初放
初放
译文:平生于国兮,长于原野。
平生于国兮,长于原野。
平生于国兮,长于原野。
译文:性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。
言语讷譅兮,又无彊辅。
言语讷譅兮,又无彊辅。
译文:才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。
浅智褊能兮,闻见又寡。
浅智褊能兮,闻见又寡。
译文:只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。
数言便事兮,见怨门下。
数言便事兮,见怨门下。
译文:君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。
王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
王不察其长利兮,卒见弃乎原野。
译文:心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。
伏念思过兮,无可改者。
伏念思过兮,无可改者。
译文:群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。
群众成朋兮,上浸以惑。
群众成朋兮,上浸以惑。
译文:谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。
巧佞在前兮,贤者灭息。
巧佞在前兮,贤者灭息。
译文:尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?
尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
尧、舜圣已没兮,孰为忠直?
译文:高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。
高山崔巍兮,水流汤汤。
高山崔巍兮,水流汤汤。
译文:叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。
死日将至兮,与麋鹿同坑。
死日将至兮,与麋鹿同坑。
译文:孤独潦倒居无定所,
塊兮鞠,当道宿,
塊兮鞠,当道宿,
译文:举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?
举世皆然兮,余将谁告?
举世皆然兮,余将谁告?
译文:大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。
斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,
译文:橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。
斩伐橘柚兮,列树苦桃。
斩伐橘柚兮,列树苦桃。
译文:可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
译文:上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。
译文:谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。
孰知其不合兮,若竹柏之异心。
孰知其不合兮,若竹柏之异心。
译文:从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。
往者不可及兮,来者不可待。
往者不可及兮,来者不可待。
译文:悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。
悠悠苍天兮,莫我振理。
悠悠苍天兮,莫我振理。
译文:我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。
窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。
窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。
译文:惟往古之得失兮,览私微之所伤。
沉江
沉江
译文:尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。
惟往古之得失兮,览私微之所伤。
惟往古之得失兮,览私微之所伤。
译文:齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。
尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。
译文:晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。
齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。
译文:徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。
晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
译文:殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。
偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。
译文:武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。
纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。
译文:天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。
修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
修往古以行恩兮,封比干之丘垄。
译文:法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。
贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
译文:我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。
明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。
译文:也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。
苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
译文:将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。
不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。
译文:正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。
联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。
译文:世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。
正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
正臣端其操行兮,反离谤而见攘。
译文:独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。
世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。
译文:层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。
独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。
译文:忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。
浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。
译文:就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。
忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。
译文:急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。
秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。
译文:群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。
商风肃而害生兮,百草育而不长。
商风肃而害生兮,百草育而不长。
译文:我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。
众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。
译文:子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。
怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。
译文:世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
译文:诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。
世从俗而变化兮,随风靡而成行。
世从俗而变化兮,随风靡而成行。
译文:国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。
信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
信直退而毁败兮,虚伪进而得当。
译文:他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。
追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。
译文:我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。
废制度而不用兮,务行私而去公。
废制度而不用兮,务行私而去公。
译文:我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。
终不变而死节兮,惜年齿之未央。
终不变而死节兮,惜年齿之未央。
译文:哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。
将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。
译文:我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
译文:君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。
愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。
译文:好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。
不开寤而难道兮,不别横之与纵。
不开寤而难道兮,不别横之与纵。
译文:放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。
听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。
译文:遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。
灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。
译文:君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。
离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。
译文:众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!
业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。
译文:君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。
彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?
译文:车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。
日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。
译文:我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。
众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。
译文:怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。
译文:世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。
怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。
译文:清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
怨世
怨世
译文:凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
译文:蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
译文:他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
译文:大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
译文:古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
译文:让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
译文:老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
译文:我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
译文:西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
皇天保其高兮,后土持其久。
皇天保其高兮,后土持其久。
译文:桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
译文:我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
译文:我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
译文:骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
译文:吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
译文:宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
译文:有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
译文:独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
译文:想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
译文:楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
译文:遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
译文:志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
译文:众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
小人之居势兮,视忠正之何若?
小人之居势兮,视忠正之何若?
译文:我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
译文:君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
译文:我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
译文:我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
译文:也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
译文:独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
译文:老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
译文:我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
译文:我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
译文:贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
译文:子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。
怨思
怨思
译文:子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。
贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。
译文:行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。
子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。
译文:香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。
子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
译文:贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。
行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。
译文:猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。
江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。
译文:我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。
贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。
译文:居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。
译文:自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。
