮丽山河的热爱。首四句写潮来时惊天动地的气势,先写天空飞鸟,继写江面波涛。开头四句大意说,他正看着半空翱翔的鸥鹭,刹那间便听到如擂动战鼓般轰鸣的波涛声,只见那汹涌的潮水如千军万马,以排山倒海之势滚滚而来,如激战中奔驰的貔虎似的大队勇士势不可挡。这四句写得有声有色,使读者如闻其声,如见其形,颇有身临其境的感觉。

  潮水上涨,如此骇人,似乎无人可以驾驭。然而,对江上的渔民来说,却又因为司空见惯,不把它当回事儿。“朝又暮”以下便写这些“弄潮儿”嬉戏于潮水中的动人情景。这种场面旁观者惊心动魄,这些勇士们却自由自在,在潮水中踏着浪花欢腾舞蹈,红旗飞扬,人像鱼儿在波涛中跳跃出没,极为精彩壮观。上片写闻名遐迩的钱塘江上潮的情景,曲尽其妙,充分歌颂了大自然的“美”和“力”,同时又讴歌了与大自然搏斗的人,表现了对勇敢的蔑视狂风巨浪的“人”的赞赏,既赋物以言情。

  上片词的意境已经够开阔了,但稼轩不仅是伟大的词人,而且是伟大的爱国主义者。因此,此词的艺术境界也远不止此,面对“万里长鲸吞吐”般浩大的潮水,词人思绪万千,他想起后梁钱武肃王命令数百名弓弩手用箭射潮头,企图阻止潮水前进,情同玩笑,所以说“人间儿戏千弩”,其结果便是“滔天力倦知何事,白马素车东去。”这两句说,那滔滔的潮水尽力流泻并不懂得什么事,它依旧像白马驾着素车向东方奔去。“堪恨处”以下叙述传说中白马素车在潮头之上的伍子胥的遭遇。“人道是、属镂怨愤终千古。”吴王不但不采纳伍子胥的意见,而且赐他“属镂”剑自杀,当然是遗恨千古。辛弃疾在这里实际上是以伍子胥自喻,他想到自己光复中原的建议不被朝廷采纳,而且由此引来了恶意的攻击,受到贬谪,无法为国家建功立业,所以下句说“功名自误”。

  “漫教得陶朱,五湖西子,一舸弄烟雨。”说的是吴王不听伍子胥的建议亡国以后的事。陶朱公范蠡帮助越王勾践灭吴后,便携带西施乘小舟隐遁于“五湖”之中。辛弃疾忆起历史上吴、越之争,联想到眼前国家前途命运不堪设想,所以结尾意境极沉郁,与此词开头的雄大气魄对应来看,就可以看他无时无地不在惦念国事,观潮,看“吴儿”戏水,本来兴高采烈,但触景伤情,他仍然无法摆脱惆怅、郁闷。

  此词或写景,或用典,无不生动自然。由观潮想到令人痛心的历史往事,想到自己的处境和国家的命运,词人时时刻刻想着国家,他的爱国思想也就常常在他的作品中很自然地表达出来。

ér··guāncháoshàngchéngxiāng--xīn

wàngfēiláibànkōngōudòngjiéjiāngliànshānáozhànwèishōucháoyòuqiàoguànérjiāolóngfēngpíngkànhóngpèijīngfēitiàozhíshànglànghuā

píngshuíwènwànzhǎngjīngtūnrénjiānérqiāntāotiānjuànzhīshìbáichēdōngkānhènchùréndàoshìshǔlòuyuànfènzhōngqiāngōngmíngmánjiàotáozhū西zinòngyān