原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。
原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。
译文:放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。
自悲
自悲
译文:可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。
居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。
译文:我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。
内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。
译文:我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
译文:冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
译文:孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
译文:悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
译文:鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
译文:狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?
哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。
译文:故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
译文:谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
译文:苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
译文:登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
译文:谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
译文:经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
译文:我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。
凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
译文:谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
译文:为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。
过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。
译文:轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
译文:闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
译文:看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。
译文:凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。
译文:驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。
闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。
译文:风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
见韩众而宿之兮,问天道之所在?
译文:悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。
译文:登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。
译文:观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
译文:我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
苦众人之难信兮,愿离群而远举。
译文:郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。
译文:我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
观天火之炎炀兮,听大壑之波声。
译文:我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
引八维以自道兮,含沆瀣以长生。
译文:鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
居不乐以时思兮,食草木之秋实。
译文:哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。
译文:我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。
译文:群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。
鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
译文:为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。
哀命
哀命
译文:我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。
哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
译文:悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
译文:我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。
恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。
译文:我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
译文:高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
译文:我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
译文:我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
译文:子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。
从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。
译文:我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
译文:悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
译文:本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
译文:想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
译文:想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
译文:我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
译文:我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。
译文:哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
译文:怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。
译文:悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
译文:我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
译文:终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。
译文:美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。
谬谏
谬谏
译文:劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。
怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?
译文:岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。
悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?
译文:我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。
愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。
译文:本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。
卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。
译文:闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。
玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。
译文:当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。
驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。
译文:骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。
年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。
译文:不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。
心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。
译文:不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。
固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。
译文:强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
译文:国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。
当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。
译文:世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。
见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。
译文:贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。
不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。
译文:邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。
不论世而高举兮,恐操行之不调。
不论世而高举兮,恐操行之不调。
译文:忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。
弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?
译文:抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。
无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?
译文:香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
俗推佞而进富兮,节行张而不著。
俗推佞而进富兮,节行张而不著。
译文:没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。
贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。
译文:用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?
邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。
译文:俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。
直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。
译文:卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。
弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。
译文:音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。
菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。
译文:飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。
驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?
译文:叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。
以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?
译文:猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。
伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。
译文:音声一致和谐流转,事物同类相互感应。
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
译文:方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。
同音者相和兮,同类者相似。
同音者相和兮,同类者相似。
译文:列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。
飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。
译文:众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。
故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
故叩宫而宫应兮,弹角而角动。
译文:遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。
虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。
译文:我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。
音声之相和兮,言物类之相感也。
音声之相和兮,言物类之相感也。
译文:我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。
夫方圜之异形兮,势不可以相错。
夫方圜之异形兮,势不可以相错。
译文:积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。
列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。
译文:未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。
众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。
译文:身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。
经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。
译文:无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。
欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。
译文:尾声:
独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?
译文:鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。
念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。
译文:呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。
不及君而骋说兮,世孰可为明之?
不及君而骋说兮,世孰可为明之?
译文:骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。
身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。
译文:把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。
众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
众人莫可与论道兮,悲精神之不通。
译文:把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。
乱曰:
乱曰:
译文:橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。
鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。
译文:瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。
鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。
译文:黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!
要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
要褭奔亡兮,腾驾橐驼。
铅刀进御兮,遥弃太阿。
铅刀进御兮,遥弃太阿。
拔搴玄芝兮,列树芋荷。
拔搴玄芝兮,列树芋荷。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