连昌宫中满宫竹,岁久无人森似束。
连昌宫¹中满宫竹,岁久无人森似束²
译文:连昌宫长满了宫竹,年岁太久无人来管理,竹子长得高而密,枝叶纠结在一起。
注释:¹连昌宫:唐代皇帝行宫之一,公元658年(唐高宗显庆三年)建,故址在河南府寿安县(今河南宜阳)西九里。²森似束:指竹子丛密,如同扎成一束束的。森:森森然,密貌。
又有墙头千叶桃,风动落花红蔌蔌。
又有墙头千叶桃¹,风动落花红蔌(sù)蔌²。
译文:又有墙头碧桃,红色的花瓣被风纷纷吹落。
注释:¹千叶桃:碧桃。²簌簌:花纷纷落下貌。
宫边老翁为余泣,小年进食曾因入。
宫边老翁为余泣,小年¹进食曾因入。
译文:住在连昌宫旁的老人向我哭诉,少年时曾因向皇帝进贡食物而入到宫中。
注释:¹小年:年少时。
上皇正在望仙楼,太真同凭阑干立。
上皇¹正在望仙楼²,太真同凭阑(lán)干立。
译文:唐玄宗正在望仙楼,杨贵妃一起倚着栏杆而立。
注释:¹上皇、太真:指唐玄宗与杨贵妃。²望仙楼 ,本在华清宫,此是作者的想象。
楼上楼前尽珠翠,炫转荧煌照天地。
楼上楼前尽珠翠,炫转荧(yíng)(huáng)¹照天地。
译文:楼上楼前都是缀戴着珍珠、翡翠的宫女们,光彩鲜明闪烁照耀天地。
注释:¹炫转荧煌:光彩闪烁。
归来如梦复如痴,何暇备言宫里事。
归来如梦复如痴,何暇(xiá)备言¹宫里事。
译文:归来后如梦又如痴,哪里能从容详尽地诉说宫中之事。
注释:¹备言:说尽。
初过寒食一百六,店舍无烟宫树绿。
初过寒食¹一百六,店舍无烟宫树绿。
译文:当时刚刚过了大寒食而到了小寒食,城里的店舍都不见炊烟,只有宫边的树木翠绿如常。
注释:¹寒食:冬至后的一百零六天为寒食节。唐俗在此前后三天禁火。
夜半月高弦索鸣,贺老琵琶压场屋。
夜半月高弦索鸣,贺老¹琵琶压场屋²
译文:夜半月亮升得很高了,宫中传出了琴弦的鸣声,原来是贺怀志压场的琵琶声。
注释:¹贺老:指玄宗时以善弹琵琶闻名的一个艺人,名贺怀智。²压场屋:即今“压场”意。唐人称戏场为场屋。
力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿。
力士传呼觅(mì)念奴,念奴潜伴诸郎宿¹
译文:高力士传唤寻找名倡念奴,念奴潜伴皇帝的随从侍卫人员过夜。
注释:¹“念奴”句诗人自注云:念奴,天宝(742—756)中名娼。善歌。每岁楼下杯醭宴,累日之后,万众喧隘,严安之、韦黄裳辈辟易不能禁,众乐之罢奏。明皇遣高力士呼于楼上:欲遗念奴唱歌,分二十五郎吹小管逐,看人能听否?”未尝不悄然奉诏。其为当时所重如此。然而玄宗不欲夺侠游之盛,未尝置在宫禁,或岁幸汤泉,时巡东洛,有司遣从行而已。”高力士,唐玄宗宠幸的宦官。诸郎:侍卫或其他艺人。
须臾觅得又连催,特敕街中许然烛。
须臾(yú)觅得又连催,特敕(chì)¹街中许然烛。
译文:片刻找到又接连催促,特别下令街上准许燃起烛火。
注释:¹特敕:因禁火,故特许燃烛。
春娇满眼睡红绡,掠削云鬟旋装束。
春娇满眼睡红绡(xiāo),掠削¹云鬟(huán)旋装束²
译文:睡在红纱帐里的念奴满眼春意,充满娇气,用手整理一下头发很快就妆束好了。
注释:¹掠削:稍稍理一下。²旋装束:马上就装束停当。
飞上九天歌一声,二十五郎吹管逐。
飞上九天¹歌一声,二十五郎²吹管逐³
译文:来到宫中刚刚歌唱一声,邠王李承宁随即吹管笛与之相和。
注释:¹九天:宫中。²二十五郎:邠王李承宁善吹笛,排行二十五。³吹管逐:即吹管伴奏意。
逡巡大遍凉州彻,色色龟兹轰录续。
(qūn)¹大遍²凉州³,色色龟(qiū)轰录续
译文:急奏整套的凉州曲调末了,各种龟兹乐曲热烈地连番演奏。
注释:¹逡巡:指节拍舒缓貌。²大遍:相当于“一整套(曲子)”的意思。³凉州:曲调名。⁴彻:完了,终了。⁵色色龟兹:各种龟兹乐曲。⁶轰录续:陆续演奏。
李谟擫笛傍宫墙,偷得新翻数般曲。
李谟擫(yè)笛傍宫墙¹,偷得新翻数般曲。
译文:吹笛少年李谟靠着宫墙,偷学了许多新曲子。
注释:¹“李谟”句下自注云:“玄宗尝于上阳宫夜后按新翻一曲,属明夕正月十五日潜游灯下,忽闻酒楼上有笛奏前夕新曲,大骇之。明日,密遣捕捉笛者诣验之。自云:‘其夕窃于天津桥玩月,闻宫中度曲,遂于桥柱上插谱记之。臣即长安少年善笛者李暮也。’玄宗异而遣之。”擫笛:按笛。
平明大驾发行宫,万人歌舞涂路中。
平明大驾¹发行宫,万人歌舞涂路中。
译文:天大亮的时候皇帝的车驾发往行宫,万人歌舞在道路上。
注释:¹大驾:皇帝的车驾。
百官队仗避岐薛,杨氏诸姨车斗风。
百官队仗¹避岐(qí)²,杨氏诸姨³车斗风
译文:百官的仪仗队避开歧王李范、薛王李业,杨贵妃的姐姐韩国夫人、虢国夫人、秦国夫人的车行轻快迅速。
注释:¹队仗:仪仗队。²岐、薛:指玄宗弟岐王李范,薛王李业。(两人皆死于开元年间,这是诗人的误记。)³杨氏诸姨:指杨贵妃的三姐姐。为玄宗封为韩国、虢国、秦国三夫人。⁴斗风:形容车行快。
明年十月东都破,御路犹存禄山过。
明年十月东都破¹,御路犹存禄(lù)山过²
译文:第二年十月洛阳被攻破,御用的道路还在,安禄山的军队经过。
注释:¹东都破:指安禄山占洛阳。安于公元755年(天宝十四载)旧历十二月占洛阳,此是约言之。²过:指安禄山叛军沿途的所造成的破坏。
驱令供顿不敢藏,万姓无声泪潜堕。
驱令供顿¹不敢藏,万姓无声泪潜堕(duò)
译文:强迫供应食宿不敢有私藏,百姓们无声暗暗流泪。
注释:¹供顿:即供应。
两京定后六七年,却寻家舍行宫前。
两京¹定后六七年,却寻家舍行宫前。
译文:西京长安和东京洛阳收复后六七年,却寻家舍在行宫前。
注释:¹两京:指西京长安与东都洛阳。
庄园烧尽有枯井,行宫门闭树宛然。
庄园烧尽有枯井,行宫门¹闭树宛然。
译文:庄园被焚烧殆尽只剩下一口枯井,行宫大门紧闭只有树木依旧。
注释:¹门:一作闼,指门中小门。
尔后相传六皇帝,不到离宫门久闭。
尔后相传六¹皇帝,不到离宫门久闭。
译文:尔后相传的六位皇帝不到离宫,宫门久闭。
注释:¹六:应作五。
往来年少说长安,玄武楼成花萼废。
往来年少说长安,玄武¹楼成花萼(è)²废。
译文:听来来往往的少年说起长安,知道了玄武楼建成,花萼楼荒废。
注释:¹玄武 :唐德宗时建。²花萼楼:玄宗时建。
去年敕使因斫竹,偶值门开暂相逐。
去年敕(chì)使因斫(zhuó)¹竹,偶值门开暂相逐。
译文:去年使者奉皇命来连昌宫砍竹子,偶尔遇上门打开,我跟着进去了一会儿。
注释:¹斫:砍。
荆榛栉比塞池塘,狐兔骄痴缘树木。
荆榛(zhēn)(zhì)¹塞池塘,狐兔骄痴缘树木。
译文:杂草丛木像梳齿那样密密地排列着填满了池塘。狐狸、兔子胆大 ,见人并不逃逸,绕着树木。
注释:¹栉比:像梳齿一样紧挨在一起。
舞榭欹倾基尚在,文窗窈窕纱犹绿。
舞榭(xiè)(qī)倾基尚在,文窗¹窈窕²纱犹绿。
译文:舞榭倾斜(榭:台有屋叫榭),地基还在,雕有花纹的窗子幽深仍绿。
注释:¹文窗:雕有花纹的窗子。²窈窕:深貌。
尘埋粉壁旧花钿,乌啄风筝碎珠玉。
尘埋粉壁旧花钿¹,乌啄(zhuó)风筝²碎珠玉。
译文:尘土埋没了粉壁,陈旧的金属花片。鸟儿啄着挂在檐棱间的铃铎或金属,发出碎玉般的声音。
注释:¹花钿:金属花片,妇女饰物。²风筝:此指一种檐鸣器。
上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。