译文

译文

平生于国兮,长于原野。

性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。

才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。

只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。

君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。

心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。

群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。

谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。

尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?

高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。

叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。

孤独潦倒居无定所,

举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?

大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。

橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。

可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。

上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。

谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。

从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。

悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。

我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

惟往古之得失兮,览私微之所伤。

尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。

齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。

晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。

徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。

殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。

武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。

天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。

法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。

我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。

也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。

将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。

正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。

世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。

独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。

层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。

忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。

就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。

急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。

群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。

我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。

子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。

世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。

诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。

国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。

他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。

我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。

我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。

哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。

我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。

君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。

好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。

放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。

遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。

君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。

众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!

君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。

车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。

我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。

怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。

清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。

凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。

蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。

他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。

大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。

古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。

让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。

老天永远高高在上,大地深厚日久天长。

我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。

西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。

桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。

我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。

我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。

骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。

吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。

宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。

有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。

独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。

想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。

楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。

遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。

君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?

众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。

我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。

君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。

君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。

我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。

也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。

独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。

老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。

我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。

我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。

子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。

子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。

行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。

香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。

贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。

猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。

我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。

居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。

自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。

放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。

可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。

我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。

我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。

冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。

孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。

悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。

鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。

狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?

故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。

谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?

苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。

登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。

谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。

经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。

我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。

谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。

为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。

轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。

闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。

看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。

凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。

驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。

风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。

悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。

登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。

观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。

我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。

郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。

我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。

我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。

鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。

我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。

群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。

为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。

我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。

悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。

我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。

我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。

高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。

我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。

我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。

子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。

我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。

悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。

本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。

想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。

想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。

我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。

我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。

哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?

悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。

我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。

终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。

美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。

劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。

岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。

我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。

本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。

闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。

当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。

骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。

不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。

不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。

强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。

国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。

世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。

贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。

邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。

忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。

抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。

香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。

没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。

用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?

俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。

卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。

音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。

飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。

叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。

猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。

音声一致和谐流转,事物同类相互感应。

方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。

列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。

众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。

遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。

我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。

我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。

积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。

未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。

身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。

无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。

尾声:

鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。

呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。

骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。

把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。

把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。

橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。

瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。

黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!

东方朔

东方朔

东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。 ▶ 11篇诗文

猜您喜欢
花枝出建章,凤管发昭阳。
花枝¹出建章²,凤管³发昭(zhāo)
译文:宫女们把自己打扮得花枝招展,袅袅婷婷,鱼贯走出建章宫殿。昭阳宫里住着细腰美人赵飞燕,吹吹打打,在乐声中为王侍宴。
注释:婕妤:这里指班婕妤,班固的姑姑。¹花枝:喻美丽的嫔妃宫女。²建章:宫名。³凤管:乐器名。⁴昭阳:汉文帝所居之处。
借问承恩者,双蛾几许长。
借问承恩¹者,双蛾(é)²几许长。
译文:谁问承受帝王恩宠的宫女嫔妃,难道你们能超越我的双眉弯弯。
注释:¹承恩:受皇上宠爱。²双蛾:女子修长的双眉。借指美人。

  此诗开头两句描绘了得到皇帝宠爱的宫女的得意和欢乐情状。“花枝”喻写灿烂的春光,“凤管”喻指欢乐的歌舞。这两句叙事的角度为班婕妤自己。首句写出班婕妤所见:又一个美人出现在建章宫里。这在她心里,自然是一个不祥的征兆。次句写班婕妤所闻:赵飞燕所居的昭阳宫里,彻夜凤箫之声不歇。两句都是客观地平平叙出,实际上融入了班婕妤无尽的失意和孤独,新人的蒙宠和她的被弃损也在暗中作了强烈的对比。

  后两句是模拟班婕妤的口气对皇帝宠爱宫女的质问。“双娥几许长”意即打扮得如何美丽?这是对“承恩者”乔装巧扮的讽刺。这两句问得很冷峻,同时又可以看出,所谓婕妤之“怨”并不在夺宠的宫女身上,而在喜新厌旧的汉成帝。在结构上不但突出异军,而且挖掘主题深意,见出诗人见识的高超。倘若班婕妤只是怨君王不来陪伴,或只是怨赵飞燕妖冶惑主,则仅为女人的拈酸吃醋,境界就要大相径庭了。