上皇偏爱临砌花,依然御榻临阶斜。
译文:玄宗皇帝偏爱靠近台阶的花朵,依然将皇帝的坐具靠近台阶斜坡。
蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案正当衙。
蛇出燕巢盘斗栱,菌生香案正当衙。
译文:蛇出燕巢盘绕在斗栱之上,香案腐朽,长出菌蕈来,正在那天子所居的衙。
寝殿相连端正楼,太真梳洗楼上头。
寝殿相连端正楼,太真梳洗楼上头。
译文:寝殿相连的端正楼,杨贵妃在楼上梳洗。
晨光未出帘影黑,至今反挂珊瑚钩。
晨光未出帘影黑,至今反挂珊瑚钩。
译文:晨光未出,室内已有人在活森,至今反挂着珊瑚制成的帘钩。
指似傍人因恸哭,却出宫门泪相续。
指似傍人因恸哭,却出宫门泪相续。
译文:我把宫中遗迹指示给人看却因此伤心痛哭,退出宫门时眼泪还不断地流淌。
自从此后还闭门,夜夜狐狸上门屋。
自从此后还闭门,夜夜狐狸上门屋。
译文:自从此后宫门再也没有打开过,每天晚上只有狐狸窜上门屋。
我闻此语心骨悲,太平谁致乱者谁。
我闻此语心骨悲,太平谁致乱者谁。
译文:我听了老人的这番话后心里也禁不住悲伤,问道:“是谁开创了太平盛世,又是谁招致这一混乱局面呢?”
翁言野父何分别,耳闻眼见为君说。
翁言野父何分别,耳闻眼见为君说。
译文:老人说:“乡野老人哪能分辨得出呢?我就把耳闻目见的事情跟你说说吧。
姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。
姚崇宋璟作相公,劝谏上皇言语切。
译文:姚崇、宋璟作宰相时,劝谏皇帝李隆基言语恳切。
燮理阴阳禾黍丰,调和中外无兵戎。
燮理阴阳禾黍丰,调和中外无兵戎。
译文:宰相协助皇帝处理政务,粮食丰收,调和中外没有战争杀伐之事。
长官清平太守好,拣选皆言由相公。
长官清平太守好,拣选皆言由相公。
译文:长官清正廉洁,太守杰出,人材的选用都说由于用人施政至为公正。
开元之末姚宋死,朝廷渐渐由妃子。
开元之末姚(yáo)¹死,朝廷渐渐由妃子。
译文:开元末年姚崇、宋璟相继逝世,朝廷渐渐信任听从杨贵妃。
注释:¹姚崇、宋璟:皆开元(713—741)年间贤相。
禄山宫里养作儿,虢国门前闹如市。
禄山宫里养作儿,虢(guó)国门前闹如市。
译文:安禄山自请为杨贵妃养子,出入宫廷,无所禁忌。虢国夫人门前倚势弄权,钻营者不绝于门,如市上一样热闹。
弄权宰相不记名,依稀忆得杨与李。
弄权宰相不记名,依稀忆得杨与李¹
译文:当时弄权宰相名字记不得了,依稀记得是杨国忠和李林甫。
注释:¹杨与李:指杨国忠、李林甫。
庙谟颠倒四海摇,五十年来作疮痏。
庙谟(mó)¹颠倒四海摇,五十年来作疮痏(wěi)²
译文:朝廷制定的国家大计颠倒,四海飘摇,安史之乱所留下的民生调敝的残破混乱局面持续了五十年。
注释:¹庙谟:朝廷大计。²疮痏:疮疤。
今皇神圣丞相明,诏书才下吴蜀平。
今皇神圣丞相明,诏书才下吴蜀平¹
译文:当今皇帝圣明,丞相裴度贤明,诏书刚下,便平定了吴蜀两地的藩镇叛乱。
注释:¹吴蜀平:指平江南的李奇与蜀中的刘辟。
官军又取淮西贼,此贼亦除天下宁。
官军又取淮西贼,此贼亦除天下宁。
译文:官军又攻克了叛乱藩镇淮西节度使吴元济,此贼又除,天下安宁。
年年耕种宫前道,今年不遣子孙耕。
年年耕种宫前道,今年不遣子孙耕。
译文:我年年耕种宫前道路旁的土地,现在乱世既平,为迎接皇帝出巡,今年就不叫子孙在宫前耕种了。”
老翁此意深望幸,努力庙谋休用兵。
老翁此意深望幸¹,努力庙谋休用兵。
译文:老人这样做的意思是殷切地盼望皇帝前来,希望皇帝努力于国家大计,不要再起战争杀伐。
注释:¹深望幸:深深希望皇帝临幸东都。