  诗人借抒发失宠宫女的怨愤来抒发怀才不遇、郁郁不得志的情怀,是“言近旨远”之作。

jiéyuàn

huángrǎn tángdài 

huāzhīchūjiànzhāng fèngguǎnzhāoyáng 
jièwènchéngēnzhě shuāngécháng 
游都邑以永久,无明略以佐时。徒临川以羡鱼,俟河清乎未期。感蔡子之慷慨,从唐生以决疑。谅天道之微昧,追渔父以同嬉。超埃尘以遐逝,与世事乎长辞。
游都邑(yì)¹以永²³,无明略以佐时。徒临川以羡鱼,俟(sì)河清乎未期。感蔡子之慷(kāng)(kǎi),从唐生¹⁰以决疑¹¹。谅¹²天道之微昧(mèi)¹³,追渔父(fǔ)以同嬉¹⁴。超埃尘¹⁵以遐(xiá)¹⁶,与世事乎长辞¹⁷
译文:在京都作官时间已长久,没有高明的谋略去辅佐君王。自己空有佐时的愿望,等待政治清明还不知要等到哪一年。想到蔡泽的壮志不能如愿,要找唐举去相面来解决疑题。知道天道是微妙不可捉摸,要跟随渔夫去同乐于山川。丢开那污浊的社会远远离去,与世间的杂务长期分离。
注释:¹都邑:指东汉京都洛阳。²永:长。³久:滞。言久滞留于京都。⁴明略:明智的谋略。⁵徒临川以羡鱼:自己空有佐时的愿望。徒:空,徒然。羡:愿。⁶俟:等待。⁷河清:黄河水清,古人认为这是政治清明的标志。⁸蔡子:指战国时燕人蔡泽。⁹慷慨:壮士不得志于心。¹⁰唐生:即唐举,战国时梁人。¹¹决疑:请人看相以绝对前途命运的疑惑。蔡泽游学诸侯,未发迹时,曾请唐举看相,后入秦,代范睢为秦相。¹²谅:确实。¹³微昧:幽隐。¹⁴嬉:乐。¹⁵超埃尘:即游于尘埃之外。埃尘,比喻纷浊的事务。¹⁶遐逝:远去。¹⁷长辞:永别。由于政治昏乱,世路艰难,自己与时代不合,产生了归田隐居的念头。
于是仲春令月,时和气清;原隰郁茂,百草滋荣。王雎鼓翼,鸧鹒哀鸣;交颈颉颃,关关嘤嘤。于焉逍遥,聊以娱情。
于是仲春令月¹,时和气清;原²(xí)³郁茂,百草滋荣。王雎(jū)鼓翼,鸧(cāng)(gēng)哀鸣;交颈颉(xié)(háng),关关嘤嘤。于焉逍遥,聊以娱情。
译文:正是美好的仲春时节,气候温和,天气晴朗。高原与低地,树木枝叶茂密,杂草滋长。鱼鹰在水面张翼低飞,黄莺在枝头婉转歌唱。河面鸳鸯交颈,空中群鸟飞翔。鸣声吱喳,美妙动听。逍遥在这原野的春光之中,令我心情欢畅。
注释:¹仲春令月:春季的第二个月,即农历二月。令月:美好的月份。²原:宽阔平坦之地。³隰:低湿之地。⁴郁茂:草木繁盛。⁵王雎:鸟名。即雎鸠。⁶鸧鹒:鸟名。即黄鹂。⁷颉颃:鸟飞上下貌。⁸于焉:于是乎。⁹逍遥:安闲自得。
尔乃龙吟方泽,虎啸山丘。仰飞纤缴,俯钓长流。触矢而毙,贪饵吞钩。落云间之逸禽,悬渊沉之魦鰡。
尔乃¹龙吟方泽²,虎啸山丘。仰飞纤缴(zhuó)³,俯钓长流。触矢(shǐ)而毙,贪饵吞钩。落云间之逸禽,悬渊沉之魦(shā)(liú)
译文:于是我就在大湖旁龙鸣般唱,在小丘上虎啸般吟诗。向云间射上箭矢,往河里撒下钓丝;飞鸟被射中毙命,鱼儿因贪吃上钩,天空落下了鸿雁,水中钓起了鱼。
注释:¹尔乃:于是。²方泽:大泽。³纤缴:指箭。纤:细。缴:射鸟时系在箭上的丝绳。⁴逸禽:云间高飞的鸟。⁵魦鰡:一种小鱼,常伏在水底沙上。
于时曜灵俄景,继以望舒。极般游之至乐,虽日夕而忘劬。感老氏之遗诫,将回驾乎蓬庐。弹五弦之妙指,咏周、孔之图书。挥翰墨以奋藻,陈三皇之轨模。苟纵心于物外,安知荣辱之所如?
于时曜(yào)¹²³,继以望舒。极般(pán)游之至乐(lè),虽日夕而忘劬(qú)。感老氏之遗诫,将回驾乎蓬庐。弹五弦之妙指,咏周、孔之图书¹⁰。挥翰¹¹墨以奋藻¹²,陈¹³三皇之轨模¹⁴。苟纵心于物外,安知荣辱之所如¹⁵
译文:不多时夕阳西下,皓月升空。乘船遨游已经极乐,虽然夜来还不知疲劳。想到老子的告诫,就该驾车回草庐。弹奏五弦琴的深远美好意味,读圣贤书滋味无穷。挥笔著文,述说那古代圣王的教范。且我置身于世人之外,哪管它荣耀与耻辱的所在?
注释:¹曜灵:日。²俄:斜。³景:同“影”。⁴望舒:神话传说中为月亮驾车的仙人,这里代指月亮。⁵般:大船。⁶虽:虽然。⁷劬:劳苦。⁸五弦:五弦琴。⁹指:通“旨”。¹⁰周孔之图书:周公、孔子著述的典籍。¹¹翰:毛笔。¹²藻:辞藻。此句写其挥翰遗情。¹³陈:陈述。¹⁴轨模:法则。¹⁵如:往,到。

  寥寥几笔,即勾勒出春光明媚,鸟语花香,一派欣欣向荣的自然风貌,既表达了对归田生活的向往,同时也暗寓对官场龌龊的厌恶。寄情于景,情景交融,语言清新,优美生动,历来深受人们爱赏。《归田赋》作为迄今最成功的抒情小赋,在赋体文学史上占有重要地位。它代表了自西汉末叶以来赋体革新转变的最高成就,基本结束了大赋为主流的创作时代,而开辟了灵巧自如的小赋的新时期,使赋这种文学形式得以继续活跃发展。从此以后,特别是经魏晋到唐宋,虽几经演化,但无论是散韵、骚韵、俳体、文体,有成就的作家大多循此路径抒情述志、咏物叙事,丰富了文苑。

  文中多用典故是此赋的一大特色,如“徒临川以羡鱼,俟河清乎未期”,分别引用《淮南子·说林训》和《左传·襄公八年》的典故:“感蔡子之慷慨,从唐生以决疑”,事见《史记·范雎蔡泽列传》:“追渔父以同嬉,超埃尘以遐逝”,也是从《楚辞·渔父》中“渔父莞尔而笑,鼓枻而去”及“安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎”化来的。张衡充分利用了历史典故词句短小、内涵量大的优点,于文辞之外又平添了更加丰富的内容,因而《归田赋》并未因为篇制短小而显干瘪。同时,《归田赋》所选用的多是为人们所熟悉的典故,并不晦涩难懂。所以这篇小赋以其雅致精炼、平易清新的语句,包容了内涵丰富的史实,并赋之以新意。

  此外,《归田赋》还用了一些叠韵、重复、双关等修辞方法,如“关关嘤嘤”、“交颈颉颃”,形象地描绘了田园山林那种和谐欢快、神和气清的景色;而“仰飞纤缴,俯钓长流。触矢而毙,贪饵吞钩”,既反映了作者畅游山林,悠闲自得的心情,又颇含自戒之意。

  总之,《归田赋》已很不同于先前的汉大赋了,它已开始由叙事大赋转入抒情小赋,风格上也不再追求气势的铺排、辞藻的堆砌,而类似于四六句骈文,开了骈赋的先河。《归田赋》在我国文学史上占有重要的地位,是千百年来为人们所传诵的优秀篇章。

guītián

zhānghéng liǎnghàn 

    yóuyǒngjiǔ mínglüèzuǒshí línchuānxiàn qīngwèi gǎncàizhīkāngkǎi cóngtángshēngjué liàngtiāndàozhīwēimèi zhuītóng chāoāichénxiáshì shìshìcháng 

    shìzhòngchūnlìngyuè shíqīng yuánmào bǎicǎoróng wáng cānggēngāimíng jiāojǐngxiéháng guānguānyīngyīng yānxiāoyáo liáoqíng 