  全诗基本上可分为两大段。

  第一段从“连昌宫中满宫竹”至“夜夜狐狸上门屋”,写宫边老人诉说连昌宫今昔变迁。

  前四句是一段引子,先从连昌宫眼前乱竹丛生,落花满地,一派幽深衰败的景象下笔,引出宫边老人。老人对作者的泣诉可分两层意思。

  第一层从“小年进食曾因入”至“杨氏诸姨车斗风”,写连昌宫昔日的繁华盛况。

  寒食节,百姓禁烟,宫里却灯火辉煌。唐玄宗和杨贵妃在望仙楼上通宵行乐。琵琶专家贺怀智作压场演奏,宦官高力士奉旨寻找著名歌女念奴进宫唱歌。邠王李承宁(二十五郎)吹管笛,笙歌响彻九霄。李谟傍靠宫墙按着笛子,偷学宫里新制的乐曲。诗人在描绘了一幅宫中行乐图后,又写玄宗回驾时万人夹道歌舞的盛况。

  第二层从“明年十月东都破”至“夜夜狐狸上门屋”,写安禄山叛军攻破东都洛阳,连昌宫从此荒废。安史乱平后,连昌宫也长期关闭,玄宗以后的五位皇帝都不曾来过。直到公元817年(元和十二年),使者奉皇帝命来连昌宫砍竹子,在宫门开时老人跟着进去看了一会,只见荆榛灌木丛生,狐狸野兔恣纵奔驰,舞榭楼阁倾倒歪斜,一片衰败荒凉。安史乱后,玄宗依然下榻连昌宫,晚景凄凉。宫殿成为蛇燕巢穴,香案腐朽,长出菌蕈来。当年杨贵妃住的端正楼,如今物是人非,再不见倩影了。

  第二大段从“我闻此语心骨悲”至“努力庙谟休用兵”。通过作者与老人的一问一答,探讨“太平谁致乱者谁”及朝政治乱的因由。

  诗中称赞姚崇、宋璟作宰相秉公选贤任能,地方长官清平廉洁,因而出现了开元盛世。姚、宋死后,朝廷渐渐由杨贵妃操纵。安禄山在宫里被贵妃养作义子,虢国夫人门庭若市。奸相杨国忠和李林甫专权误国,终于给国家带来了动乱和灾难。接着诗笔转而称赞当时宪宗皇帝大力削平藩镇叛乱,和平有望。结句,作者意味深长地点明主旨:祝愿朝廷努力策划好国家大计,安定社稷,结束内战,不再用兵。

  这首诗针砭唐代时政,反对藩镇割据,批判奸相弄权误国;提出所谓“圣君贤卿”的政治理想。它含蓄地揭露了玄宗及皇亲骄奢淫佚的生活和外戚的飞扬跋扈,具有一定的历史上的认识意义。前代诗评家多推崇这首诗“有监戒规讽之意”,“有风骨”,把它和白居易《长恨歌》并称,同为脍炙人口的长篇叙事诗。

  这首《连昌宫词》在艺术构思和创作方法上,受到当时传奇小说的影响。诗人既植根于现实生活和历史,又不囿于具体的历史事实,虚构一些情节并加以艺术的夸张,把历史人物和社会生活事件集中在一个典型环境中来描绘,写得异常鲜明生动,从而使主题具有典型意义。例如,有关唐玄宗和杨贵妃在连昌宫中的一段生活,元稹就不是以历史家严格实录的“史笔”,而是用小说家创造性的“诗笔”来描摹的。据陈寅恪的考证,唐玄宗和杨贵妃两人没有一起去过连昌宫。诗中所写,不少地方是根据传闻加以想象而虚拟。如连昌宫中的所谓望仙楼和端正楼,实际上是骊山上华清宫的楼名。李谟偷曲事发生在元宵节前夕东都洛阳的天津桥上,并不是在寒食节夜里连昌宫墙旁。其他如念奴唱歌,二十五郎吹笛,百官队仗避岐薛,杨氏诸姨车斗风等,都不出现在寿安县的连昌宫内或宫前。元稹充分发挥艺术的想象力,把发生在不同时间、不同地点上的事件集中在连昌宫内来铺叙,并且还虚构一些情节,用以渲染安史之乱前所谓太平繁华的景象,突出主题思想。从诗的自注中可以清楚地看出,作者对念奴唱歌、李谟偷曲等事所产生的历史背景,并不是不知道的,他如此处理,实在是有意识地学习唐人传奇所常用的典型化方法来创作。这样一来,整首《连昌宫词》在某些细节上虽不符合具体的历史事实,但却形象地反映了历史和社会生活发展的某些本质方面,具有艺术的真实性。至于诗中说到平吴蜀、定淮西等历史事件,则又具有历史的真实性和浓烈的现实感。