    ěrnǎilóngyínfāng xiàoshānqiū yǎngfēixiānzhuó diàochángliú chùshǐér tāněrtūngōu luòyúnjiānzhīqín xuányuānchénzhīshāliú 

    shíyàolíngéyǐng wàngshū pányóuzhīzhì suīérwàng gǎnlǎoshìzhījiè jiānghuíjiàpéng tánxiánzhīmiàozhǐ yǒngzhōu kǒngzhīshū huīhànfènzǎo chénsānhuángzhīguǐ gǒuzòngxīnwài ānzhīróngzhīsuǒ 

远谪年犹少,初归鬓已衰。
远谪年犹少,初归鬓已衰。
译文:我当年被贬他乡的时候尚且还年轻,刚刚归来故乡之时两鬓已经斑白。
门闲故吏去,室静老僧期。
门闲故吏去,室静老僧期。
译文:我的门庭已经稀落,以前服侍我的老部下都已经离去,屋子里幽静安定,这种情况正是我这老僧所期待的。
不见蜘蛛集,频为佝偻欺。
不见蜘蛛集,频为佝偻欺。
译文:我没有看到屋中有蜘蛛聚集的吉祥的迹象,而我的身体却频频被这佝偻病所欺扰。
颖微囊未出,寒甚谷难吹。
颖微囊未出¹,寒甚谷难吹。
译文:针尖已经不再锋利,却还没有出口袋,天气十分严寒,即使邹衍吹律也不能“暖气寒谷”。
注释:¹颖囊未出:比喻才华未得显露或施展。
濩落唯心在,平生有己知。
(huò)¹唯心在,平生有己知。
译文:我沦落失意但内心仍在,一生中也有几个知己。
注释:¹濩落:沦落失意。
商歌夜深后,听者竟为谁。
商歌夜深后,听者竟为谁。
译文:在夜深之后唱起商歌,听的人又会有谁呢?

jùnguīluòyángyǒurén--liú

yuǎnzhéniányóushǎochūguībìnshuāi

ménxiánshìjìnglǎosēng

jiànzhīzhūpínwèigōulóu

yǐngwēinángwèichūhánshénnánchuī

huòluòwéixīnzàipíngshēngyǒuzhī

shāngshēnhòutīngzhějìngwèishuí

青山如黛远村东,嫩绿长溪柳絮风。
青山如黛(dài)¹远村东,嫩绿²长溪柳絮(xù)³风。
注释:¹黛:古时妇女用来画眉的一种青黑色的颜料,这里形容远处青山呈现出黛绿般的颜色。²嫩绿:浅绿色。 ³柳絮:柳树种子上面有白色的绒毛,随风飘散,像飘飞的棉絮,称为柳絮。
鸟雀不知郊野好,穿花翻恋小庭中。
鸟雀不知郊野¹好,穿花²翻恋小庭³中。
注释:¹郊野:城市外面的地方,泛指村镇外面一带地区。²穿花:在花丛中飞来飞去。³小庭:小小庭院。

  这首诗描写了春天郊野的美好景色。诗的大意说:村东的青山,远远望去,呈现出一片墨绿的颜色,就像女孩子用来描眉的青黑色的黛墨一般漂亮。一条长溪,溪水蜿蜒曲折地向着远方流去。岸边嫩绿的杨柳开花结籽,微风吹来,片片柳絮随风飘舞。鸟雀不知道郊野外如诗如画的风光这般美好,反而留恋那小小庭院,只是在院内的花丛中飞来飞去。

  诗的前两句描绘了郊外的春景,后两句借景写情,抒发了诗人热爱大自然的感情,表现了对美好理想追求的愿望。

chūnyǒng--gāoháng

qīngshāndàiyuǎncūndōngnèn绿zhǎngliǔfēng

niǎoquèzhījiāohǎo穿chuānhuāfānliànxiǎotíngzhōng

犬吠水声中,桃花带露浓。(露浓 一作:雨浓)
犬吠(fèi)¹水声中,桃花带露浓²。(露浓 一作:雨浓)
译文:隐隐的犬吠声夹杂在淙淙的流水声中,桃花繁盛带着点点露水。
注释:¹吠:狗叫。²带露浓:挂满了露珠。
树深时见鹿,溪午不闻钟。
树深¹时见鹿,溪午不闻钟。
译文:树林深处,野鹿时隐时现,正午时来到溪边却听不见山寺的钟声。
注释:¹树深:树丛深处。
野竹分青霭,飞泉挂碧峰。
野竹分青霭(ǎi)¹,飞泉挂碧峰。
译文:绿色的野竹划破了青色的云气,飞瀑高挂在碧绿的山峰。
注释:¹青霭:青色的云气。
无人知所去,愁倚两三松。
无人知所去,愁倚¹两三松。
译文:没有人知道道士的去向,只好依靠几棵古松,排遣愁思。
注释:¹倚:靠。

  此诗是李白二十岁以前的作品,风格清丽,充满着年轻人的朝气与孜孜以求的探索精神。

  全诗八句,前六句写往“访”,重在写景,景色优美;末两句写“不遇”,重在抒情,情致婉转。

  “犬吠水声中,桃花带露浓。”首联是说,隐隐的犬吠声夹杂在淙淙的流水声中,桃花带着几点露珠。

  诗的开头两句展现出一派桃源景象。首句写所闻,泉水淙淙,犬吠隐隐;次句写所见,桃花带露,浓艳耀目。诗人正是缘溪而行,穿林进山的。这是入山的第一程。宜人景色,使人流连忘返,且让人想到道士居住此中,正如处世外桃源,超尘拔俗。第二句中“带露浓”三个字,除了为桃花增色外,还点出了入山的时间是早晨,与下一联中的“溪午”相映照。

  “树深时见鹿,溪午不闻钟。”颔联是说,树林深处,常见到麋鹿出没。正午时来到溪边却听不到山寺的钟声。

  颔联写的是你是诗人进山的第二程。诗人在林间小道上行走,常常见到出没的麋鹿;林深路长,来到溪边时,已是正午,是道院该打钟的时候了,却听不到钟声。这两句极写山中之幽静,暗示道士已经外出。鹿性喜静,常在林木深处活动。既然时见鹿,可见其幽静。正午时分,钟声杳然,唯有溪声清晰可闻,这就更显出周围的宁静。环境清幽,原是方外本色,与首联所写的桃源景象正好相衔接。这两句景语又含蓄的叙事:以“时见鹿”反衬“不见人”;以“不闻钟”暗示道院无人。

  “野竹分青霭,飞泉挂碧峰。”颈联是说,绿色的野竹划破了青色的云气,白色的瀑布高挂在碧绿的山峰。

  颈联写的是诗人进山的第三程。从上一联“不闻钟”,可以想见诗人距离道院尚有一段距离。这一联写来到道院前所见的情景——道士不在,唯见融入清苍山色的绿竹与挂上碧峰的飞瀑而已。诗人用笔巧妙而细腻:“野竹分青霭”用了一个“分”字,用来描画野竹、青霭两种近似的色调汇成一片绿色;“飞泉挂碧峰”用一个“挂”字,显示白色飞泉与青碧山峰相映成趣。显然由于道士不在,诗人百无聊赖,才游目四顾,细细品味起眼前的景色来。所以,这两句写景,即可以看出道远的一片净土的淡泊与高洁,又可以体会到诗人造访不遇,怅然若失的心情。

  “无人知所去,愁倚两三松。”尾联是说,没有人知道道士的去向,我不由自主的靠着几株古松犯愁。

  结尾两句,诗人通过问询的方式,从侧面写出“不遇”的惆怅,用笔略带迂回,感情亦随势流转,久久不绝。

  此作的构思并不复杂,它写诗人的所闻所见,都是为了突出访道士不遇的主题。全诗辞句平易自然,纯用白描,景美情深。当然,并不是说李白这首诗已经写得尽善尽美了。李白是伟大的浪漫主义诗人,他后期比较成熟的诗作,都写得十分洒脱、酣畅、飘逸、雄浑,字里行间,充满着一股豪气。而他这首诗,在这方面的特点还不够明显,还不够浓郁。这说明此作还带有他早期作品的痕迹。

参考资料:
1、 裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988年2月版:1-2
2、 程千帆 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:351-352

fǎng访dàitiānshāndàoshì

bái tángdài 

quǎnfèishuǐshēngzhōng táohuādàinóng  (nóngzuò nóng )
shùshēnshíjiàn鹿 wénzhōng 
zhúfēnqīngǎi fēiquánguàfēng 
rénzhīsuǒ chóuliǎngsānsōng 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消