  这首诗的情节,写得真真假假,假中有真,真假相衬,互相对照。正如陈寅恪所指出的那样:“连昌宫词实深受白乐天、陈鸿长恨歌及传之影响,合并融化唐代小说之史才诗笔议论为一体而成。”(《元白诗笺证稿》第三章)在我国叙事诗的发展史上,《连昌宫词》有独自的风格特色。

参考资料:
1、 萧涤非 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983年12月版 :第955-958页 .

liánchānggōng

yuánzhěn tángdài 

liánchānggōngzhōngmǎngōngzhú suìjiǔrénsēnshù 
yòuyǒuqiángtóuqiāntáo fēngdòngluòhuāhóng 
gōngbiānlǎowēngwèi xiǎoniánjìnshícéngyīn 
shànghuángzhèngzàiwàngxiānlóu tàizhēntóngpínglángān 
lóushànglóuqiánjìnzhūcuì xuànzhuǎnyínghuángzhàotiān 
guīláimèngchī xiábèiyángōngshì 
chūguòhánshíbǎiliù diànshèyāngōngshù绿 
bànyuègāoxiánsuǒmíng lǎocháng 
shìchuánniàn niànqiánbànzhūláng宿 
yòuliáncuī chìjiēzhōngránzhú 
chūnjiāomǎnyǎnshuìhóngxiāo lüèxuēyúnhuánxuánzhuāngshù 
fēishàngjiǔtiānshēng èrshílángchuīguǎnzhú 
qūnxúnbiànliángzhōuchè qiūhōng 
bànggōngqiáng tōuxīnfānshùbān 
píngmíngjiàxínggōng wànrénzhōng 
bǎiguānduìzhàngxuē yángshìzhūchēdòufēng 
míngniánshíyuèdōng yóucúnshānguò 
lìnggōngdùngǎncáng wànxìngshēnglèiqiánduò 
liǎngjīngdìnghòuliùnián quèxúnjiāshèxínggōngqián 
zhuāngyuánshāojìnyǒujǐng xínggōngménshùwǎnrán 
ěrhòuxiāngchuánliùhuáng dàogōngménjiǔ 
wǎngláiniánshàoshuōchángān xuánlóuchénghuāèfèi 
niánchìshǐ使yīnzhuózhú ǒuzhíménkāizànxiāngzhú 
jīngzhēnzhìchítáng jiāochīyuánshù 
xièqīngshàngzài wénchuāngyǎotiǎoshāyóu绿 
chénmáifěnjiùhuātián zhuófēngzhēngsuìzhū 
shànghuángpiānàilínhuā ránlínjiēxié 
shéchūyàncháopándòugǒng jùnshēngxiāngànzhèngdāng 
qǐndiàn殿xiāngliánduānzhènglóu tàizhēnshūlóushàngtóu 
chénguāngwèichūliányǐnghēi zhìjīnfǎnguàshāngōu 
zhǐbàngrényīntòng quèchūgōngménlèixiāng 
cónghòuhuánmén shàngmén 
wénxīnbēi tàipíngshuízhìluànzhěshuí 
wēngyánfēnbié ěrwényǎnjiànwèijūnshuō 
yáochóngsòngjǐngzuòxiānggōng quànjiànshànghuángyánqiè 
xièyīnyángshǔfēng tiáozhōngwàibīngróng 
chángguānqīngpíngtàishǒuhǎo jiǎnxuǎnjiēyányóuxiānggōng 
kāiyuánzhīyáosòng cháotíngjiànjiànyóufēi 
shāngōngyǎngzuòér guóguóménqiánnàoshì 
nòngquánzǎixiāngmíng yáng 
miàodiāndǎohǎiyáo shíniánláizuòchuāngwěi 
jīnhuángshénshèngchéngxiāngmíng zhàoshūcáixiàshǔpíng 
guānjūnyòuhuái西zéi zéichútiānxiàníng 
niánniángēngzhònggōngqiándào jīnniánqiǎnsūngēng 
lǎowēngshēnwàngxìng miàomóuxiūyòngbīng 
严关百尺界天西,万里征人驻马蹄。
严关¹百尺界²天西,万里征人驻马蹄。
译文:威严高耸的嘉峪雄关,连接着辽阔的西北河山;从东南沿海前线,不远万里,我来到嘉峪关前,停下马来。
注释:¹严关:险要的关门;险要的关隘。²界:连接。
飞阁遥连秦树直,缭垣斜压陇云低。
飞阁遥连秦树直,缭(liáo)(yuán)¹斜压陇(lǒng)²低。
译文:远看,嘉峪关上的高阁与远处秦地的树木遥相连接;盘绕在嘉峪关上的长城,蜿蜒倾斜压迫,使陇地上空的云都显得低了。
注释:¹缭垣:指围墙。²陇云:陇山上面的云彩。
天山巉削摩肩立,瀚海苍茫入望迷。
天山巉(chán)¹(mó)²立,瀚(hàn)海苍茫入望迷。
译文:嘉峪关不远处,天上山脉山势险峻,如凿削状,山上的高峰一座接一座矗立着;周围的大沙漠旷远迷茫,人眼望去,迷失了方向。
注释:¹巉削:形容山势险峻陡峭。²摩肩:肩挨着肩,此形容山上高峰一座接一座。
谁道崤函千古险?回看只见一丸泥。
谁道崤(xiáo)¹千古险?回看只见一丸泥。
译文:谁说千百年来险固的关隘要数崤塞和函谷关?我穿关而过,在远处回头看,不禁感叹:这地势险要的嘉峪关,用一丸泥封塞,就可阻敌了。
注释:¹崤函:古代地名,崤山与函谷关的合称。相当今河南洛阳以西至潼关一带。
只有清霜冻太空,更无半点荻花风。
只有清霜¹冻太空,更无半点荻²花风。
译文:空中的飞霜使寒气仍在,风平荻静,江水无波。
注释:子江:长江在扬州到镇江间的一段,古人称为扬子江,因其地有扬子津和扬子县。¹清霜:空中的飞霜。²荻:多年生草本植物,生在水边,叶子长形,似芦苇,秋天开紫花。
天开云雾东南碧,日射波涛上下红。
天开云雾东南碧,日射波涛上下红。
译文:云开雾散,东南的天空一片澄碧,晨光映照得江面火红一片。
千载英雄鸿去外,六朝形胜雪晴中。
千载英雄¹鸿去²外,六朝形胜³雪晴中。
译文:昔日的英雄如飞鸿一去,渺然难追,只有壮美山川照应着雪霁晴空。
注释:¹英雄:这里指岳飞、张浚等名将贤相。²鸿去:语出苏轼《和子由渑池怀旧》:“人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。”³形胜:(山川)壮美。
携瓶自汲江心水,要试煎茶第一功。
携瓶自汲(jí)江心水,要试煎茶第一功。
译文:过江时携带着瓶子取一瓶江水,煮清茶一杯,在金山绝顶的吞海亭煮茶招待金使。

  这首诗开头写江上景色。

  首联上句写空中流霜,寒气犹在,见其时为晨;下句写风平荻静,江水无波,状其日为晴。

  颔联出句写云开雾散,天色澄碧,复状其晴;下句写旭日东升,光芒似箭,又见其时为晨。若诗到此结束,那也不过描写了清晨江面晴朗、平静的景色而已,但紧接着的一联,为全诗开拓了一个新的境地。

  颈联对句的一个“晴”字,将前两联的描写作了一个概括。但与“六朝形胜”连在一起,其意就不止于描写气候的晴朗了。扬子江畔,为六朝故都所在,而南宋小朝廷,偏安江左,又与南朝十分相像。此时宋金已缔结和议,宋朝以屈辱的条件,换得了一个苟安局面,因此扬子江畔,这古战场也渐趋平静。这里的“晴”字,除指气候外,也含有形势平静之意。“雪”字与出句“鸿去”呼应。此处“飞鸿”,指“千载英雄”,也就是杨万里同一年在《初入淮河四绝句》中提到的岳飞、韩世忠、赵鼎、张浚等名将良相。昔日的英雄如飞鸿一去,渺然难追,空于山川形胜,照应着雪霁晴空。在山川形胜中寄寓了对英雄人物的感怀和对局势的忧虑。

  尾联回到题上,“汲江心水”,正是过江之时,携瓶及水,煮清茶一杯,此时诗人正在迎接金国使者途中,将在金山绝顶的吞海亭煮茶招待金使,这两句看似旷达,实则流露了对现实的无奈。

参考资料:
1、 黄珅 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987:1089-1092
2、 章楚藩 等.杨万里诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1994:169-180
秋后亭皋木叶稀,霜前关塞雁南归。晓云散去山腰瘦,宿雨来时水面肥。
秋后亭皋(gāo)¹木叶稀²,霜前关塞³南归。晓云散去山腰瘦,宿雨来时水面肥。
译文:秋天到后水边平地木叶稀落,关塞的大雁在霜前向南迁徙。早上云雾消散后群山清新挺拔,宿雨来时水面徒然加宽变肥。
注释:¹亭皋:水边的平地。亭,平。皋,水旁地。²稀:稀疏。³关塞:边疆防守之地。⁴雁:大雁,一种候鸟。⁵晓:天亮。⁶宿雨:昨夜下的雨。
吾老矣,久忘机,沙鸥相对不惊飞。柳溪父老应怜我,荒却溪南旧钓矶。
吾老矣,久忘机¹,沙鸥(ōu)²相对不惊飞。柳溪父老应怜我,荒却溪南旧钓矶。
译文:我已经老了,很久以前就忘却了机巧功利之心,即使与沙鸥面对面也不会惊飞它。柳溪父老想必一直在同情我多年来颠沛流离、以至很久都没有享受到垂钓溪南的怡然自得之乐的生活。
注释:¹机:机灵。²沙鸥:栖息于沙滩、沙洲上的鸥鸟。

  词的开头,点出季节“秋后”,接着选写了两个带有秋天特征的景象:“亭皋木叶稀”和“关塞雁南归”。“晓云”二句,用拟人化手法,描绘晓云散尽、宿雨来时山间之朝暮变化。一“瘦”字写出了山腰的线条,清晰又柔和;一“肥”字点出了秋雨后水面宽阔的情景。云去山瘦了,雨来水肥了,极有趣味。以上四句道出了自然界奇妙无穷的变化,用笔洗练,秤色俱佳。秋天,对于文人来说,本是一个多愁善感的季节,借秋景写凄冷之情是词人们的惯技,而这里则不然。词虽写秋风扫叶、大雁南飞,但不动声色、不露凄寒之感,在写法上似陶渊明“采菊东篱下,悠然见南山”(《饮酒》)。词人直接呈现秋后物态,差不多看不到词人把景物作为自己情绪的烘托,但词人闲适、宁静的心情,以及他对大自然的赞美,却可感人。其含意与王维《山居秋暝》“随意香芳歇,王孙自可留”相近。

  过片抒怀,叹自己年迈,自愿过这种恬淡、与世无争的生活已久。忘机,与李白《下终南山过斛斯山人宿置酒》“我醉君复乐,陶然共忘机”中“忘机”义相同。“沙鸥”一句化用了孟浩然“离家复水宿,相伴赖沙鸥”(《夜泊宣城界》)句,但形象更具体含蓄。沙鸥与人相对,本在画中才有可能,这里沙鸥见人不惊,说明人鸥相处已久。词人飘然一身,正像广阔天地间一只孤独的沙鸥。但词并无飘泊无依的感伤,相反宕开一层,写“柳溪父老”、“溪南旧钓矶”,转而急止。这一笔,回应“久忘机”,又让读者体昧到作者人世的机巧之心确已荡然无存,寄托的是淡泊而活远的情怀,写得超然。

  这首词上下片乍看好象没有直接关系,其实是横云断岭,似断实连。上片四句秋景,已淡淡地暗示了词人的心迹,即;春天的芳华消歇了,秋景也佳,我自可留在山中。这种恬静执著的情怀,暗度下片,为下片定了基调,其内容也是“天梯石栈相钩连”的。下片的中心是“久忘机”。正因为山中有无穷的景致可供欣赏,在这儿,他可以得到灵魂的休息,可以保持着一种独立的不媚世俗的人格,所以他人虽老,仍不改初衰,喜与沙鸥为伴,与“柳溪父老”为友,自甘恬淡一生。这里正是“金针暗度”手法的妙用。

参考资料:
1、 唐圭璋.《金元明清词鉴赏辞典》.南京:江苏古籍出版社,1989:44-45

zhètiān··qiūhòutínggāo--wáng

qiūhòutínggāoshuāngqiánguānsāiyànnánguīxiǎoyúnsànshānyāoshòu宿láishíshuǐmiànféi

lǎojiǔwàngshāōuxiāngduìjīngfēiliǔlǎoyīngliánhuāngquènánjiùdiào

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消